Кто побѣдитъ?
На слѣдующе утро, Майльсъ, сидя въ своей конторѣ, увидалъ шедшаго по двору Малори. Онъ былъ очень задумчивъ, даже озабоченъ.
Майльсъ провелъ его въ свою отдѣльную комнату и не могъ не вспомнить при этомъ съ грустной улыбкой, какъ онъ принялъ его въ Тансопѣ, когда Себастьянъ явился впервые на свою фабрику.
-- Вы, можетъ быть, пріѣхали сюда по дѣлу? сказалъ онъ.
-- Да, но я не подозрѣвалъ до сегодняшняго утра, какое это спѣшное и важное для меня дѣло. Вчера вечеромъ, передъ самымъ вашимъ приходомъ, мы говорили съ Сусмейеромъ о васъ. Онъ мнѣ сообщилъ, что его сынъ вскорѣ вернется домой и намѣренъ заняться самъ фабрикой.
-- Да, это справедливо.
-- Въ такомъ случаѣ, ваше положеніе, вѣроятно, измѣнилось бы.
-- Конечно. Оно сдѣлается болѣе подчиненнымъ.
-- Вамъ это удобно?
Майльсъ покачалъ головой.
-- Сусмейеръ говорилъ мнѣ объ васъ, продолжалъ Себастьянъ: -- онъ очень сожалѣетъ, что вамъ придется занять второстепенное мѣсто. По его словамъ, еслибъ вы получили лучшее мѣсто въ другой фабрикѣ, то онъ очень былъ бы радъ за васъ.
-- Онъ хочетъ отъ меня отдѣлаться? спросилъ Майльсъ.
-- Напротивъ. Но онъ желаетъ, чтобъ вы улучшили свое положеніе. Однако, пора приступить къ дѣлу. Вы слышали, что меня выбрали въ Тансопѣ членомъ парламента?
-- Да, я полагаю, что обитатели Тансопа выказали этимъ свой здравый смыслъ, отвѣчалъ Майльсъ съ улыбкой.
-- Будемъ надѣяться. Но вы понимаете, что обязанности депутата будутъ часто отвлекать меня отъ домашнихъ дѣлъ и отнимутъ возможность посвящать все мое время фабрикѣ, какъ я дѣлалъ до сихъ поръ.
-- Конечно, замѣтилъ Майльсъ, вдругъ понявъ цѣль замѣчанія Себастьяна. Онъ вспыхнулъ и, вставъ съ кресла, сталъ ходить взадъ и впередъ по комнатѣ.
-- Въ послѣднее время мистеръ Сутклифъ, по причинѣ своей болѣзни, почти не могъ исполнять своей обязанности. Я хотѣлъ взять ему помощника, но не зналъ, какъ это сдѣлать, не обидѣвъ его. Мой разговоръ съ Сусмейеромъ убѣдилъ меня предложить вамъ это мѣсто. Но сегодня я получилъ телеграмму Вильсона о смерти Сутклифа. Я очень сожалѣю о немъ. Такой честности, трудолюбія и умѣнья рѣдко найдти въ одномъ человѣкѣ. Но уже давно я все это нашелъ въ васъ и пришелъ сюда сегодня, чтобъ спросить васъ, не примете ли вы мѣсто Сутклифа? Ваша энергія и дѣловыя способности, о которыхъ такъ высоко отзывается Сусмейеръ, были бы безцѣнны для меня, да и для васъ подобное положеніе было бы не безъ выгоды. Что вы на это скажете?
Майльсъ вдругъ остановился среди комнаты, засунувъ руки въ карманы, насупивъ брови и поникнувъ головой. Его, казалось, не обрадовало предложеніе Себастьяна.
-- Вы самый великодушный человѣкъ, какого я когда-нибудь видѣлъ, произнесъ неожиданно Майльсъ.
-- Тутъ и помина нѣтъ о великодушіи, отвѣчалъ Себастьянъ:-- это торговая сдѣлка, совершаемая для обоюдной пользы.
-- Во всякомъ случаѣ, она была бы слишкомъ выгодна для меня. Подумайте, вѣдь многіе фабриканты помѣстили бы къ вамъ управляющимъ своихъ сыновей и еще дали бы капиталъ.
-- Конечно, такъ. Уже нѣкоторые и дѣлали мнѣ подобныя предложенія. Но они мнѣ не на руку. Я не нуждаюсь въ юношѣ съ капиталомъ, котораго пришлось бы учить; мнѣ необходимъ дѣловой человѣкъ, который могъ бы снять съ моихъ плечъ всѣ заботы о коммерческихъ дѣлахъ. Я ничего не дѣлаю въ торопяхъ и зрѣло обдумалъ этотъ вопросъ. Я непремѣнно хочу завербовать васъ. Что же касается до условій, то мы легко сошлись бы. Ну, дайте мнѣ отвѣтъ, вернетесь ли вы ко мнѣ и возьмете ли мѣсто управляющаго моими дѣлами?
Майльсъ ходилъ взадъ и впередъ по комнатѣ, прикусивъ губу и нахмуривъ брови.
-- Вы должны очень удивляться, что я не тороплюсь принять ваше предложеніе, произнесъ онъ, наконецъ.
-- Нѣтъ, я вижу только, что вы несогласны, отвѣчалъ Себастьянъ: -- и я знаю почему. Нѣтъ, прибавилъ онъ поспѣшно, видя, что Майльсъ вздрогнулъ:-- я знаю не настоящую, опредѣленную причину, а общій поводъ. Я помню, что вы уѣхали изъ Тансопа съ надеждой никогда туда не возвращаться и, вѣроятно, это желаніе еще въ васъ не исчезло.
-- Нѣтъ, не исчезло.
