СЦЕНА ПЕРВАЯ

Комната в доме Петрония.

Входят Петроний и Морозо.

Морозо.

Что я ее люблю, в том нет вопроса.

Люблю безумно, нежно -- это так!

А что на ней в ближайший понедельник,

В обход всем девам, женам, дамам, вдовам

Из всех сословий и слоев, женюсь --

Не меньше верно; но валять петрушку,

Болвана из почтеннейшего в званьи,

При всем моем пристрастьи к ней...

Петроний.

Пошло!

Так жен берут? Так выбирают чепчик!

Что ж ей -- телушкой стать, тебя лизать,

Нос высморкать тебе?..

Морозо.

Савоем не надо.

Петроний.

Что ж ей прикажешь?

Морозо.

Делать то, что должно:

Принарядиться, в церковь, повенчаться,

Да с богом и в постель! Вот это честно

И мирно. Разрешаю её щелчки

(Довольно получил их!) и увертки:

Она на них проворна, как вьюны,

Но в том, что от нее мне подобает --

Свинцовый слиток расторопней...

Петроний.

К делу.

Морозо.

Будь справедлив: я, точно, стар и вздорен,

Неловкостям подвержен -- признаю,

Но, как цыпленку, теплоты мне надо.

Пойми: мне хочется, чтоб в этом деле

Раскаянья не больше мне купить,

Чем стоимость товара. Если я

Гожусь в зятья вам и согласье ваше

Открыло мне кредит, пусть так и будет,

А то сбивают с толку, чуть придешь,

Толчком, ехидством и надменным смехом,

Как будто нам жениться по-кошачьи --

С царапаньем и фырканьем.

Петроний.

Забыл балладу "Узловатый"

Возможно ль к маю подвести мороз

Без бури между них:

Предположи, что так.

Морозо.

Что?

Петроний.

Нет, поверь.

Морозо.

Я верю, что обидела.

Петроний.

Как дьявол.

Да ты-то хуже стал?

Морозо.

Не в этом дело.

Я знаю: раз я стар -- терпи насмешки,

Я знаю -- это мило, и я знаю,

Что я за них люблю ее.

Петроний.

Сошлись мы.

Морозо.

Не все. Я счел и вижу справедливым

Все деньги, жемчуг, кольца, ожерелья

Или чего прикажет: юбки, платья,

Манишки, шитые чулки, шарф, перья,

Подвязки, шляпки, маски, брыжжи, ленты --

За это ей дарить.

Петроний.

Да. Вы такой.

Морозо.

Но из того, что так я поступаю,

Не следует вставлять мне в нос кольцо?

Вот и решай.

Петроний.

Идите и проспитесь.

Уже сейчас, в два дня, она твоя.

Мальчишка сброшен! Закажи бульончик --

И кушай в мире! Отложи заботы:

От них кровь стынет. Брось свои увертки:

Все это дрянь и вестник старины.

Стриги бородку на фасон Вердуго,

Предай сожженью свой ночной колпак:

Он так похож на саван, что невесте

Навеет только чувства покаянья,--

Да чесноку поешь, чтоб не болтать.

Морозо.

Я рад.

Петроний.

Очисти кровь и оживи,

А после, слушай, рот прополощи

И, где нет зуба, вставь гвоздок гвоздики.

Морозо.

Надеяться мне наконец?

Петроний.

Надейтесь,

И сбудется надежда.

Морозо.

По рукам!

Вводят Бианка и Транио.

Бианка.

Не бойтесь, не найти меня. Ступайте!

Старик здесь -- он вообразит интригу

Против второго зятя.

Морозо.

До свиданья! (Уходит. )

Бианка (напевает).

У каждого оленя лань заведется,

Колокольчик на каждой ноге рогоносца.

Ах, да и наиграемся мы с тобой!

Ах, да и наиграемся мы с тобой!

Петроний.

Они вот этим насквозь пропитались.

Бианка.

Приветствую!

Петроний.

Два слова, дорогая!

Бианка.

