Тигры.

Погода была опять знойная. Жара ощущалась даже въ Пунѣ. Но въ это утро назначенъ былъ сборъ на охоту на тигровъ и, не смотря на жару, Скоттъ былъ готовъ прежде всѣхъ. Они выѣзжали изъ индусскаго города верхомъ, какъ разъ въ то время, какъ круглое, красное, палящее солнце поднималось изъ за горъ. Ихъ сопровождали кромѣ двухъ мальчиковъ Моро и Саяда, еще трое или четверо слугъ, всѣ на прекрасныхъ коняхъ. Скоттъ очень гордился ружьемъ, висѣвшимъ у него на сѣдлѣ, и благословлялъ судьбу, что научился стрѣлять, вопреки опасеніямъ отца, и теперь могъ принять участіе въ охотѣ на тигровъ.

Короткимъ, легкимъ галопомъ выѣхали они за предѣлы лачугъ туземцевъ, ютящихся около каждаго центра цивилизаціи въ Индіи, и очутились на просторѣ, среди вольной, дикой природы.

Лѣса и кустарники остались за ними позади, и они ѣхали нѣкоторое время вдоль края одного изъ плоскогорій, окаймляющихъ широкую равнину, гдѣ на противоположной сторонѣ у подножія горъ протекала рѣчка, по берегамъ которой все еще лежалъ туманъ, заслоняемый отъ лучей восходящаго солнца цѣпью высокихъ горъ.

-- Какъ, м-ръ Раймондъ!-- воскликнулъ Скоттъ, рукою указывая по тому направленію;-- я и не подозрѣвалъ, что около Пуны находится такой большой городъ.

Ричардъ посмотрѣлъ въ ту сторону, куда онъ показывалъ.

-- Это очень замѣчательный городъ,-- сказалъ онъ.-- Онъ извѣстенъ по всему свѣту. Объ немъ знаютъ на сѣверномъ полюсѣ, про него читаютъ школьники въ книгахъ. Паломники часто привѣтствуютъ его съ восторгомъ. Они спѣшатъ къ нему, и всякій переступающій за ворота его получаетъ въ даръ мѣшокъ золота такого вѣсу, что приходится нанимать десятокъ буйволовъ, чтобъ увезти съ собою сокровища.

-- Такъ заѣдемте туда по пути!-- сказалъ Скоттъ, поворачивая голову лошади въ ту сторону и оборачиваясь въ то же время къ Ричарду, въ увѣренности, что тотъ играетъ съ нимъ какую то шутку, но не зная какую именно.

-- Вы можете отправляться,-- отвѣчалъ Ричардъ,-- а я васъ пока здѣсь подожду. Повѣрьте, вы не первый американецъ, который затѣваетъ бѣжать за этимъ городомъ.

-- Какъ бѣжать за этимъ городомъ? Развѣ онъ побѣжитъ отъ меня?

-- Конечно, онъ не будетъ уже тамъ, когда вы туда добѣжите.

-- Какъ! развѣ это миражъ?-- спросилъ Скоттъ въ удивленіи.

-- Самый настоящій и прекрасный,-- отвѣчалъ Ричардъ.

Скоттъ заставилъ лошадь простоять смирно, пока онъ наблюдалъ за чуднымъ явленіемъ. Но не много на это потребовалось времени,-- какъ только солнце поднялось выше изъ за горъ, туманъ разсѣялся и не. осталось ничего, кромѣ зеленой равнины и блестящей серебряной полоски, обозначавшей рѣку, а за нею темнѣли горы.

Къ одиннадцати часамъ они добрались до деревни, гдѣ начали дѣлать приготовленія къ охотѣ.

Прежде всего, надо было собрать свѣдѣнія, гдѣ видѣли звѣря въ послѣдній разъ и гдѣ онъ чаще всего находился днемъ. Трое пріятей англичанъ, приглашенныхъ м-ромъ Раймондомъ изъ Пуны, были уже на мѣстѣ. Въ предшествующую предъ тѣмъ ночь тигръ похитилъ человѣка и теленка. Онъ навѣрное наѣлся до сыта и крѣпко спитъ теперь въ своемъ логовищѣ.

