Желая дать прелестной девушке некоторые объяснения до ее отправления, Конрад тотчас же пошел в ту комнату, где находилась она с своим отцом. Пленники только что окончили принесенный им обед, когда появился он. Они поднялись из-за стола, чтобы поблагодарить его за оказанное внимание. В чувствах сэра Лионеля очевидно произошла большая перемена. Он уже не смотрел на молодого человека свысока, напротив, он подошел к нему и сказал с выражением откровенного извинения:

-- Конрад Бассет, я виноват перед вами и спешу это высказать. С тех пор как меня привели сюда, я имел достаточно случаев, чтобы убедиться в вашем благородстве. Извините меня, если можете.

Конрад не мог вымолвить ни слова от удивления. Он даже усомнился бы, верно ли расслышал, если бы глаза Катерины не подсказали ему, что перемена в чувствах отца произошла помимо нее.

-- Сэр Лионель! -- сказал он. -- Вы совершенно загладили причиненное мне зло, я не хочу больше думать о нем. Если бы вы высказались так месяц тому назад, я никогда не поднял бы оружия против короля.

-- Но почему бы вам не сложить его теперь? -- заметил старый рыцарь. -- Я обязан дать вам удовлетворение и готов на это. Возвратитесь к вашим обязанностям перед королем и вы получите руку моей дочери.

-- Увы, сэр Лионель! -- взволнованным голосом ответил молодой человек. -- Предложение явилось слишком поздно. Я зашел так далеко, что мне нет уж отступления.

Катерина схватила за руку отца и прошептала ему что-то на ухо.

-- Оставьте ваши опасения, -- сказал старый рыцарь, обращаясь к Конраду. -- Я испрошу для вас прощение у короля.

-- Но если я соглашусь, то буду вдвойне изменником! -- воскликнул молодой человек. -- А оставаясь здесь, я чувствую, что уступлю.

-- В таком случае, не уходите! -- просила Катерина.

-- О, не удерживайте меня! -- сказал Конрад, чувствуя, что не в силах удалиться, и с нежностью глядя на нее.

-- Останьтесь, останьтесь, или вы навсегда потеряете меня! -- заговорила она таким голосом, который совершенно обезоруживал его.

-- Вы победили, Катерина! -- наконец сказал он. -- Ради вас я сделаюсь изменщиком и клятвопреступником перед моими союзниками.

-- Теперь, когда вы пришли к этому решению, помогите нам немедленно бежать! -- воскликнула она.

-- Это невозможно! -- возразил он. -- Вы должны тайно покинуть дворец.

-- Тайно? Разве вы не начальник здесь?

-- Вы были присланы мне под надзор Уотом Тайлером, -- отвечал Конрад. -- Я не могу открыто ослушаться его приказаний. К тому же, -- добавил он, устремив выразительный взгляд на Катерину, -- у вас есть здесь личный враг, который ревниво следит за вами и, наверно, помешает вашему побегу.

-- Вы говорите о той ужасной женщине, которая привела нас сюда и угрожала меня убить?! -- вся задрожав, воскликнула Катерина. -- Я до смерти боюсь ее. Запретите ей приближаться ко мне!

-- Я помещу вас так, что вы будете совершенно в безопасности, -- сказал Конрад. -- Я нарочно пришел, чтобы сказать вам об этом. Вам придется просидеть несколько часов в одиночном заключены.

-- Я готова претерпеть все возможное, лишь бы не подвергаться злобе этой женщины! -- воскликнула Катерина. -- Но разве отец не пойдет со мной?

-- Нет, он должен остаться здесь, -- ответил Конрад. -- Ему не угрожает никакая опасность. Нынче вечером я освобожу вас обоих и буду сопровождать вас в вашем побеге. Готовили вы отправиться сейчас же в башню? Я сам провожу вас туда, тут не нужно никакой стражи.

Катерина выразила полную готовность последовать за ним.

-- Не тревожтесь от этой разлуки с дочерью, сэр Лионель, -- сказал Конрад. -- Никакого вреда ей не приключится.

-- Поручаю ее вашей заботливости, -- доверчиво ответил старый рыцарь.

Потом, нежно обняв и поцеловав дочь, он отпустил ее с Конрадом, который тотчас повел ее в башню.

Проходя через двор, они увидели Фридесвайду среди толпы зрителей. Она кинула пылающий злобой и местью взгляд на Катерину, однако не сделала попытки остановить их.

-- Опять эта ужасная женщина! -- содрогаясь, воскликнула Катерина. -- Мне так не хочется видеть ее.

Конрад попытался успокоить ее и собирался бросить на Фридесвайду гневный взгляд, но та уже удалилась.

Немного взволнованный этой встречей, Конрад поспешил к башне, где поместил свою прелестную пленницу в комнате нижнего этажа, спешно приготовленной для нее, как мы уже говорили. Затем он удалился, поставив стражу у дверей и отдав строгий приказ никого не пропускать.