Я тороплюсь, сэр.

Петроний.

Так у вас всегда.

Бианка.

Что ж вам угодно?

Петроний.

Не было ли вашей

Умнейшей ручки там? Не ваши козни

В той гадости?

Бианка.

Что он был под замком?

Про это?

Петроний.

Да.

Бианка.

Скажу.

Петроний.

Ну?

Бианка.

Только правду.

Почтенный старец, я огорчена,

И, кажется, не в меру.

Петроний.

Очень жаль вас

Похоже, что вы каетесь.

Бианка.

Ошибка.

Не то, что сделано (прошу понять!),

Меня терзает...

Петроний.

Что же, госпожа?

Бианка.

Что я тут ни при чем,-- вот мое горе.

Вот, поняли теперь? Я вам скажу,

Что мысль прекрасна, развита так ловко,

И если разобрать, то так изящно,

Так глубоко, так точно, так искусно,

Что лучше не придумать. Посудите:

Как только муж-дурак решил хворать...

Петроний.

Довольно!

Бианка.

Потерпите!.. Так, без смыслу,

Как ваша дочь...

Петроний.

Под вашим руководством?

Бианка.

Когда бы так! При этом мне б досталось

Полславы. Очень уж игра мила!

И начисто безумье излечила

Другим дурачеством, что очень редко,

По-нашему, гранича с чудом...

Петроний.

К чорту!

Уж если не следит за вами муж,

Так знаю, кто следит!

Бианка.

Преблагодарна!

И кланяюсь.

Петроний.

У вас была рука...

Бианка.

Две есть.

Петроний.

В делишках моей младшей дочки.

Бианка.

Найдете очень скоро в них

Руку, моей способней снять оковы

И зазвонить ей.

Петроний.

Присмотрю.

Бианка.

Извольте.

Петроний.

Найду на вас управу.

Бианка.

Где?

Петроний.

Неважно.

Отныне с вами состою в войне.

Бианка.

Примите молока с вином. Прощайте!

Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Комната в доме Петручо.

Входят Петручо. Жак и Педро.

Жак.

Как я докладывал вам, все ковры,

Медь, серебро, вплоть до ночных горшков...

Педро.

Висевший нам на оборону панцырь

И мартовское пиво... Жак, подумай,

Какой печальный вид!

Жак.

И два бочонка,

В которых вся надёжа -- мускатель,

Каких не пить, две этих славных пушки,

Чтоб залпами прославить рождество, сэр,--

Даже и этих близнецов наш враг

Почти отрезал.

Петручо.

Приберите дом

И расставляйте вещи, как стояли.

Жак и Педро уходят.

Все в свое время! Только бы найти в ней

Хоть что-нибудь да стойкое -- победа!

Будь она просто шваль или шкуреха,

Неряха или ненавидь меня --

Готово: знаю, чем ее приструнить.

Теперь же, петли как начнет метать,

Такую пестрядь разведет, все козни

Так спутает, что не поймешь, где правда,

А где притворство... Что со мной за случай,

Что за удача, если я судьбой

Вручен такой медведице?.. Явилась.

Входит Мария.

Ну, покраснеет (преступленье

Бесспорно!). Я, по совести, могу

Ее простить и знать, за что ее

Я в жены взял,-- за ум. Сейчас проверю.

Мария.

Болеть -- и не впустить к себе жену!

Не дать себе помочь! Ее, кого

Законы неба и всех стран осудят,

Если откажется! Выбрать двух уродов

По пятьдесят пять лет, без чувств и чести,

Ходить за ним! И за ничтожный спор,

Необходимый молодым супругам,

Когда их девство...

Петручо.

Этой аксиомы

Я не слыхал еще.

Мария.

Ославить бунтом

Такую глупость (пара добрых слов --

Увы!-- нас побеждают в полчаса:

Мы так уступчивы!), так позабыть

Про свой рассудок, честь и уваженье,

Что отказать своей жене в свиданья!

