Въ гостяхъ у короля.

Двое дюжихъ индусовъ уложили багажъ нашихъ путешественниковъ на мѣстныя ломовыя дроги и, впрягшись въ нихъ, вмѣсто лошадей, повезли его на желѣзнодорожную станцію. Это были сильные, стройные молодцы. Одежда на нихъ была самая несложная: она состояла изъ длиннаго куска сукна, обернутаго вокругъ всего тѣла въ различныхъ направленіяхъ,-- оставались непокрытыми лишь кисти рукъ и ступни ногъ.

-- У платья ихъ не обобьются рубцы и не растеряются пуговицы,-- замѣтилъ Скоттъ съ улыбкою, наблюдая за ихъ сборами въ путь и вспоминая, съ какимъ усердіемъ портной м-ра Раймонда приводилъ въ порядокъ его гардеробъ во время пребыванія ихъ въ Пунѣ.

-- А какъ вы предполагаете, изъ чего сдѣлана одежда, въ которую они одѣты?-- спросилъ Ричардъ.

-- Грубая парусина или какая нибудь дерюга,-- отвѣчалъ Скоттъ.

-- Вы такъ думаете, другъ мой, потому что не обратили на нихъ вниманія.

-- Ба!-- воскликнулъ Скоттъ, пожимая плечами.-- Я достаточно вглядывался, чтобъ видѣть ужаснѣйшую грязь, покрывающую ихъ.

-- Это все возможно, -- возражалъ Ричардъ,-- но главное основаніе, такъ сказать, на которомъ лежитъ эта грязь, есть тончайшій верблюжій волосъ.

-- Верблюжій волосъ!-- недовѣрчиво воскликнулъ Скоттъ, припоминая, какъ досталось ему однажды въ Беверлеѣ за то, что онъ прикрѣпилъ къ шеѣ своего крупнаго Сенъ-Бернардскаго пса шаль изъ верблюжьей шерсти своей матери, которую та высоко цѣнила.

-- Эти молодцы -- выходцы изъ Кашмира, Они исполняютъ у меня самую тяжелую и грязную работу за четыре или пять центовъ (центъ -- 2 копѣйки) въ день, а одѣты они въ настоящія шали изъ верблюжьяго волоса.

-- А какъ же могутъ они пріобрѣтать ихъ при такихъ условіяхъ?-- спросилъ Скоттъ.

-- Въ томъ-то и дѣло, что они носятъ ихъ именно по тому, что у нихъ нѣтъ средствъ пріобрѣтать ни такую, ни вообще какую либо иную одежду. Ихъ пра-пра-праотцы носили эти самые куски матеріи и ихъ пра-пра-правнуки будутъ носить ихъ и находить такими же прекрасными, какъ новые. Конечно, имъ и въ голову не придетъ почистить когда-нибудь эти шали отъ грязи.

-- А что же они дѣлаютъ, въ случаѣ, если окажется одинъ лишній по счету правнукъ?-- добивался Скоттъ.

-- Ну, Скоттъ, вы ужъ черезъ чуръ придирчивы,-- смѣясь, отвѣчалъ Ричардъ.-- Ну, они либо убьютъ его или убьютъ предка или, наконецъ, разрѣжутъ одну изъ самыхъ большихъ шалей пополамъ!

Вагоны поѣзда, мчавшаго ихъ въ Бароду, были обставлены такими удобными и мягкими диванами, что Скоттъ въ своемъ отдѣленіи проспалъ всю ночь такъ же спокойно, какъ бывало спалъ въ уютной своей комнаткѣ въ Беверлеѣ. Раньше чѣмъ онъ проснулся по утру, Саядъ вычистилъ ему сапоги, платье, приготовилъ чистое бѣлье, убралъ грязное, приготовилъ ему ванну и развѣсилъ полотенца такъ, чтобъ они были у него подъ рукою, въ случаѣ надобности. Когда Скоттъ открылъ глаза, то Саядъ, слегка пошевеливая его за плечо и показывая на окно, лопоталъ что-то непонятное, упоминая Бароду.

-- Чего онъ отъ меня хочетъ?-- спросилъ Скоттъ у м-ра Раймонда, уже вполнѣ одѣтаго.

-- Онъ пытается объяснить вамъ, что Барода скоро уже будетъ видна,-- отвѣчалъ Ричардъ.

Когда поѣздъ подошелъ къ станціи, у подъѣзда уже ожидали ихъ экипажи короля; но за исключеніемъ этихъ красивыхъ экипажей, первое впечатлѣніе, произведенное на Скотта Бародой, было такъ же неблагопріятно какъ и въ Бомбеѣ. Впрочемъ, онъ убѣждался на каждомъ шагу, что у индусовъ всегда выставляются на показъ самыя темныя стороны жизни.

