Аравія.

Въ этотъ вечеръ никто не уходилъ съ палубы, пока не скрылись во мракѣ неясныя очертанія египетскаго побережья съ одной стороны и берега морскаго рукава Краснаго моря съ другой.

-- Теперь, кажется, будто путешествіе наше близится къ концу, -- замѣтилъ Скоттъ.

-- Да,-- отвѣчалъ Ричардъ, спускаясь внизъ по лѣстницѣ,-- мы ужѣ прошли большія ворота, отдѣляющія Востокъ отъ Запада.

Черезъ нѣсколько дней пароходъ бросилъ якорь на скалистомъ берегу до крайности безплоднаго арабскаго города Адена, въ которомъ находился значительный складъ каменнаго угля.

Путешественники прокатились по городу и осматривали историческіе его водоемы; но самое интересное зрѣлище, приковавшее Скотта къ пароходу, за все время его стоянки, была толпа голыхъ арабчатъ, которыми кишѣла вода вокругъ судна.

Это были худенькіе, сухощавые мальчики, лѣтъ отъ десяти до пятнадцати, не вылѣзавшіе изъ воды цѣлый день. Волосы были у нихъ длинные, а у нѣкоторыхъ выкрашены краской, такъ что концы были желтые, у корней же сохранился естественный черный цвѣтъ. Они съ наслажденіемъ полоскались въ водѣ, какъ утята, и все время распѣвали нѣчто въ родѣ пѣсни, болѣе похожей на хрюканіе, чѣмъ на музыку.

-- На какомъ это языкѣ они говорятъ?-- спросилъ Скоттъ.

-- На англійскомъ,-- отвѣчалъ Ричардъ.

-- На англійскомъ?-- въ удивленіи повторилъ Скоттъ.

-- Они просятъ васъ бросить имъ въ воду монету и нырнуть за ней на дно.

Скоттъ бросилъ серебряную монетку въ воду, и въ мигъ исчезли всѣ головки, а на поверхности воды появилось вдвое больше дѣтскихъ ногъ. Затѣмъ скрылись и онѣ, и вода казалась спокойною тамъ, гдѣ за минуту кишѣла толпа оживленныхъ головъ. Нѣкоторое время не было ни звука, ни какого либо признака жизни, пока вода внезапно не наполнилась сначала желтыми головками, затѣмъ показались лица, среди которыхъ счастливый водолазъ съ улыбкой, открывавшей рядъ блестящихъ бѣлыхъ зубовъ, показывалъ монетку, которую съ неимѣніемъ кармана или кошелька спряталъ себѣ за щеку и присоединился къ пѣснѣ, затянутой уже его товарищами.

Когда шутка пріѣлась и монетки стали рѣже кидаться въ воду, ребятишки ради разнообразія представленія принялись влѣзать на пароходъ. Матросы пускались за ними въ догонку, и они убѣгали отъ нихъ по самому борту, по снастямъ, но когда дѣваться было некуда и погоня настигала ихъ, они не задумываясь, не стѣсняясь высотою, спрыгивали въ воду, исчезая съ одной стороны парохода, чтобъ появиться на другой. Затѣмъ они озирались кругомъ, ожидая, что имъ достанется золотая монетка въ награду за потѣху пассажировъ, которыхъ набралось цѣлое общество изъ подсѣвшихъ въ Портъ-Саидѣ и Суэцѣ.

-- Какъ они не боятся акулъ?-- спросилъ Скоттъ у проходившаго мимо него капитана.

-- Весь этотъ шумъ и плескъ производится ими съ цѣлью напугать ихъ. Ни одинъ изъ этихъ мальчишекъ не отважится здѣсь въ одиночку, и замѣтьте, что они не остаются долго одни, даже по ту сторону парохода. Акулы такъ и шныряютъ вокругъ нихъ, но вѣдь рыбы, вообще, боятся шума.

Когда пароходъ уходилъ изъ гавани, то мальчишки, выстроившись у берега въ рядъ, посылали имъ воздушные поцѣлуи, крича: "Прощайте, англичане! Добраго вамъ пути!"

-- Я не думаю, чтобъ среди насъ нашлось много англичанъ, за исключеніемъ матросовъ и офицеровъ,-- замѣтилъ Скоттъ.