Жене, которая, хоть чуть капризна,

Его любила, боже, убивалась,

Нет, без ума была по браку с ним!

Петручо.

Хоть знаю: это сатаны неверней,

А что поделаешь?! -- люблю.

Мария.

Как знать?

Могли его и придушить сиделки.

Что сталось бы со мной? Я не решаюсь

Считать, что он такой тупой развратник,

Чтобы один отказ от нежной девы

Внушил ему прикинуться больным

И взять сорокалетнюю, чтоб дуться

С ней на бильярде: ей тогда мяукать

Пришлось бы от счастья. Не пустил к себе!

Петручо.

Какой бы езуит из бабы вышел!

Способна извратить любую вещь:

Ведь не найти ей в мире оправданья,

Не выдумать такого, как сейчас.

Мария.

Особенно безжалостно решенье --

Все серебро и меблировку дома

Бог весть куда услать, не помешай я

Решительно, при помощи друзей,

За что еще спасибо скажет. Боже,

Я б стерегла не хуже тех, ходила б

За ним и лучше, и охотней их:

Закон велит мне, и любовь велит,

И долг мой...

Петручо.

Господи благослови!

Простившись с жизнью, направляюсь к ней.

Вы чья-нибудь жена?

Мария.

Я ваша, сударь.

Плоха, так стала б лучше. Что вам легче

Хоть с виду, и за то спасибо небу,

Дай бог и дальше. И что здесь вы -- рада.

А вот, что так жестоко обижали,

Да так, что осрамили званье мужа,

Таким паршивым способом изгадив,--

Не стройте изумленья: докажу

Заботливость, честь, доброту, приличье...

Петручо.

Эге! Полегче!

Мария.

Что я вам -- чужая?

Или затеяла вас погубить?

Не венчана я с вами? Говорите!

Петручо.

Рад был бы отрицать.

Мария.

Мое присутствие,

Мой род, который всеми очень чтим,

Скажу и не солгу: достойно чтим. --

Мой прадед -- рыцарь.

Петручо.

Депутат?

Мария.

Солдат.

А о твоей семье никто не слышал.

Был прасол только -- твой однофамилец

Да от долгов сбежал! Или я стала

За то, что раз не уступила вам,

Чтоб испытать, таким ветеринаром.

Что нашего присутствия лишилась?

Петручо.

Повесьте, если вытерплю!

Мария.

Как череп,

Как дна гроша Генриха чекана,

Где стерлись имена почти...

Петручо.

Послушай,

Я не намерен ждать.

Мария.

Не ждешь -- не надо!

Как бы ко мне ни стали подольщаться

За это оскорбленье (никакая

Покорность не поможет: убедитесь),

Каких бы примирителей ни слал,

Чтоб ни дарил, чего б ни мог купить --

Все, что друзья и кровные добьются,

Будет, что я не отрекусь от вас,

Но вас отвергну. Жду распоряжений.

Петручо.

Хитрей тебя нет женщины на свете.

Да, верно, и наглей! Молчи и слушай!

Случись мне быть с чертями в договоре.

Подумал бы, что повстречал партнера

Такого, кто сумеет поучить

Искусству бунтовать. Скажи мне, ты,

Несчастная, дрянная стерва... плачешь?

Ты у меня завоешь!

Мария.

Ваша воля!

Петручо.

Довольно ли греха, плодосрыватель,

Наполненный паденьем, чортов маклер?

Ты, семинарий всяких ослушаний,

Меч мести над тобой на волоске,

Не грех ли это крайний, не порочность

До пресыщенья и не оскорбленье

Законченное cap-a-pre, -- щипать вас, --

Как дошлый негодяй, так попирать

Святое имя неба, узы брака,

Честь всей родни твоей, все ожиданья

Тех, кто считал тебя хорошей, бунтом,

Ребяческим и подлым бунтом? Ты

Хоть прощена, а продолжаешь гнусность

Против того, кто, отложив и веру

И дорогое охраненье чести,

Тебя никак не может ненавидеть?

Иди ж своим путем!

