Выйдя из дворца, леди Мария ни слова не сказала Веберу. Но когда она приказала ехать к Скотланд-ярду и нанять крытую лодку, чтобы она подвезла их к Тауэру, он понял, что его господин находится в заключении.

Через час несчастная леди и ее спутник достигли этой мрачной крепости. Пройдя двое ворот, они были остановлены. Веберу не позволили идти дальше и предложили остаться в карауле, где он должен был ждать возвращения своей госпожи.

Леди Мария неоднократно бывала в Тауэре и раньше, но никогда он не казался ей таким ужасным, как на этот раз. Двое широких ворот с башнями и бастионами навели на нее страх, хотя по своей природе она была и неробкого десятка. Войдя во внутренний двор, она несколько овладела собою и в сопровождении караульного направилась к дому коменданта. По дороге караульный успел сообщить, что сэр Фенвик заключен в башне Бьючамн, лучшем, по его словам, помещении во всем Тауэре.

Коменданта Тауэра лорда Льюка не было дома, и его обязанности исполнял майор Вентворт, которому и был передан приказ лорда Шрусбери.

Получив его, майор вышел в полной форме к леди Марии и, поклонившись, вежливо предложил себя к их услугам.

-- Сэр Джон, -- сказал он, -- помещен в башне Бьючамн, которая тут рядом. Я сейчас провожу вас туда. Но, может быть, вы желаете предупредить его о вашем посещении. Сторож может сообщить ему, что вы и капитан Кросби здесь.

-- Не будем терять времени, умоляю вас, -- сказала леди Мария. -- Я горю нетерпением увидать моего супруга.

Майор Вентворт не стал больше говорить и, пригласив посетителей следовать за ним, ввел их в мрачное каменное здание с узкими окнами, выходившими на огромную башню, стоявшую перед ним.

За зубчатой стеной, окружавшей башню Бьючамн, в которую вели массивные, обитые огромными гвоздями двери, стоял мрачного вида человек в темно-сером одеянии со связкою ключей.

То был тюремщик Джон Моди.

Моди видел, как леди Мария направилась к дому коменданта и вышла оттуда с майором Вентвортом. Он сразу догадался, что она явилась для свидания с мужем, и приготовился отпереть его камеру.

При входе в нее майор Вентворт предупредительно остановил леди Марию, снова повторив, что он рад сделать все, что от него зависит, для -- того, чтобы обставить арестованного как можно лучше. После этого он в сопровождении Вальтера стал спускаться по каменной витой лестнице в камеру сэра Джона.

Леди Мария бросилась к двери и распахнула ее.

Сэр Джон сидел у стола. Увидев жену, он вскочил на ноги и крепко обнял ее.

Чтобы не мешать свиданию, Вальтер и тюремщик остались за дверью.

Первою заговорила леди Мария.

-- Вот как пришлось нам встретиться! Я всегда боялась, что с тобою случится какое-нибудь несчастье, но я никак не ожидала такой беды!

-- Письмо, которое я тебе отправил с Вебером, должно было объяснить тебе все. Получила ли ты его?

-- Часть его я знаю.

-- Как часть? Что это значит? -- вскричал он, испуганно глядя на нее.

-- Твое письмо было перехвачено и доставлено графу Шрусбери, который, в свою очередь, показал его королю, -- сказала леди Мария.

-- Боже мой! -- воскликнул сэр Джон. -- Теперь я пропал!

-- Нет еще. Ты можешь получить прощение, если согласишься на некоторые условия.

-- Какие условия? -- спросил он.

-- Выдать всех, кто участвовал в этом заговоре, -- сказала она, понижая голос до шепота. -- Я получила такое обещание от самого короля.

-- От Вильгельма Оранского? Ты видела его?

-- Я только что от него. Вебер явился только сегодня утром, и я немедленно отправилась во дворец, где видела короля и графа Шрусбери. Король прямо сказал мне, что твоя жизнь может быть сохранена только на этом условии.

-- Я скорее умру, чем соглашусь на это! -- вскричал сэр Джон.

-- Я знала это и потому заранее отвергла это позорное условие. Тем не менее король приказал мне отправиться в Тауэр, а Вальтеру Кросби сопровождать меня.

-- Вальтер Кросби здесь? -- спросил сэр Джон.

-- Да, я здесь, -- сказал капитан, входя в комнату и с шумом захлопывая за собою тяжелую дверь.

-- Каким образом вы оказались на службе у принца Оранского? -- сурово спросил его узник.

-- Потом я вам все объясню. А теперь только скажу, что я не купил свободы ценою раскрытия заговора.

-- Капитан Кросби полагает, что ты мог бы согласиться на предложение короля, -- вмешалась леди Мария.

-- Ваша задача сводится, по-моему, к тому, чтобы выиграть время и дать вашим могущественным друзьям возможность вступиться за вас. Если вы сразу откажетесь от предложения, которое вам делает король, то их вмешательство станет невозможным. По-моему, вы таким путем могли бы как-нибудь выпутаться, и я советую вам поступить так.

-- Я подумаю, -- сказал сэр Джон. -- Но не скрою от вас, что план этот мне в высшей степени несимпатичен.