-- Мы всѣ въ ихъ глазахъ англичане, -- отвѣчалъ м-ръ Раймондъ.-- Отъ Суэцкаго канала до Китая "англичанами" называютъ всѣхъ бѣлолицыхъ людей.

Они вышли въ открытое море и по прямой линіи направились къ Бомбею.

Земля теперь совершенно скрылась у нихъ изъ виду. Къ сѣверу были только обширныя жемчужныя ловли въ Персидскомъ заливѣ -- къ югу же ровно ничего -- если не считать нѣсколько островковъ вдали, отдѣлявшихъ ихъ отъ южнаго Полярнаго моря. Пока они находились въ Красномъ морѣ, не было возможности выносить на себѣ какую либо одежду и приходилось пробочными шлемами защищать голову отъ пронизывающихъ солнечныхъ лучей, несмотря на то, что надъ капитанскимъ мостикомъ и палубой должны были натянуть двойную парусину.

М-ръ Раймондъ пріобрѣлъ для Скотта такой пробочный шлемъ въ Портъ-Саидѣ. Для себя у него былъ уже припасенъ одинъ въ сундукѣ. Они имѣли видъ опрокинутыхъ лоханокъ, съ очень широкими полями, около дюйма толщины, отлого спускавшимися надъ плечами, между тѣмъ какъ тулья имѣла три или четыре дюйма толщины. Но, сдѣланныя изъ такого легкаго матеріала, они были легче даже обыкновенныхъ шляпъ; а толщина тульи не пропускала лучей солнца, такъ что Скоттъ находилъ, что это самая удобная и прохладная шляпа, какую случалось ему когда-либо носить. Ричардъ познакомилъ Скотта еще съ однимъ новымъ способомъ охлажденія питьевой воды, который онъ вполнѣ одобрилъ. При такой жарѣ употребленіе ледяной воды было опасно, безо льда же прѣсная вода на пароходѣ была тепла и невкусна. Въ Портъ-Сайдѣ Ричардъ купилъ для каждаго изъ нихъ по индійской куйѣ или чатти, надъ которыми Скоттъ сначала смѣялся, спрашивая, къ чему они пригодны -- но очень скоро постигъ всю ихъ прелесть.

Куйа была простая, глиняная посуда, въ родѣ большого графина, очень грубая и некрасивая съ виду. Ричардъ налилъ ихъ пароходной водой, теплоты парного молока, и поставилъ на палубѣ, подъ палящими лучами солнца. Глина была такъ груба и пориста, что сосуды скоро сдѣлались блестящими и мокрыми снаружи. Скоттъ смотрѣлъ на нихъ болѣе какъ на забаву, вполнѣ увѣренный, что при отвѣсномъ паденіи палящихъ лучей солнца, вода въ этихъ небольшихъ глиняныхъ сосудахъ должна дойти чуть ли не до кипѣнія.

Черезъ полчаса Ричардъ пришелъ на палубу съ стаканомъ, въ который налилъ воды изъ сосуда и поднесъ его Скотту, смотрѣвшему на нее съ недовѣріемъ. Онъ не хотѣлъ вѣрить, чтобъ это была та самая вода, которая была не задолго налита въ нихъ. Она была чиста и прозрачна какъ хрусталь. Когда же онъ поднесъ ее къ губамъ, то не могъ удержаться отъ возгласа удивленія: вода была холодна и свѣжа, какъ изъ родника,

-- Какъ могло это случиться?:-- спросилъ онъ.

Ричардъ отвѣчалъ ему съ улыбкой:

-- Это еще одна изъ научныхъ истинъ, съ которою вы знакомитесь мимоходомъ. Вода холодна и насыщена парами, а воздухъ горячъ и сухъ. Сосудъ этотъ пористъ, что при высокой наружной температурѣ способствуетъ испаренію воды, а быстрое испареніе понижаетъ температуру воды ниже первоначальнаго состоянія.

-- Давно ли это открыто?-- спросилъ Скоттъ.

-- Сотни лѣтъ тому назадъ,-- отвѣчалъ Ричардъ. Нужда -- мать изобрѣтательности, и цѣлыми вѣками ранѣе того, какъ образованные люди въ Европѣ узнали что-либо о способѣ понижать температуру быстрымъ испареніемъ, индусы употребляли свои сосуды для охлажденія воды, точно также, какъ они дѣлаютъ это въ настоящее время.