Мария.

Да!

Петручо.

Но прослушай,

Какую кару заслужила ты,

Ничтожество, ты, сорванная роза,

Которая засохнет через час,

За свой последний выпад. Разве я

Один из всех мужей приговорен

Ходить под трехкопеечной синицей?

Я слеп? В параличе? Так я рехнулся?

Я зачумлен? Никто не подходи?

Под ключ меня, имущество разграбить,

И пусть старухи сторожат!

Мария.

Да, сэр, да.

Вы можете гордиться этим

Петручо.

А как поймали: это я придумал,

Я разорял себя, ей-богу! Слышишь?

Вот если бить начну, что, вероятно,

Не по заслугам будет? Ты, в душе,

Не стонешь: "вздуй меня"?

Мария.

Не запугаешь!

Последняя слеза любви, прощай!

Немедленно, осмелься ты ударить

(Попробуй -- и увидишь), навсегда

И безвозвратно (любишь до безумья,

Пока не взял меня) я отвернусь

Совсем от вас, навек, и первый встречный,

Кто догадается мне угодить,

Какой бы ни был (чем скверней, тем лучше),

Убьет вас и возьмет меня. Что я

Сказала про дурацкую болезнь,

Когда хотите быть со мной,-- признайте,

А тех, кто спорят, вызвать на дуэль

И всюду одобрять меня извольте.

На том и до свиданья! (Уходит.)

Петручо.

Провались!

Подать мне чары, травы и отвары,

Молитвы против шерсти, фей, чертей,

Чтоб разлюбить ее, а то рехнусь я! (Уходит.)

СЦЕНА ТРЕТЬЯ.

Комната в доме Бианки.

Входят Бианка и Транио.

Транио.

Вам следует...

Бианка.

Готовы ли бумаги,

Указанные мной?

Транио.

Да. Все готовы,

А для чего -- не знаю.

Бианка.

Вы осел:

Вам все, чтоб было вскрыто.

Транио.

И пробито,

А то какая радость!

Бианка.

Не хамите!

Ступайте! Роланда ко мне прислать,

А то смерть вашим фунтам. Правда: свадьба

Ее -- сегодня, если не вмешаюсь.

Да чтоб один формат бумаг.

Транио.

Я понял.

Бианка.

А если разгласите...

Транио.

За измену

Теперь, когда я понял, отпилите

Мне голову ножовкою.

Бианка.

Идет.

Пошлю позвать Петрония с Морозо.

А вы -- за дело! Марш!

Транио.

Иду! (Уходит.)

Бианка.

Эй, Ливия!

Входит Ливия.

Ливия.

Кто это?

Бианка.

Друг. Однако, вид у вас,

Как будто утопили бриг.

Ливия.

Бианка!

Несчастнее, загубленней меня...

Бианка.

Потише, девка! Вот тебя пригубят,

Подгубят, перегубят или к чорту!

Без кисленьких страстей! От этой дряни

И для желудка даже пользы нет,

Полезней яблоко. Морозо страшен?

Ливия.

Как виселица.

Бианка.

В этом не сдавай,

А Роланд мил? Скажи?

Ливия.

Ответив "нет",

Солгу.

Бианка.

А что бы ты дала за то,

Чтоб назло его гневу, твоим страхам

И хитростям папаши уложить

Вас преспокойно, через двое суток,

Вдвоем в постель?

Ливия.

Как?

Бианка.

Ясно: по закону,

Вплотную, муж с женой... Вернулась кровь!

Ага! Другая музыка!

Ливия.

Бианка,

Не смейся надо мной.

Бианка.

Смеяться, пудинг?

По-английски сказала и по чести.

Ливия.

За это не была б неблагодарной.

Бианка.

Да, не была бы. Слушайся советов,

И если он не будет твой, всем назло,

Не знать мне счастливых ночей. Должна

Ты заболеть немедленно.

Ливия.

Ну? Дальше?

Бианка.