-- Но если я не ошибаюсь, не существуетъ никакой прямой, дѣйствительной преграды къ вашему возвращенію къ Тансопъ. Вы только чувствуете какое-то личное отвращеніе, проистекающее отъ неизвѣстныхъ мнѣ причинъ, не такъ ли?
-- Да.
-- Въ такомъ случаѣ, я повторяю свою просьбу. Поѣзжайте и попробуйте; можетъ быть, вы уживетесь на опостылѣвшей вамъ родинѣ, можетъ быть, новая, лучшая жизнь васъ ждетъ тамъ.
-- Нѣтъ, это невозможно, отвѣчалъ Майльсъ, качая головой.
-- Такъ поставимъ вопросъ иначе. Поѣзжайте хотя бы только потому, что я васъ прошу; сдѣлайте мнѣ это одолженіе. Конечно, недоразумѣніе и злоба, существовавшія между нами, теперь навѣки исчезли. Я убѣжденъ, что мы можемъ идти рука въ руку. Извините меня, я вовсе не желаю быть дерзкимъ, но считаю своимъ долгомъ замѣтить, что Стонгэтъ теперь стоитъ пустой и что, наконецъ, вы познакомились съ моей женою.
Майльсъ быстро отвернулся. Стонгэтъ пустой! Но есть ли тамъ кто или нѣтъ, онъ отрѣзалъ себѣ навѣки путь въ это дорогое его сердцу жилище.
-- При всемъ нашемъ желаніи быть друзьями, вѣдь это обстоятельство насъ возстановило бы другъ противъ друга, не правда ли?
-- Конечно.
-- Но теперь объ этомъ нѣтъ помина. Я не знаю, что ожидаетъ васъ въ будущемъ, но вы много перенесли страданій въ прошедшемъ, и я знаю, что мѣсто, гдѣ человѣкъ страдалъ, долго кишитъ для него ужасными призраками, но еще разъ прошу васъ -- примите мое предложеніе. Я полагаю, что вы ведете мрачную, нездоровую жизнь и...
-- Довольно, сэръ. Я ѣду. Я былъ въ этомъ убѣжденъ съ первыхъ вашихъ словъ. Всякое ваше желаніе теперь для меня законъ. Но я никакъ не могъ заставить себя сказать: да. Теперь я говорю: да, я принимаю ваше предложеніе и поѣду, какъ только Сусмейеръ найдетъ возможнымъ отпустить меня.
-- Ну, я этого отъ васъ не ожидалъ, произнесъ радостно Себастьянъ:-- по рукамъ!
-- Вотъ вамъ моя рука, что я признаю васъ отнынѣ своимъ законнымъ хозяиномъ и буду вамъ служить честно, преданно, сказалъ Майльсъ съ принужденной улыбкой.
-- Это истинная основа всѣхъ подобныхъ договоровъ, и я надѣюсь, что между нами будутъ существовать достойныя обоихъ отношенія. Во всякомъ случаѣ вамъ нечего бояться заплесневѣть въ Тансопѣ. У меня въ головѣ дюжина плановъ, которые я доселѣ не могъ исполнить, по недостатку времени и помощниковъ. Теперь, при содѣйствіи вашемъ и моей жены, я буду въ состояніи совершить чудеса.
-- Я очень радъ, что меня ждетъ много работы, сказалъ Майльсъ:-- я долженъ былъ уѣхать отсюда на каникулы въ Берлинъ и другіе города, но что бы вы сказали, еслибъ я отправился прямо въ Тансопъ? Это развязало бы руки г. Сусмейеру и его сыну, а съ тѣмъ вмѣстѣ и я тотчасъ принялся бы за дѣло.
-- Нѣтъ, отдохните прежде. Вѣдь однажды взявшись за наше дѣло, вы не скоро дождетесь праздника.
-- Благодарю васъ; но я лучше сразу примусь за работу. Мысль о каникулахъ принадлежитъ г. Сусмейеру, а не мнѣ.
-- Хорошо. Я пошлю телеграмму Вильсону, что вы пріѣдете чрезъ нѣсколько дней и чтобъ онъ приготовилъ всѣ конторскія книги. Я вамъ въ двухъ словахъ объясню положеніе нашихъ дѣлъ, а вы уже сами все приведете въ извѣстность къ моему пріѣзду, не такъ ли?
-- Да, произнесъ Майльсъ, очень довольный, что онъ будетъ полнымъ хозяиномъ въ первое время и что заваленный работою, не будетъ предаваться въ Тансопѣ мрачнымъ мыслямъ:-- а вы скоро вернетесь?
-- Трудно сказать. Это во многомъ будетъ зависѣть отъ вашихъ отчетовъ. Потомъ, вѣдь мы съ женою въ медовомъ мѣсяцѣ, и свадебный туръ до сихъ поръ ограничился нѣмецкими промышленными городами. Жена моя имѣетъ полное право на меня жаловаться. Мы теперь отправимся на итальянскія озера, а оттуда въ Швейцарію. Однимъ словомъ, мы погуляемъ, прежде чѣмъ взяться серьёзно за дѣло. А покуда вы безъ насъ справитесь, какъ умѣете.
-- Конечно. Я надѣюсь, что мои отчеты позволятъ вамъ насладиться продолжительнымъ путешествіемъ.
-- Такъ мы уѣдемъ отсюда завтра, сказалъ Себастьянъ:-- сегодня вечеромъ, приходите ужинать къ Сусмейеру и мы поговоримъ о дѣлахъ. А теперь мнѣ пора идти.
Спустя недѣлю послѣ этого разговора, Майльсъ, снабженный инструкціями Себастьяна, находился уже на дорогѣ въ Тансопъ.