-- Похоже ли это на способъ, употребляемый нами для приготовленія искусственнаго льда?-- спросилъ Скоттъ.

-- Основной законъ тотъ же самый, а искусство приготовленія льда тоже позаимствовано нами у индусовъ. Когда мы попадемъ въ Калькутту, я покажу вамъ въ окрестностяхъ города заводъ, на которомъ туземцы приготовляютъ ледъ теперь, точно также какъ они это дѣлали нѣсколько вѣковъ тому назадъ. Вы будете еще болѣе удивлены, когда ближе познакомитесь съ индусами. Вы увидите, что почти все что у насъ есть, было съ незапамятныхъ временъ извѣстно нѣкоторымъ изъ этихъ древнихъ народовъ. Индусы, возсѣдая на своихъ мраморныхъ балконахъ, играли въ вистъ и шахматы гораздо ранѣе, чѣмъ игры эти стали извѣстны другимъ народамъ. Они изобрѣли десятичную систему, столь упрощающую математическія науки, которая скоро всюду войдетъ въ употребленіе, какъ основаніе всѣхъ вычисленій. Индусы же первые замѣнили цифрами буквы, употреблявшіяся древними римлянами для счисленія.

-- А я полагалъ, что они введены арабами, скачалъ Скоттъ.-- Вѣдь онѣ и называются арабскими цифрами.

-- Дѣйствительно, такъ,-- отвѣчалъ Ричардъ.-- Но это происходитъ оттого, что арабы ввели ихъ среди западныхъ народовъ, когда всѣ наши европейскія племена были въ варварскомъ или полу-дикомъ состояніи. Честь введенія этой системы принадлежитъ багдадскимъ арабамъ, такъ какъ имъ приходилось употреблять ихъ въ своихъ торговыхъ сношеніяхъ съ купцами, пріѣзжавшими изъ за Гималайскихъ горъ, позаимствовавшихъ эту новую систему изъ Индіи.

-- Но у насъ есть по крайней мѣрѣ, паръ и электричество, которыми мы можемъ гордиться, какъ новѣйшими открытіями,-- возразилъ Скоттъ, горячо отстаивая честь своего народа.

-- Такъ утверждаютъ большинство ученыхъ нашихъ дней,-- возразилъ Ричардъ,-- но и они начинаютъ сознавать, что ошибаются въ этомъ отношеніи. Не вполнѣ еще рѣшенъ вопросъ объ электричествѣ, хотя существуютъ нѣкоторыя указанія на то, что древніе народы знакомы были съ нимъ и пользывались имъ. Но что не подлежитъ никакому сомнѣнію, это употребленіе Египтянами паровой силы во многихъ случаяхъ; а задолго до того индусы поднимали большія тяжести и дѣлали разныя удивительныя вещи при помощи пара, какъ вы сами убѣдитесь, если мы благополучно доберемся до Индіи. Но они никогда не придавали ему того значенія, какъ мы это дѣлаемъ, потому что случая къ тому не представлялось. Потребности ихъ были очень ограничены. Содержаніе семьи почти ничего не стоило; вслѣдствіе этого являлась масса людей для исполненія всѣхъ необходимыхъ работъ за очень дешевую плату. Какъ вы имѣли случай видѣть, при снабженіи парохода углемъ, и во многихъ другихъ случаяхъ, при которыхъ въ Европѣ и Америкѣ примѣнили бы паровую силу, здѣсь на Востокѣ работа гораздо дешевле производится людьми, и, хотя усовершенствованія извѣстны имъ, но они не вводятся въ употребленіе.

-- А много ли они произвели усовершенствованій въ прочихъ отрасляхъ?-- спросилъ Скоттъ.

-- Самая первая грамматика, которая когда либо была написана, это индусская грамматика. Она все еще существуетъ, хотя написана въ Индіи за семьсотъ лѣтъ до Рождества Христова, въ восьми большихъ томахъ.

-- Какъ я радъ, что не былъ индійскимъ школьникомъ за двадцать пять вѣковъ, и не долженъ былъ заучивать этихъ восьми томовъ, чтобъ сдать экзаменъ изъ грамматики,-- замѣтилъ Скоттъ со вздохомъ облегченія.