И по болезни ты пошлешь за всеми

Друзьями, за отцом и за Морозо,

И Роланд должен быть.

Ливия.

К чему все это?

Бианка.

Что ж не пищишь? Вот этим твое сердце

Запрыгает, а губы соберут

Так много поцелуев, как купцы

Долларов по Вест-Индии: все скажем,

Но раньше -- уходи и заболей.

Ливия.

Я верю вам, и я больна.

Бианка.

Болей.

Ложись в постель. А я сгоняю слуг

И за отцом, и за шутом. Кривая,--

Мы о добре хлопочем,-- вывози!

Уходят.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Улица.

Входят Транио и Роланд.

Транио.

По совести, хоть проиграл я деньги,

Но, все равно, не стану убеждать вас.

Я вижу вы решились: так и скажем.

Роланд.

Но посылали ли за мной?

Транио.

Не веришь?

Роланд.

Не знаю. Выигрыш вас занимает,

И хитрости для вас разрешены,

А мне их обойти.

Транио.

Даю вам слово,

Что здесь я не хитрю.

Вбегает слуга.

Роланд.

Постой, приятель!

Куда ты так бежишь?

Слуга.

Ах, сэр, мой барин!

Вы не видали барина?

Роланд.

Зачем?

Слуга.

Его алмаз...

Роланд.

На золотой застежке?

Слуга.

Ливия наша...

Роланд.

Что случилось с ней?

Слуга.

Вдруг заболела.

Роланд.

Вдрызг -- ты говоришь?

Слуга.

Я говорю "вдруг", сэр, и очень тяжко.

Роланд.

От кислых яблок зубы заболели.

Слуга.

От них у вас болит живот. Прощайте!

А барина не видно?

Роланд.

Кто оказал?

Транио.

Да нет, он не видал.

Слуга уходит.

Роланд.

Прощай, синица!

С чего бы ей болеть?

Транио.

По вас, конечно.

Роланд.

Пробейте голову, тогда поверю,

А раньше -- ни за что. Но навещу:

Так требует учтивость.

Транио.

Несомненно.

Роланд.

А может быть, и нет. Вам не удастся

Прибрать моих две сотни, Транио:

Так мило и искусно вы ведете

Меня, как лань, в силок, что чуть не взяли.

А кто же тут лесник?

Транио.

Вам проигравший?

Идем туда? Мне это безразлично.

Роланд.

Идем. Накинешь мне?

Транио.

Ни пенса, Ролангд.

Роланд.

А ты свободу совести мне дашь,

Что означает десять поцелуев?

Вот лопнуть -- не люблю, но, может быть,

Проклятые приличия заставят

Дать два ли, двадцать ли, а то и тридцать.

Транио.

Нет, дудки. Вороти тогда заклад мой,

Наш спор был не о том: уж слишком много

Целуетесь без чувства. Разрешу вам...

Роланд,

Судите, как игрок.

Транио.

Позволю два.

Роланд.

Нет, Транио! До дюжины не в счет.

Скощу я сорок шиллингов за скидку.

Позволь уж двадцать. Это я, ей-богу,

Ей назло сделаю.

Транио.

Ты не темни!

Любишь -- люби, а то уж ненавидь

Ее и всех своих друзей...

Роланд.

Но, Транио!

Транио.

Прощайте, двадцать фунтов! Проживем.

Условья вам известны.

Роланд.

И заклад,

Который если я вам проиграю,

Пусть буду паяцом, да перебейте

Мне ноги, чтоб не путался в расчетах.

Иду, если даешь могарыча...

Прощальный поцелуй не в счет?

Транио.

Не в счет.

Роланд.

Разбей мне череп грушей -- могарыч?

Транио.

Сказал: не дам. Выигрывай -- получишь.

Роланд.

Да ты совсем чудак!

Транио.

Мне все равно.

Роланд.

Вперед! Еще на двадцать фунтов дернем,

Что слова доброго ей не окажу.

Транио.

Ни пенса.

Уходят.

СЦЕНА ПЯТАЯ

Комната в доме Петручо.

