Такъ близко и такъ, однако, далеко.

Когда Маркъ проснулся на другое утро, погода перемѣнилась. Ночью былъ морозъ и туманъ окутывалъ тонкой бѣлой пеленой всю окрестность: немногія деревья, которыя можно было видѣть по близости, казались какими-то сѣрыми и это дѣлало ихъ похожими на привидѣнія. Завтракъ былъ поданъ рано, такъ какъ Маркъ долженъ былъ торопиться въ школу, и онъ сошелъ внизъ къ дядѣ, который уже всталъ, пожимаясь отъ холода.

-- Кабріолетъ будетъ готовъ черезъ пятъ минутъ,-- сказалъ этотъ джентльменъ съ набитомъ ртомъ,-- поэтому поторопись съ завтракомъ. Я самъ отвезу тебя на станцію.

Дорогой онъ читалъ наставленія Марку, но Маркъ не слушалъ его. Онъ думалъ о дѣвушкѣ, глаза которой встрѣтились съ его глазами наканунѣ.

Всю ночь онъ видѣлъ ее во снѣ, тревожномъ, нелѣпомъ, что не мѣшало ему находиться подъ впечатлѣніемъ этого сна. Свистокъ, раздавшійся въ воздухѣ, отдаленный стукъ колесъ о рельсы оповѣстилъ ихъ, что они приближаются къ станціи, но туманъ настолько усилился, что ничего нельзя было видѣть, пока м-ръ Лайтовлеръ не подъѣхалъ къ лѣстницѣ, которая, казалось, никуда не вела и стояла особнякомъ. Здѣсь они поручили кабріолетъ сторожу, а сами пошли на платформу.

-- На дворѣ слишкомъ холодно,-- сказалъ дядя Соломонъ,-- пойдемъ въ залу, тамъ топится каминъ.-- Когда они вошли въ залу, то у камина стояла граціозная фигура дѣвушки, грѣвшей руки у огня. Марку не надо было видѣть ея лица, чтобы узнать, что судьба сжалилась надъ нимъ и посылаетъ ему новый случай. Гости м-ра Гомпеджа, очевидно, возвращались въ городъ съ тѣмъ же поѣздомъ, что и онъ, и самъ старый джентльменъ стоялъ спиной къ нимъ и разсматривалъ росписаніе поѣздовъ, прибитое на стѣнѣ.

Дядя Соломонъ, которому Вилькоксъ уже успѣлъ сообщить, о томъ, что злополучный гусь находится въ вожделѣнномъ здравіи, повидимому, не испытывалъ никакой неловкости отъ этой встрѣчи, но шумно двигался и кашлялъ, желая какъ будто привлечь вниманіе врага. Маркъ чувствовалъ большое смущеніе, опасаясь сцены; но поглядывалъ такъ часто, какъ только смѣлъ, на даму своихъ мыслей, которая надѣвала перчатки съ рѣшительнымъ видомъ.

-- Крестный,-- сказала вдругъ маленькая дѣвочка,-- вы мнѣ не сказали: хорошо ли велъ себя Фрискъ?

-- Такъ хорошо, что не давалъ мнѣ спать всю ночь и занималъ меня своей персоной.

-- Что онъ вылъ, крестный? Онъ иногда, знаете, воетъ, когда его оставляютъ въ саду.

-- О, да, онъ много вылъ; это онъ отлично умѣетъ дѣлать.

-- И вамъ, въ самомъ дѣлѣ, это нравится, крестный?-- вопрошала Долли: -- многіе, знаете, этого не любятъ.

-- Какіе ограниченные люди,-- проворчалъ старый джентльменъ.

-- Неправда ли?-- ораторствовала невинная Долли:-- ну, я рада, крестный, что онъ вамъ нравится, потому что теперь я всегда буду его брать съ собой.

-- Здравствуйте, м-ръ Гомпеджъ,-- сказалъ дядя Соломонъ, прокашливаясь.

-- Здравствуйте,-- сухо отрѣзалъ тотъ. Дѣвушка отвѣтила на поклонъ Марка, но не подала виду, что узнаетъ его.

Долли громко замѣтила:

-- Э, да это старый сосѣдъ, который чѣмъ-то опоилъ вашего гуся; да, крестный?

-- Надѣюсь,-- продолжалъ дядя Соломонъ,-- что вы обдумали вчерашнее свое поведеніе и убѣдились, что зашли слишкомъ далеко, употребивъ тѣ выраженія, въ какимъ вы вчера прибѣгли, тѣмъ болѣе, что птица совсѣмъ здорова, какъ мнѣ передавали сегодня утромъ.

-- Не желаю входить въ дальнѣйшія пренія по этому предмету въ настоящую минуту,-- отвѣчалъ тотъ сердито.

-- Да и мнѣ онъ порядкомъ надоѣлъ, и если вы согласны признать, что были слишкомъ рѣзки вчера, то я готовъ, съ своей стороны, предать его забвенію.

-- Я не сомнѣваюсь въ этомъ, м-ръ Лайтовлеръ, но вы должны извинить, если я уклонюсь отъ разсужденій объ этомъ вопросѣ. Я не могу отказаться отъ него такъ легко, какъ вы склонны невидимому думать, и... короче сказать, я не намѣренъ говорить объ этомъ здѣсь, сэръ.

-- Какъ вамъ угодно. Я хотѣлъ только отнестись къ вамъ, какъ добрый сосѣдъ, но это ничего не значитъ. Я могу такъ же хорошо, какъ и другіе, довольствоваться своимъ обществомъ.

-- Если такъ, то будьте такъ добры, м-ръ Лайтовлеръ. Мабель, поѣздъ уже пришелъ. Забирайте свои пледы и другія вещи и идемъ.

Онъ надменно прошелъ мимо негодующаго дядюшки Соломона, въ сопровожденіи Мабель и Долли, причемъ первой было какъ будто немножко стыдно поведенія м-ра Гомпеджа, потому что она опустила глаза, проходя мимо Марка, между тѣмъ какъ Долли съ дѣтскимъ любопытствомъ поглядѣла на него.

-- Чортъ бы побралъ этихъ старыхъ дураковъ,-- сердился про себя Маркъ:-- очень нужно имъ было такъ нелѣпо повздорить между собой. Будь они только вѣжливы другъ съ другомъ, я могъ бы уже быть теперь представленъ Мабель; мы могли бы даже вмѣстѣ доѣхать до города.

Мартъ сѣлъ въ отдѣленіе, находившееся рядомъ съ тѣмъ, въ которое м-ръ Гомпеджъ усадилъ Мабель съ сестрой. Ближе сѣсть онъ не посмѣлъ. Онъ слишалъ, какъ чистый голосокъ Мабель проговорилъ прощальныя слова въ окно вагона, въ то время какъ дядя Соломонъ повторялъ свои увѣщанія усердно работать и воздерживаться отъ всякаго "литературнаго вздора".

Отъ Чигберна до Лондона было не очень далеко, но какъ мы вскорѣ увидимъ, судьба рѣшила, что это путешествіе останется памятнымъ какъ для Марка, такъ и для Мабель.