-- Подождите, пока мы не доберемся до мѣста,-- прибавилъ Ричардъ съ улыбкой, замѣтивъ выраженіе недоумѣнія на лицѣ Скотта,-- вы увидите массу доказательствъ познаній этого народа.-- Правда, что они теперь значительно отъ насъ отстали: остановившись въ развитіи нѣсколько уже сотъ лѣтъ тому назадъ, они за послѣдніе двѣсти лѣтъ пришли въ окончательный упадокъ, и количество ихъ уменьшилось на половину. Они дѣлали свои открытія въ то время, какъ наши предки были дикарями; затѣмъ мы отъ нихъ переняли многое и ушли такъ далеко впередъ, что они теперь кажутся намъ, въ свою очередь дикарями. Вы убѣдитесь на дѣлѣ, что народъ этотъ лучше и разумнѣе въ наши дни, чѣмъ хотятъ въ томъ увѣрить насъ англійскія и американскія книги и газеты.

Закатъ солнца надъ Индійскимъ океаномъ представлялъ великолѣпнѣйшее зрѣлище. Стоя на кормѣ, откуда ничто не заслоняло чудный видъ, Скоттъ залюбовался величественной картиной, какъ солнце, опускаясь постепенно все ниже и ниже, словно зажгло облака, багрянцемъ залило море и наполнило даже воздухъ своимъ яркимъ блескомъ, озаривъ кругомъ и небо, и снасти, и палубу парохода. Вслѣдъ за тѣмъ какъ солнце погрузилось за море, сѣрая дымка заволокла яркій свѣтъ, а на горизонтѣ съ противуположной стороны взошла звѣзда, указывающая страннику путь на Востокъ, въ волшебную страну чудесъ.

Еще другое развлеченіе нашелъ себѣ Скоттъ въ Индійскомъ океанѣ, это наблюденіе за летающими рыбами. Онѣ кишѣли вокругъ парохода, съ того самаго времени, какъ вышли въ Средиземное море, но тогда онъ не обратилъ на нихъ вниманія.

Большими стаями поднимались онѣ частенько изъ воды, близко придерживаясь ея, летѣли на далекое разстояніе, падая, наконецъ, какъ подстрѣленныя.

-- Почему летаютъ онѣ такъ близко къ водѣ, все время хлопая крыльями по гребнямъ волнъ?-- однажды спросилъ Скоттъ стараго Джо.

-- Чтобъ смачивать свои крылья, паренекъ,-- отвѣчалъ морякъ.-- У нихъ нѣтъ вѣдь перьевъ, и они могутъ летать только, пока мокры ихъ крылья; когда же они высыхаютъ, то слипаются, и рыба падаетъ внизъ.

-- Хорошо, но почему же онѣ летаютъ вообще? Зачѣмъ не остаются онѣ въ своей средѣ?

-- Потому что это въ ихъ природѣ, какъ и всякаго живого существа, которое не станетъ стоять на мѣстѣ, если оно можетъ передвигаться на другое, -- отвѣчалъ старый морякъ, подмигивая своими маленькими глазками;-- у нихъ же къ тому есть очень вѣское оправданіе. Онѣ выскакиваютъ на воздухъ, спасаясь отъ погони крупныхъ хищниковъ.

-- А пригодны ли онѣ для ѣды?-- спросилъ Скоттъ.

-- Не хуже другихъ рыбъ, -- рѣшительно отвѣтилъ Джо.

-- Мнѣ хотѣлось бы поймать хоть одну, чтобъ разсмотрѣть ее,-- сказалъ Скоттъ.

-- Повѣсьте фонарь позади мостика, гдѣ палуба ближе къ водѣ, и у васъ къ утру наберется ихъ съ цѣлую лодку; онѣ полетятъ на огонь и, разбивъ голову объ фонарь, тутъ же и свалятся.

-- Это очень любопытное явленіе,-- сказалъ Скоттъ, глядя, какъ цѣлая стая крупныхъ рыбъ поднялась изъ подъ носа парохода и улетѣла прочь.