Входят Петручо, Жак и Педро.

Петручо.

Проси ее сюда. Я беспокою

Ее лишь на два слова.

Педро уходит.

Чем терпеть

Жизнь с женщиной, которая стремится,

Как только может, мне наделать зла,

Пойду пахать и есть одну овсянку

(Что перед этим по миру ходить?)!

Нет, Жак, есть для меня другие страны.

Другие люди да другие бабы.

Захочется: "вот деньги -- вот товар",

И хорошо. А солнце так же преет

Там, как и здесь. Пока не потеряю

Себя или ее -- кого, неважно,

И кого раньше -- тоже...

Жак.

Разрешите?

Петручо.

И совершенно память истребить

О мерзости такой. Никто из наших

Пусть обо мне не слышит.

Жак.

Боже, барин!

Вы на плохом пути.

Петручо.

Всяк путь хорош,

Где убегу от гадины.

Жак.

Сдалось мне,

Что, если б потерпели, ваша милость...

Петручо.

Терпеть? Зачем терпеть?

Жак.

Я говорю,

Что, если б потерпели...

Петручо.

Потерпел!

Жак.

Да посмеялись над ее делами,

А то б велели с крыши барабаном

Созвать соседей на ее капризы,

Как я своей жене...

Петручо.

Твоя жена?

Голубка пред моей, одна дремота,

И полночь не смирней...

Жак.

И наковальня.

Петручо.

Но ведь твоя жена...

Жак.

Наука лжива:

Жен сразу не прочесть.

Петручо.

Ее ты знаешь?

Жак.

Как мне не знать:

Лет двадцать день и ночь деремся с нею.

Петручо.

Да, но моя -- стакан вина такого,

Смесь хитрости такой, что радуга,

Согнувшись по небу, свои цвета

Меняет медленней, чем эта баба

Силки своих злодейств.

Входят Педро.

Ну, что вдевала?

Педро.

Нет, ничего. Но показала так,

Как будто бы придет. Крепитесь, барин.

Как можете. Не мне же вас учить,

Но всякому свой крест, и все мы смертны.

Петручо.

Чего ты скис?

Педро.

Сомнений нет, у ней...

Петручо.

Чего у ней? О чем ей? Что же с ней?

Скажи, чорт!

Педро.

Спятила.

Петручо.

Дай бог, подольше.

Педро.

Аминь.

Петручо.

Скажи, настолько ли безумна?

Педро.

Сколько душе угодно, сэр. Оделась

(В честь вашей милости) под тот фасон,

Какой в ходу по слободам предместий,

По пятаку за штуку. Вся в грязи.

Заговорят с ней -- как она засвищет

И начинает пальцем разговоры:

Чего ей надо, в то и ткнет.

Петручо.

Что ж это?

Педро.

А вот и господин Софокл.

Петручо.

А что

Там с нею делал господин Софокл?..

К чертям! Готовьте сундуки! Я еду!

Педро.

Он здесь, чтоб...

Входит Софокл.

Жак, она совсем взбесилась.

Софокл.

Это женщиной зовут?

Петручо.

Да. Она женщина.

Софокл.

Я сомневаюсь.

Петручо.

Я думал, что вы оправки навели.

Софокл.

Да, наводил.

Чуть жив ушел.

Петручо.

Вы злоупотребили.

Софокл.

Прошу не извращать. Я вам клянусь:

Жена у вас, как дева, непорочна,

Поскольку знаю! Правда, что дала мне

Кольцо.

Петручо.

К разврату.

Софокл.

Еще раз ошиблись.

И не поцеловал ее. Сейчас

По-дружески пришел ее проведать

(Услышав о безумыи). Как подскочит,

Кольцо как вырвет, наголо кинжал,

А почему -- не знаю.

Петручо.

Это правда?

Софокл.

Как то, что я стою.

Петручо.

Ты в прошлом честен

Будь так и впредь.

Входит Мария.

Софокл.

Идет.

Петручо.

