Филиппъ провелъ два дня и двѣ ночи у мистера Грея, вращался въ аристократическомъ обществѣ, имѣлъ нѣсколько разговоровъ съ лэди Елизабетъ, которая была очень любезна съ нимъ и приглашала его опять какъ-нибудь навѣстить ихъ. Изъ Калліардса онъ писалъ матери, что скоро будетъ въ Фоултгавенъ, и, простившись съ мистеромъ Греемъ, возвратился въ Иркфордъ и въ контору, гдѣ выразилъ желаніе видѣть мистера Старки наединѣ. Во время своихъ скитаній по аллеямъ Калліардса, онъ рѣшилъ, что предприметъ, если это окажется въ предѣлахъ возможнаго.

Желаніе его немедленно было исполнено, и мистеръ Старки началъ:

-- Ну, Массей, очень радъ васъ видѣть. Вамъ, вѣроятно, нужно дѣлишки ваши привести въ извѣстность, э? Вы получали свое обыкновенное жалованье, пока были за границей, но вы, конечно, знали, что по возвращеніи вашемъ произойдетъ перемѣна. Чекъ этотъ васъ удовлетворитъ, а что до будущаго...

Филиппъ взялъ чекъ и втянулъ на него:

-- Вы очень добры, сэръ. Это очень щедро, и я вамъ глубоко обязанъ, но -- онъ положилъ чекъ въ карманъ не съ радостной улыбкой, которую мистеръ Старки привыкъ видѣть къ подобныхъ случаяхъ:-- я желалъ сказать вамъ еще нѣчто, если позволите.

-- Говорите. Вы недовольны чекомъ?

-- Это гораздо болѣе, чѣмъ я заслужилъ. Если и дѣйствительно былъ вамъ сколько-нибудь полезенъ -- если...

-- Вы принесли дѣйствительную, существенную пользу, и вы не должны думать, что мы воображаемъ, будто посредствомъ чека можно заплатить подобный долгъ.

-- Вы не сочтете меня дерзкимъ, если я осмѣлюсь сказахъ, что въ вашей власти болѣе чѣмъ вознаградить меня другимъ способомъ, чѣмъ давая мнѣ чеки или деньги?

-- Конечно, нѣтъ! Все, что хотите, лишь бы это было въ предѣлахъ благоразумія. Чего вы желаете?

-- Желалъ бы... если у васъ имѣется въ виду другая экспедиція въ родѣ той, изъ которой я только что воротился, чтобы вы снова послали меня -- куда угодно -- мнѣ все равно, лишь бы подальше.

-- Вы опять хотите ѣхать? А я думалъ...

-- Знаю, что вы думали, сэръ; прежде я былъ бы того же мнѣнія, но не теперь. Мнѣ хочется уѣхать. Мнѣ безразлично, какая это работа и гдѣ; прикажите вы мнѣ завтра отправиться на поиски за зелеными брильянтами, или голубыми розами, или чѣмъ-нибудь подобнымъ, я буду въ восхищеніи. Не завтра, бытъ можетъ, но послѣ-завтра.

-- Что-жъ, такое дѣло есть... не поиски за голубыми розами, но...

-- Я не то хотѣлъ сказать, сэръ; я нѣсколько времени искалъ голубыхъ розъ и не нашелъ ихъ. Но я очень радъ слышать, что у васъ есть для меня дѣло,-- сказалъ Филиппъ, въ мрачныхъ и угрюмыхъ глазахъ котораго мелькнуло выраженіе удовольствія:-- гдѣ же это? что такое?

-- На этотъ разъ не въ Китаѣ, а въ Австраліи,-- сказалъ его принципалъ: -- нужно искать каменный уголь въ скалахъ. Это въ...

-- А,-- проговорилъ Филиппъ, и еще большее удовольствіе отразилось на лицѣ его.-- Это звучитъ хорошо, командировка эта вѣроятно будетъ продолжительнѣе первой?

-- Три года,-- серьёзно отвѣчалъ мистеръ Старки.

-- Три года!-- повторилъ Филиппъ. Три года, проведенныхъ въ одиночествѣ, съ однимъ товарищемъ европейцемъ и нѣсколькими мѣстными рабочими; таковы, насколько онъ могъ заключить по замѣчаніямъ мистера Старки, будутъ условія. Три года вдали отъ друзей и домашнихъ, съ слабой надеждой на возможность давать о себѣ, или получать извѣстія. Три года въ безопасности -- три года, въ теченіи которыхъ онъ долженъ оставаться вдали отъ родины. Тѣмъ лучше, сурово порѣшилъ онъ въ душѣ; что ему сидѣть дома? Кому охота прозябать здѣсь въ Англіи, если можно уйти отсюда? Щеки его, нѣсколько осунувшіяся за послѣдніе дни, зарумянились, а глаза снова засверкали, когда онъ поднялъ голову и взглянулъ на мистера Старки.

-- Если только вы считаете мены достойнымъ довѣрія и предоставите мнѣ эту работу,-- сказалъ онъ,-- я охотнѣе возьму ее, чѣмъ взялъ бы тысячу фунтовъ. Я говорю, что чувствую; право, сэръ. Не знаю, чѣмъ бы я не пожертвовалъ, еслибъ вы, въ этомъ случаѣ, уступили моему желанію.

-- Вижу, что вы не шутите,-- серьёзно отвѣчалъ тотъ.-- Не за чѣмъ вамъ такъ волноваться. Вы получите работу. Если есть кто-нибудь, съ кѣмъ вы желаете повидаться, поѣзжайте теперь же и повидайтесь съ ними, такъ какъ вамъ придется отправляться, приблизительно, черезъ недѣлю.

-- Съѣздить? хорошо!-- сказалъ Филиппъ, вставая и выпрямляясь, съ лихорадочнымъ, подавленныхъ вздохомъ.-- Такъ я сегодня поѣду въ Фоульгавенъ и вернусь сюда въ концѣ недѣли, такъ?

-- Да можно и въ началѣ будущей недѣли. Къ чему такъ отчаянно торопиться.

-- Прекрасно, такъ въ будущій понедѣльникъ,-- сказалъ Филиппъ.

-- Гдѣ ваша хорошенькая сестра, которую я какъ-то ѣздилъ встрѣчать за васъ?-- благосклонно освѣдомился мистеръ Старки.

-- Грэсъ?-- сказалъ Филиппъ, повидимому, озадаченный.-- О, она совершенно здорова, благодарю васъ,-- совершенно здорова.

Наконецъ ему удалось выскользнуть изъ комнаты.