Охотники на коняхъ расположились полукругомъ противъ той стороны лѣса, откуда ожидалось появленіе тигра. Ричардъ позаботился о томъ, чтобъ Скоттъ былъ рядомъ съ нимъ.

Скоттъ находился въ состояніи страшнаго возбужденія, когда загонщики съ крикомъ и воемъ начали свое дѣло, и Ричардъ даромъ тратилъ слова, уговаривая его быть спокойнымъ. Но у него оказалось достаточно времени, чтобъ оправиться отъ волненія и успокоиться: загонщики обошли лѣсъ вдоль и поперегъ, но все напрасно -- ни тигра, ни логовища его не было и слѣда.

-- Я думаю, они сами боятся быть убитыми имъ,-- сказалъ Скоттъ, соскучившись въ напрасномъ ожиданіи.

-- Иногда это случается,-- замѣтилъ м-ръ Раймондъ.

Наконецъ загонщики вернулись въ полномъ изнеможеніи и объявили, что никакого тигра тутъ нѣтъ.

-- Нѣтъ, онъ долженъ быть здѣсь,-- настаивалъ м-ръ Раймондъ.-- Не могъ онъ пожрать человѣка и теленка за одну ночь и пуститься послѣ того въ странствованіе. Подержите кто нибудь мою лошадь, я самъ поищу его.

Нѣкоторые стали было возражать противъ его намѣренія, но всѣ горѣли нетерпѣніемъ выпустить зарядъ, и, зная осторожность м-ра Раймонда, близкое знакомство его съ звѣрями и ихъ привычками, они, наконецъ, согласились и даже послѣдовали за нимъ.

Едва вошелъ онъ въ чащу, какъ одинъ изъ слѣдовавшихъ за нимъ туземцевъ крикнулъ и бросился назадъ: громадная змѣя поднялась по крайней мѣрѣ на три фута изъ травы и бросилась на него. Въ ту же минуту, однакожъ, одинъ изъ туземцевъ съ необычайною смѣлостью, вмѣсто того чтобъ убѣжать, какъ сдѣлали прочіе, бросился впередъ, сразу перескочивъ футовъ двѣнадцать, и нанесъ змѣѣ такой сильный ударъ своей дубиной, что отдѣлилъ отъ туловища голову, которая съ разинутой пастью упала въ трехъ шагахъ отъ м-ра Раймонда.

Ричардъ спокойно обернулся къ индусу со словами:

-- Я никогда не забуду, Балана, что вы спасли мнѣ жизнь, рискуя своею собственной.

Индусъ приложилъ сложенныя свои руки ко лбу и, низко кланяясь, произнесъ чуть слышно:

-- Еслибъ я отдалъ за васъ послѣднюю каплю крови, Магараджа {Магараджа -- владѣтельный князь.} Раймондъ, то я все еще остался бы въ долгу у васъ. Вы сдѣлали гораздо больше для меня и всѣхъ моихъ.

Какъ только улеглось возбужденіе отъ послѣдняго происшествія, охотники опять принялись старательно обходить кустарники. Такъ прошло съ полчаса, и начинало уже смеркаться, когда проницательный и привычный глазъ Ричарда подмѣтилъ темную тѣнь подъ кучей хворосту, показавшуюся ему подозрительной даже при наступающихъ сумеркахъ.

-- Бросьте туда камнемъ,-- приказалъ онъ одному изъ загонщиковъ.

Тотъ повиновался, и камень исчезъ, не ударившись о-земь.

-- Тутъ навѣрно логовище тигра,-- сказалъ Ричардъ.

Съ минуту всѣ простояли въ полномъ молчаніи, внимательно прислушиваясь. Но не слышно было ни звука.

-- Бросьте камень покрупнѣе, да бросайте сильнѣе,-- скомандовалъ Ричардъ.

Бросили другой камень и стали опять прислушиваться. Вдругъ воздухъ задрожалъ, точно отъ низкихъ, чуть-слышныхъ звуковъ органа. Скотту оно показалось какъ мурлыканіе исполинской кошки. Всѣ встрепенулись.