Ну, госпожа,

Как примет ваша красота отставку?

Мария делает знак.

Вы действуете знаками? Я понял:

Вы летом будете ловить служивых

Или в предместья купите землицы

Святой под дом монашек?

Софокл.

Пощадите!

Вы видите, что с ней.

Петручо.

Она угрюма

И в скотском положении. Проверим:

Язык остался, так болтай. Софокл,

Понаблюдай за нею посерьезней,

Глаз не сводя,-- потом ты объяснишь мне

(Ведь ты понятлив) состоянье чувств,

В котором я избрал ее.

Софокл.

Скажу.

Нежней ее...

Петручо.

Здесь продают селедку.

Есть нищенка одна, на Домниканской,--

Пред ней царица, только скинь штаны.

Софокл.

Да не язвите вы.

Петручо.

Ни капли, сэр.

Почтенная, глаза мои открылись,

Я в твердом разуме и говорю

Не в исступленьи. (Брось валять калеку!

Я знаю: ты здорова.) Миллион

Отдам, чтоб разозлить. Избрав Тебя

В подруги ложа, натерпелся бед

Я больше, чем за двадцать лет свалится,

Такого сорта да таких бессмертных,

Что вымрет все адамово потомство,

Пока закон тебе найдут. Проказу

Я взял... куда?! -- чуму, нет -- наважденье:

С тобой вселился чорт, когда не хуже.

Я был глупей скота и, как скотина,

Был осчастливлен клячею-мотовкой.

Ведь кто еще, способный различать

Свет с темнотой, вино и воду, голод

И сытость и лисицу от кустов,

Женился б на тебе?

Софокл.

Не так плоха ведь.

Петручо.

Хуже, чем смею думать. Ее наглость

Не выдержать ни одному суду,

Без совести, без чести, без приличий,

Без женственности. Да никто на свете

Не вдолбит мне, что женщина ей мать.

По стойкости в ней узнаю волчицу,

Переселившую свой дух, а раньше

Была хорьком подземным: убивает

Порядочность в мужчине. Как--не пронял?

Софокл.

Вы думаете, чувствует?

Петручо.

Плевать мне!

Быть ей, чем хочет! Радость от нее

Я истребил, привязанности к ней,

Как этот галстух, распущу и брошу;

Ей мужа я в себе уничтожаю.

Прощай, мое тщеславье! Но вы были

Так близки, что звались моей женой,

И щедрость милосердия способна

Прикрыть вас от достойной нищеты:

По вдовьей части, мной врученной, честно

Получите, да половину дома.

Доход с другой направлю на молитвы

(С покорностью несу такой расход!),

Чтоб привести вас в христианство. Платья

И все, чтоб кончить эту ерунду,

Прошу вас взять себе -- вы неприличны.

Отправлюсь в плаванье.

Мария.

Я вас люблю,

Узнав в вас мужа. Буду говорить вам

И извиню обиды.

Софокл.

Что за чудо?

Петручо.

О Плиний! Если ищешь полной славы,

С нее пиши чудовищ!

Мария.

Несомненно,

Вы взяли верный курс, благословенный,

Способный дать вам добродетель.

Петручо.

Сплавит!

Мария.

Я жаждала взаимопониманья --

И дождалась! Смотрите, сэр, не сбейтесь!

Вы кажетесь мне новым человеком,

Прекрасным человеком, и я вижу

В вас будущность. Возможно ожидать

(Как многие знакомые), что я

Затею плакать и примусь мешать вам,

Повешусь вам на шею и, как дура,

Свяжу вас по рукам; но я люблю вас

И покажу всем женщинам на свете,

Как предпочла ту часть своей страны,

В которой вы родились. Вам полезней

Знакомство многих чужеродных наций,

Развитье ваших знаний, красноречья,

Наглядности и силы рассужденья,

Чем личная любовь и поцелуй.

В путь, славный муж, и привези познанье!

Софокл.

Вот поручить бы ей учить студентов!

Мария.