Улицы были совершенно пусты въ этотъ ранній часъ дня, и длинный рядъ низкихъ кровель, съ толстою настилкой, достигавшей иногда болѣе фута толщины, представлялъ сходство съ безконечнымъ рядомъ скирдъ сѣна. Они свернули въ узкую улицу, въ которой дома точно сходились сводомъ, а мостовая была сырая и скользкая, вслѣдствіе того, что солнце никогда не проникало сюда. Индусы, находившіеся на улицѣ, преклоняли колѣни и прикасались лбомъ до земли, когда проѣзжали наши путешественники, узнавая экипажъ короля.

-- Это можетъ совершенно вскружить голову человѣку, не правда ли?-- замѣтилъ Скоттъ, при видѣ нѣ сколькихъ распростертыхъ фигуръ по дорогѣ.

-- Пока вы не додумаетесь, что поклоненіе это относится къ экипажу и лошадямъ короля,-- отвѣчалъ Ричардъ.-- Они также, вѣроятно, преклонялись передъ нимъ, когда онъ ѣхалъ на станцію порожнемъ.

Они проѣзжали теперь по дорогѣ, которая вела къ низкой постройкѣ налѣво, окаймленной рядомъ красивыхъ кокосовыхъ пальмъ. М-ръ Раймондъ бывалъ тутъ раньше и узналъ королевскую резиденцію.

При входѣ ихъ радушно привѣтствовалъ секретарь короля, объявившій программу развлеченій, назначенныхъ на другой день, и сообщилъ, что въ конюшняхъ при занимаемомъ ими домѣ къ услугамъ ихъ находятся пять слоновъ, на все время пребыванія ихъ въ гостяхъ у короля.

-- Что же мы станемъ дѣлать съ пятью слонами?-- спрашивалъ Скоттъ, задыхаясь отъ возбужденія, когда ушелъ секретарь.

-- Что-же, намъ ничего болѣе не остается, я полагаю, какъ разрубить себя на пять частей и разложить ихъ по всѣмъ слонамъ,-- торжественно произнесъ Ричардъ.

-- Или пустить троихъ на пастбище,-- придумалъ Скоттъ.

-- Это никуда не годится,-- возразилъ его пріятель.-- За нами повсюду должны слѣдовать эти пять слоновъ, чтобъ показать народу, какіе важные посѣтители находятся у короля и какъ великолѣпно онъ ихъ чествуетъ.

-- Право, это будетъ похоже на процессію въ циркѣ!-- сказалъ Скоттъ,-- мнѣ просто совѣстно будетъ за самого себя, точно я принадлежу къ кочующему звѣринцу. Нельзя-ли пройти намъ къ конюшнямъ посмотрѣть слоновъ?

Они вышли изъ дому и застали слоновъ уже въ полной готовности, стоящими и лежащими полукругомъ передъ конюшнями.

-- Какъ-же мы заберемся въ эти клѣтки, что у нихъ на спинѣ?-- сказалъ Скоттъ -- ихъ, вѣроятно, заставятъ лечь и мы взлѣземъ на нихъ по лѣстницамъ?

-- Именно,-- отвѣчалъ Ричардъ, съ напускнымъ воодушевленіемъ.

-- Но мнѣ приходитъ въ голову, -- продолжалъ Скоттъ,-- что если мы забудемъ взять съ собою лѣстницу и во время прогулки уронимъ что нибудь, какъ мы тогда слѣземъ, чтобъ поднять вещь?

-- Придется схватиться за пальмовое дерево и попросить слона подпятиться къ нему,-- серьезно отвѣчалъ Ричардъ.

-- Мы не умѣемъ объясняться на ихъ языкѣ,-- возразилъ Скоттъ.

-- Ну, когда мы отправимся на прогулку,-- отвѣчалъ Ричардъ,-- на голову слона сядетъ человѣкъ съ желѣзнымъ ломомъ въ рукѣ, при посредствѣ котораго, какъ вы убѣдитесь, онъ переведетъ слону всѣ ваши желанія.

Завтракъ превзошелъ даже то, что они ѣли у Изофали, но Скоттъ начиналъ входить во вкусъ пряностей въ пищѣ, составляющихъ потребность жителей на Востокѣ. Послѣ завтрака къ м-ру Раймонду явился одинъ изъ богатыхъ придворныхъ сановниковъ, пригласившій его -- "съ разрѣшенія короля" -- на пиръ, который онъ давалъ въ тотъ вечеръ въ честь его.

-- Онъ большой весельчакъ, и чего добраго перещеголялъ еще Изофали именемъ своимъ и обстановкой. Попробуйте-ка выговорить: Гуламузинъ-ханъ-Каюлала-Кабеэрканбой,-- очень быстро выговорилъ Ричардъ. Намъ придется всякій разъ, обращаясь къ нему, прибавлять отъ полутораста до двухсотъ разныхъ титуловъ!