-- Здѣсь много чудесъ на яву, которыя перещеголяютъ любую сказку,-- замѣтилъ старый Джо;-- вы никогда не слыхали разсказа объ шотландцѣ Джонѣ, который вернулся изъ морского плаванія къ своей старой матери?

-- Никогда -- сказалъ Скоттъ.-- Въ чемъ же дѣло?

-- Онъ сталъ разсказывать старухѣ о томъ, что видалъ на морѣ. Говорилъ, что есть горы изъ сахару, и рѣки, въ которыхъ течетъ ромъ. Выложивъ ей всѣ небывальщины, немного погодя онъ сталъ разсказывать объ видѣнныхъ имъ въ дѣйствительности вещахъ, между прочимъ, о летающихъ рыбахъ и тому подобномъ. "Ну, братъ!-- сказала старуха,-- сахарнымъ горамъ, да ромовымъ рѣкамъ можно еще повѣрить, а чтобъ рыба летала по воздуху -- объ этомъ лучше и не разсказывай". Такъ то бываетъ, паренекъ, ври больше, и все развѣсятъ уши, а какъ начнешь говорить правду, не повѣрятъ ни слову.

-- Да, много чуднаго на свѣтѣ!-- воскликнулъ Скоттъ восторженно.-- Я видѣлъ много такого, чему не повѣрилъ бы съ чужихъ словъ. Мнѣ кажется, я охотно провелъ бы всю жизнь на морѣ, такъ это пріятно.

Старый Джо круто обернулся на него, пристально взглянулъ ему въ лицо и пробормоталъ: Кто идетъ въ море для удовольствія, попадетъ въ адъ для развлеченія. Вотъ что говоримъ мы передъ мачтой, впрочемъ, не слѣдъ мнѣ, старику, говорить это парнишкѣ. Ты не слушай, что я болтаю по пусту, по стариковски.

При послѣднихъ словахъ старый Джо щелкнулъ пальцами, словно выстрѣлилъ изъ хлопушки, и поспѣшилъ замять предыдущій разговоръ, замѣтивъ:-- какъ тихо ныньче море!

Пароходъ не подвергался ни малѣйшей качкѣ съ самаго перехода черезъ Гибралтарскій проливъ. Все время онъ шелъ какъ по рѣкѣ, съ тою только разницей, что машина давала меньше толчковъ; а море разстилалось передъ ними безпредѣльно, какъ громадное зеркало.

-- Оно всегда также гладко какъ теперь?-- спросилъ Скоттъ.

-- Въ это время года -- всегда,-- отвѣчалъ морякъ -- нужно было посмотрѣть здѣсь за недѣлю или двѣ тому назадъ, чтобъ понять, какъ бурлитъ старая брюзга.

-- Почемъ же вы это знаете?-- спросилъ Скоттъ, стараясь вызвать его на расказы.

-- Муссоны, или здѣшніе вѣтра имѣютъ правильное теченіе,-- паренекъ. Каждая птица здѣсь можетъ разсчитать ихъ въ точности. Въ теченіе полугода онъ дуетъ во всю мочь съ юга-запада, не измѣняя направленія, твердо какъ компасъ. Затѣмъ унимается на день или на два, чтобъ задуть легкимъ вѣтеркомъ какъ теперь, сѣверо-восточнымъ муссономъ,-- таковъ заведенный порядокъ.

-- Мнѣ всегда казалось, что моряки любятъ бурную погоду. Они постоянно воспѣваютъ ее въ пѣсняхъ,-- сказалъ Скоттъ.

Старый Джо пожалъ плечами, ехидно усмѣхнулся и пошелъ прочь, затянувъ любимую свою пѣсню про дико-бушующее море.

Они были теперь на такомъ близкомъ разстояніи отъ Бомбея, что Скоттъ могъ съ приблизительною точностью опредѣлить время своего прибытія.

Они употребили десять дней на переѣздъ отъ Нью-Іорка до Ливерпуля. Два дня провели они въ Англіи и двадцать восемь дней плыли отъ Ливерпуля до Бомбея, что составляетъ сорокъ дней на весь переѣздъ, который могъ бы быть сокращенъ еще на одинъ день -- пребыванія въ Англіи, если бы удалось имъ ѣхать сухимъ путемъ, какъ было предположено первоначально.