-- И мне тоже, -- прибавила леди Мария.

-- Но им нельзя пренебрегать, если можно спастись. Скажите, сэр Джон, что сделалось с капитаном Чарноком и отцом Джонсоном?

-- Оба они в Ньюгетской тюрьме. Благодарю Бога за то, что мне удалось избавиться от такого позора. Я умер бы, если б мне пришлось попасть в тюрьму, куда сажают всяких мошенников. Здесь же, в этой комнате, которая хранит память о стольких благородных людях, я чувствую себя как дома. Если меня отправят отсюда на эшафот, я не буду раскаиваться.

Не успел он сказать этих слов, как появился майор Вентворт и, к общему изумлению, объявил, что в Тауэр прибыл король.

Вильгельм вошел в сопровождении графа Шрусбери. Майор тотчас закрыл дверь и во все продолжение разговора неподвижно стоял перед нею.

Сделав несколько шагов, Вильгельм молча остановился. Сэр Джон бросился к его ногам.

-- Простите меня, государь! -- вскричал он. Я знаю, что я совершил большое преступление. Но я знаю также ваше милосердие и надеюсь получить прощение.

-- Встаньте, сэр, -- строго сказал король. -- Я не могу давать вам никаких обещаний. Я прибыл сюда для того, чтобы лично допросить вас и таким образом судить о вашей искренности. Вы можете отвечать или не отвечать -- это дело ваше.

-- Я буду правдиво отвечать на все вопросы, какие вашему величеству угодно будет мне задать.

-- В таком случае скажите, действительно ли эти заговоры, о которых мне так много приходилось слышать в последнее время, серьезно угрожали моей жизни?

-- Да, государь, -- отвечал Фенвик, не обращая внимания на предостерегающие взоры Вальтера и леди Марии.

-- Велико ли число моих подданных, которые стремятся отнять у меня жизнь?

-- Многие считают себя оскорбленными, многие обижены по другим причинам, и все они опасны.

-- Можете ли вы подтвердить это на суде? -- спросил король.

-- Прежде, чем отвечать на этот вопрос, я должен знать, что я выигрываю этим.

-- Полное и откровенное признание будет вознаграждено прощением.

-- Полное признание запутало бы в это дело слишком многих, и я не смею обещать его. Я должен подумать.

-- Вы хотите сказать, что все якобиты принимали участие в заговоре?

-- Конечно. Одни из них держались спокойно, другие действовали более активно. Первые безвредны, вторые опасны. Все якобиты разделяются на две партии -- компаундеров и нонкомпаундеров.

-- Я никогда не слышал этих названий, -- заметил король. -- Объясните мне, в чем их различие.

-- Позволено ли мне будет говорить откровенно?

-- Конечно.

-- Да будет вашему величеству известно, в таком случае, что компаундеры, которые группируются около графа Миддльтона, считают нужным прежде, чем восстановить на престоле короля Иакова, заручиться гарантиями, что религия и свобода страны останутся неприкосновенными. Напротив, нонкомпаундеры, примыкающие к лорду Мельфорду, полагают, что призвание Иакова должно совершиться без всяких условий.

-- Теперь я понимаю, -- сказал король. -- И обе эти партии действуют совместно?

-- Обыкновенно нет, государь.

-- К которой вы принадлежите сами?

-- Я нонкомпаундер.

-- Я так и думал. Но такому положению вещей должен быть положен конец. Обе партии идут против меня. Нужно уничтожить их обе. В королевстве не должно быть более якобитов.

-- Это было бы благодеянием для государства, если б только это можно было осуществить, -- сказал Вальтер. -- Но боюсь, что это едва ли возможно.

-- Возможно или нет, но это нужно сделать, -- твердо сказал король. -- Трудности меня не смущают. Через два года в Англии не будет ни одного якобита.

-- Если ваше величество исполнит это, тогда я скажу, что вы творите чудеса, -- заметил граф Шрусбери.

-- Вы должны мне помочь в этом, сэр Джон, -- сказал король. -- Но вы должны работать со мною без задней мысли. Оставаясь якобитом, вы не выиграли ничего.

-- Это правда, но я и не проиграл ничего.

-- Вы должны быстро принять решение. Пришлите мне ваш ответ через три дня. В это время леди Мария может навещать вас, сколько ей угодно. Может приходить сюда и капитан Кросби, если, конечно, он пожелает.

-- Я должен просить у вашего величества одной милости, -- сказал Вальтер.

-- Что вы желаете?

-- Позвольте мне немедленно отправиться во Францию.

-- Почему вы так спешите во Францию? -- спросил король.

-- Если я не поеду немедленно, то я никогда уже не увижу ту, которую люблю.

-- Беатрису Тильдеслей?

-- Да, государь. Осмелюсь спросить ваше величество, что вы изволили слышать о ней?

-- Это для вас безразлично. Вы можете ехать, но не возвращайтесь обратно. Вы приносите в жертву любви очень многое.

-- Я не могу поступить иначе, государь. Я должен ехать.

-- В таком случае пусть будет по-вашему.

По знаку короля майор Вентворт открыл дверь, и царственный посетитель вышел в сопровождении графа Шрусбери.