Скоттъ только застоналъ.-- Я могу побиться съ вами объ закладъ, что я, по крайней мѣрѣ, не надоѣмъ ему своими разговорами,-- добавилъ онъ послѣ минутнаго размышленія.

-- Напрасно вы такъ думаете; я такъ нисколько не удивлюсь, если вы будете трещать съ нимъ какъ сорока: это одинъ изъ самыхъ образованныхъ людей въ Индіи. Онъ вамъ очень понравится.

Скоттъ покачалъ головою.

-- О! тѣнь великаго Цезаря!-- воскликнулъ онъ, пуская въ ходъ любимое восклицаніе, приберегаемое имъ для самыхъ серьезныхъ моментовъ въ жизни.-- Ради Бога не оставляйте меня съ нимъ наединѣ. Вдругъ мнѣ придется заговорить съ нимъ.

-- Онъ говоритъ по англійски не хуже насъ съ вами.

-- Повторите мнѣ еще разъ, пожалуйста, его имя,-- умолялъ Скоттъ.

Немного позднѣе они пошли засвидѣтельствовать свое почтеніе королю. Скоттъ шелъ за м-ромъ Раймондомъ со страхомъ и трепетомъ, которые скоро, однако, улеглись, когда онъ увидалъ эту важную особу, сидящею въ англійскомъ креслѣ на прекрасной верандѣ, одѣтымъ въ домашній свободный костюмъ изъ бѣлаго полотна англійскаго покроя, съ бѣленькой шапочкой на головѣ изъ такого-же матеріала, преспокойно курящаго гука или сигару.

Разговоръ шелъ все время по англійски. Даже къ слугамъ своимъ король обращался на англійскомъ языкѣ.

Передъ уходомъ ихъ король приказалъ подать имъ завтракъ и закричалъ вслѣдъ слугѣ, который пошелъ приготовлять его:-- Безъ вина и безъ сигаръ.-- Затѣмъ, обернувшись къ М-ру Раймонду, съ улыбкой сказалъ:

-- Это прескверная у васъ привычка. Но Англія выиграла-бы на сто процентовъ въ Индіи, если-бы хотя одна половина англичанъ слѣдовала вашему примѣру.

-- Да онъ самый простой, добрый малый!-- воскликнулъ Скоттъ, когда они шли къ обѣду вельможи.-- Онъ гораздо больше знаетъ объ Америкѣ, чѣмъ я объ Индіи. Но какой онъ простой, будничный человѣкъ!

-- А между тѣмъ онъ одинъ изъ немногихъ туземныхъ правителей, который сумѣлъ удержаться на высотѣ своего положенія, не смотря на владычество Англіи,-- замѣтилъ Ричардъ.

Мѣстный пиръ оказался, какъ заранѣе предупреждалъ Скотта о томъ м-ръ Раймондъ, самою невыносимою пыткой. Въ одномъ концѣ величественной залы сидѣлъ хозяинъ съ м-ромъ Раймондомъ, Скоттомъ и нѣкоторыми изъ самыхъ именитыхъ гостей, а на другомъ концѣ, полукругомъ на полу, расположились до сотни друзей хозяина изъ туземцевъ.

Наблюденіе за ними показалось Скотту интереснѣе всего прочаго. Пища приносилась имъ съ плоскихъ блюдахъ, изъ которыхъ они всѣ ѣли пальцами.

Надъ ними, въ концѣ столовой, находился балконъ съ изящными мраморными арками, промежутки которыхъ затянуты были тонкимъ газомъ, ниспадавшимъ густыми складками, такъ что за ними виднѣлись лишь неясныя тѣни.

-- Это что тамъ наверху?-- спросилъ Скоттъ у м-ра Раймонда, когда представился удобный къ тому случай.

-- Тамъ находится женское населеніе дома.

-- Какъ вы полагаете, всѣ его жены тамъ или только часть ихъ?-- спросилъ онъ черезъ нѣсколько минутъ.

М-ръ Раймондъ разсмѣялся.-- Не слѣдуетъ принимать за правило, чтобы у каждаго человѣка въ Индіи было-бы по сотнѣ женъ. Гуламузинъ-Ханъ....

-- Можете не кончать, -- перебилъ его, смѣясь, Скоттъ.

-- Ладно; и такъ у вышерѣченнаго господина всего только одна жена. Я часто слыхалъ отъ него объ этомъ, и онъ очень гордится ею. Онъ говоритъ что у него нѣтъ дѣтей, несмотря на то что у него есть дочь.

-- Да, вѣдь дѣвочки у нихъ въ счетъ не входятъ,-- сказалъ Скотъ, припоминая разговоры матери по этому поводу.