-- Онъ тутъ,-- спокойно сказалъ м-ръ Раймондъ. Всѣ отступили на шагъ, потому что въ сущности никто не торопился встрѣтиться первымъ носъ къ носу со звѣремъ въ темномъ лѣсу.

М-ръ Раймондъ подкрался одинъ поближе.

-- Вернитесь назадъ! Вернитесь назадъ, Саибъ! Назадъ, Магараджа!-- кричали ему нѣкоторые изъ индусовъ.

-- Его не такъ легко поднять съ мѣста,-- возразилъ Ричардъ,-- наклоняясь впередъ и бросая въ нору другой камень.

Гулъ нѣсколько усилился, но это было все.

-- Онъ спокойно улегся тамъ,-- отходя прочь, продолжалъ м-ръ Раймондъ.-- И никакими камнями не выгонишь его оттуда.

-- Что же намъ дѣлать?-- добивался одинъ изъ англичанъ.

-- Остается выкурить его изъ логовища, -- намекнулъ другой.

-- Совершенно вѣрно. Подпустите ему огоньку!-- воскликнулъ третій.

-- Это единственный способъ вызвать его изъ норы,-- подтвердилъ Ричардъ.-- Но если мы станемъ огнемъ выгонять его теперь, ночью, то намъ придется встать у самаго выхода изъ норы и принять его при первомъ прыжкѣ, если же промахнемся, то кому нибудь изъ насъ не сдобровать, потому что тутъ ужъ онъ не станетъ церемониться.

Ричардъ, очевидно, былъ въ нерѣшительности, и это обстоятельство прямо приводило въ страхъ Скотта. Но большинство стояло за то, чтобъ выгнать звѣря огнемъ изъ логовища, и индусы принялись собирать хворостъ.

-- Я боюсь, Скоттъ, что вамъ въ концѣ концовъ, придется отказаться отъ случая стрѣлять по тигру,-- сказалъ Ричардъ, садясь на пень, но не переставая прислушиваться однимъ ухомъ по направленію къ норѣ и не спуская съ нея глазъ.-- Вы не совсѣмъ привычны къ этому дѣлу и вамъ лучше взобраться на дерево.

-- Я не трусишка и останусь, гдѣ стою; а если онъ выйдетъ на меня и я окажусь недостаточно проворнымъ, чтобъ постоять за себя, значитъ, туда мнѣ и дорога, вотъ и все,-- отвѣчалъ Скоттъ съ негодованіемъ.

-- Все это прекрасно,-- одобрительно сказалъ Ричардъ.-- Но не слѣдуетъ забывать, что вы попали въ Индію не ради охоты на тигровъ. Можетъ наступитъ еще время, когда придется вамъ держать ухо востро, теперь же не изъ трусости, а ради Поля, вы должны оберегаться отъ опасности и взлѣзть на это дерево. Съ этого сука вы можете отлично видѣть все, не подвергая жизнь свою опасности.

Подумавъ хорошенько, Скоттъ повиновался.

Черезъ нѣсколько времени хворостъ былъ сложенъ, и костеръ запылалъ. Лѣсъ освѣтился яркимъ свѣтомъ, при которомъ еще яснѣе выступали причудливыя, черныя тѣни. Странные звуки и трескъ раздались кругомъ; это звѣри, скрывавшіеся въ лѣсу, перепугались и старались улизнуть. За исключеніемъ нѣкоторыхъ смѣльчаковъ прочіе индусы расположились за пещерой. Одинъ или двое изъ нихъ послѣдовали даже примѣру Скотта и, къ удивленію своему, въ томъ числѣ онъ увидалъ двухъ англичанъ, карабкавшихся къ нему. Предводитель загонщиковъ подкрался къ костру, подкинулъ въ него свѣжаго хворосту и своротилъ всю пылающую кучу какъ можно ближе ко входу въ пещеру. Все было тихо; тогда онъ снова подкрался и бросилъ нѣсколько горящихъ головешекъ въ самое отверстіе ея.