Уж ежели купцы вспахали море

Корысти ради, так чего не сделать

Вам ради мудрости. В путь! В путь! Один --

Пусть только ум ваш будет вам попутчик.

И, если склонны женщине внимать,

Плывите дальше, до конца и дальше:

Тем больше пользы. Будьте бережливы:

Обед -- в неделю раз, один костюм --

На все скитанья. Сами убедитесь,

Что чем беднее и ничтожней вид ваш,

Тем больше вы увидите.

Петручо.

Ты слышишь?

Софокл.

Да.

Петручо.

А если дать ей христианство

Распространять?

Софокл.

Язычество вернет!

Зачем она не пишет?

Мария.

Когда время

И полный опыт перестроят вас

И превратят из дурака в синьора,

Или, верней, из клячи в скакуна,

Вернитесь пожилым, как Одиссей.

Я ж, Пенелопа...

Петручо.

Ты разучишь больше

Любовников, чем сам я -- языков,

И что тебе с одним наделать за день,

С другим разделать ночью...

Мария.

В этом роде.

В вашей отлучке мне поставят в доблесть

И в памяти потомства утвердят

Наличие соблазнов, и не малых

И ежедневно, даже ежечасно

Мне предлагаемых, во славу чести

И верности вас любящей жены.

Петручо.

Что делать?

Софокл.

Я б, на вашем месте, ехал.

Хотели ведь.

Петручо.

Ах, менее всего!

Пронять ее хотел! Она -- сам дьявол!

Теперь, выходит, допекла!.. Уеду...

Снесли поклажу? Лошади готовы?

Мария.

Сэр, если поручаете мне дом

Со всем оставленным...

Петручо.

Несите деньги!

Мария.

Я все свое уменье и удачу

По-вдовьи применю. Томиться буду

По вести ваших дел и барышей

И, если не придут хоть раз за квартал,

Душою умчусь в Индию иль в Китай:

Там вам всего полезнее.

Петручо.

Как ветер?..

Со свету хочет сжить.

Мария.

Во Францию --

Попутный. Вы и отправляйтесь на ночь,

Не упустите: нас прилив не ждет.

А я холодного вам заверну.

Петручо.

Прощай!

Ты вынудила меня вон отсюда

И можешь вновь вдурить сюда.

Мария.

Ничуть, сэр.

Я слишком вас люблю: я ждать согласна.

Взгляну, как сядете.

Петручо.

Еще приятней

Смотреть, как вешали б.

Мария.

Все, что сочтете

За благо, мне приятно увидать.

Петручо.

Софокл, проводите меня до моря?

Надеюсь, и другие...

Мария.

Несомненно:

На добром деле проводы найти.

Вы поцелуете меня? С укладкой

Возня, и я иду.

Петручо .

И уходи!

А заведешь мне новый диалог,

Так за ноги, да в дом.

Мария.

Будьте здоровы!

И берегитесь, еще раз напомню.

Уж раз хоть чем-то дельным занялись,

Достойным мужа, мне же на почтенье.

А что до слухов о былых безумствах,

О шалостях и хамстве юных лет,

Которых, как я вижу, вы бежите

(Без этого не отпустила б), я,

Как любящая вашу честь жена,

Для пущего простора вашей славе

Их здесь прикончу. Если лимонаду

Или чего там от морской болезни

Хотите -- уложу.

Петручо.

Нет уж, пусть чорт,

Наставник ваш, прольет благословенья

На вас. Пусть он, один... исправит вас.

Мария.

Оставлю вас при вашем stilo novo. ( Уходит.)

Петручо.

Поеду!.. Не поеду! Еще раз

Ее проверю.

Софокл.

Вам бы лучше ехать.

Петручо.

И еду!.. Позовите-ка мне тестя

Да всех друзей, чтоб видели отъезд.

Ну, бабы, если на море есть бури

Злей, чем нас треплет ваша речь, и волны

Неверней ваших клятва, пусть мне видать

Лишь бури и свой киль переломать.

Уходят.