-- Берегитесь!-- рѣзко прошепталъ Ричардъ, чуткій слухъ котораго уловилъ угрожающіе звуки. Смѣльчакъ во-время отскочилъ назадъ, но споткнулся объ камень и упалъ. М-ръ Раймондъ, отступивъ нѣсколько назадъ, занялъ болѣе безопасное мѣсто за стволомъ дерева и направилъ дуло ружья на выходъ изъ пещеры, готовясь къ выстрѣлу.

Горящія головешки сдѣлали свое дѣло. Почти въ ту же минуту земля словно дрогнула отъ раздавшагося потрясающаго крика, и вслѣдъ за тѣмъ, съ дикимъ ревомъ и страшнымъ скачкомъ, тигръ вылетѣлъ изъ пещеры. Глаза его были зажмурены, пасть широко разинута. Темной тѣнью пронесся онъ сквозь огонь пылающаго костра, почти подъ самымъ деревомъ, гдѣ сидѣлъ Скоттъ.

Оглушительный крикъ ужаса раздался среди туземцевъ, и въ то же время грянулъ выстрѣлъ изъ ружья м-ра Раймонда. Убитый на повалъ, тигръ перевернулся нѣсколько разъ и тяжелой массой грохнулся на землю, пуля прошла насквозь отъ уха до уха.

Крикъ ужаса туземцевъ перешелъ въ кликъ торжества. Они собрались вокругъ чудовища, растянули его во весь ростъ, топтали его ногами и выражали всевозможными знаками свой восторгъ передъ м-ромъ Раймондомъ.

-- Это была только счастливая случайность,-- отвѣчалъ Ричардъ,-- я мѣтилъ на удачу.

-- Ага!-- отвѣчалъ вождь загонщиковъ на сносномъ англійскомъ языкѣ:-- Я знаю Барра-Саиба съ тѣхъ поръ, какъ онъ еще мальчикомъ работалъ на желѣзной дорогѣ. Я зналъ его изо дня въ день до сихъ поръ. Я видѣлъ, какъ Барра-Саибъ убивалъ фазана въ крыло, не попортивъ ему мяса. Видалъ я, какъ Барра-Саибъ застрѣлилъ одного мятежника прямо сюда.-- Онъ указалъ пальцемъ въ переносье между глазъ.-- Видалъ, какъ Барра-Саибъ попадалъ большому слону прямо въ маленькій глазъ. А теперь вижу, что Барра-Саибъ угодилъ моему дѣдушкѣ прямо въ ухо. Часто видалъ я какъ Барра-Саибъ стрѣляетъ, но никогда, никогда не видалъ, чтобъ онъ промахнулся. Нѣтъ, никогда!

Тигръ оставленъ былъ на попеченіи туземцевъ, чтобъ снять съ него шкуру и, послѣ дня, преисполненнаго самыхъ сильныхъ впечатлѣній, Скоттъ возвращался домой около девяти часовъ вечера, въ страшномъ утомленіи и возбужденіи.

Когда они проѣзжали по улицамъ Пуны, молодой мѣсяцъ всходилъ изъ за крышъ домовъ, все населеніе высыпало на улицу и шумно кланялось, прикладывая руки ко лбу.

-- Что у нихъ дѣлается?-- спросилъ Скоттъ.

-- Они привѣтствуютъ молодой мѣсяцъ, на счастіе,-- отвѣчалъ Ричардъ.-- Надѣюсь, что молитвы ихъ исполнятся, а счастіе выпадетъ и на нашу долю. Мы должны лечь спать сегодня пораньше, чтобъ завтра чѣмъ-свѣтъ выѣхать въ Бароду.

Снизу донесся шумъ закрывавшихся къ ночи оконъ и дверей. Дворецкій пришелъ къ м-ру Раймонду для полученія распоряженій на время отсутствія хозяина, и, почувствовавъ, наконецъ, усталость послѣ столь дѣятельно проведеннаго дня, Скоттъ пожелалъ Ричарду доброй ночи и тотчасъ уснулъ крѣпкимъ сномъ.