Дели, Деннетъ и Дондарамъ.
Какъ ни стремился Скоттъ попасть поскорѣе въ Дели, онъ съ сожалѣніемъ покинулъ чудныя мѣста, такъ плѣнившія его наканунѣ. Они сѣли въ поѣздъ, доставившій ихъ къ утру на станцію, но длинному каменному мосту, вплоть прилегающему къ стѣнамъ форта въ Дели.
-- Вонъ тамъ, посмотрите, нѣсколько доби (стиральщики бѣлья въ Индіи) рвутъ на части чье то бѣлье и ломаютъ всѣ пуговицы, -- сказалъ Ричардъ, увидавъ нѣсколькихъ національныхъ стиральщиковъ въ рѣкѣ, занятыхъ своимъ ремесломъ.
-- Это наводитъ меня на мысль отдать въ стирку наше бѣлье. Моро, первымъ дѣломъ приведите намъ одного доби.
-- Га, саибъ, -- отвѣчалъ Моро, отлично понявшій въ чемъ дѣло, не смотря на то, что кромѣ слова доби Ричардъ сказалъ всю фразу по-англійски. И какъ только они водворились въ удобномъ помѣщеніи, Моро появился въ сопровожденіи стиральщика и, вмѣстѣ съ Саядомъ собравъ все бѣлье, составили ему опись, которую вручили каждый своему господину для провѣрки въ то время какъ они въ присутствіи ихъ вновь пересчитывали бѣлье.
-- Это предосторожность, вошедшая у нихъ въ плоть и кровь,-- объяснилъ Ричардъ, смѣясь видимому нежеланію, проявляемому Скоттомъ, оказать недовѣріе мальчику, такъ усердно служившему ему.
-- Они отлично сознаютъ себя такими ворами, что сочли бы васъ за дурака, еслибы вы не достаточно зорко слѣдили за ними.
-- Я положительно не считаю этого мальчика способнымъ на кражу,-- сказалъ Скоттъ, смотря на Саяда.
-- А посмотрите-ка на кончикъ платка, выглядывающій изъ-за его кушака,-- сказалъ Ричардъ,-- вѣдь я предупреждалъ васъ быть осторожнымъ.
Скоттъ взглянулъ и, къ ужасу своему, призналъ въ торчащемъ изъ-подъ кушака Саяда платкѣ одинъ изъ своихъ платковъ.
-- Негодяй!-- пробормоталъ онъ себѣ подъ носъ, выходя на улицу вмѣстѣ съ Ричардомъ.
-- Какъ широка и великолѣпна эта улица, съ стройнымъ рядомъ деревьевъ по срединѣ и низенькими домами по обѣ стороны. Какіе они хорошенькіе, эти домики! А этотъ мраморный водопроводъ, по которому течетъ широкой рѣкой по обѣ стороны улицы такая холодная, прозрачная вода -- гдѣ же видано подобное устройство? А какъ это должно быть прохладно и освѣжительно для усталаго, разгоряченнаго работою труженика?
-- Вы совершенно правы, Скоттъ. Эта вода проведена въ мраморные водоемы за восемьдесятъ три мили отсюда, чтобы снабжать городъ чистою и холодною водою, потому что въ рѣкѣ вода нагрѣвается и даже пересыхаетъ въ знойное лѣто. Все это было устроено на средства одной изъ царицъ, много лѣтъ тому назадъ; а когда все было окончено, она повелѣла, чтобъ вдоль всей этой улицы, носящей названіе Чанди-Чукъ, или Серебристой улицы, оба водоема навсегда оставались открытыми для всеобщаго пользованія.
-- Очень недурное названіе для улицы,-- замѣтилъ Скоттъ.-- А что это за огромный скверъ, къ которому мы теперь подходимъ, что это тамъ, мечеть что ли? направо виднѣются минареты.
-- Да это мечеть, и самая большая и великолѣпная во всей Индіи.
-- А что справляютъ они воскресенія и говорятъ ли проповѣди въ этихъ мечетяхъ?-- спросилъ Скоттъ.
-- Четвергъ считается священнымъ днемъ у мусульманъ,-- отвѣчалъ Ричардъ,-- такъ же какъ у насъ воскресенье; но они никогда почти не говорятъ проповѣдей. Священнослужители ихъ часто читаютъ имъ краткія молитвы изъ корана. Они больше вѣруютъ въ слово своей библіи, чѣмъ въ толкованіе ея.
Они вошли въ небольшую часовню гдѣ въ одномъ углу стѣны муллы съ большимъ благоговѣніемъ показывали имъ разныя сокровища изъ хранимыхъ ими святынь. Въ числѣ ихъ былъ волосъ изъ бороды Магомета, завернутый въ безчисленное множество бумажекъ, его старая стоптанная туфля и рукописный экземпляръ всего корана, переписанный любимою его дочерью -- Фатимой.
Они поднялись на одинъ изъ минаретовъ, откуда открывался великолѣпный видъ на окружающія городъ развалины и обширную равнину.
-- Эти развалины должно быть древнія?-- спросилъ Скоттъ.
-- Эта гробница съ куполомъ въ отдаленіи стоитъ уже тысячу сто лѣтъ,-- отвѣчалъ Ричардъ.-- Тутъ такъ много любопытнаго, что надо посвятить два или три дня для осмотра всего. Здѣсь сохранились развалины зданій, построенныхъ болѣе трехъ тысячъ лѣтъ тому назадъ, а нѣкоторыя и еще старше.
-- Ну, теперь посмотрите немного правѣе, видите вы высокую башню, чуть ли не упирающуюся въ небо.
-- Нашелъ, нашелъ!-- откликнулся Скоттъ, увидавъ, наконецъ, высочайшую башню.
-- Это тоже минаретъ,-- сказалъ Ричардъ.
-- Минаретъ?-- воскликнулъ Скоттъ.
-- Да, онъ былъ воздвигнутъ около тысячи лѣтъ тому назадъ, а мечеть рядомъ съ нимъ, почти совершенно теперь разрушенная во время фанатическихъ воинъ, была громаднѣйшею въ свѣтѣ магометанскою мечетью.
Отъ Джумма-Мусьидъ они перешли черезъ площадь къ противоположному старому форту. Онъ пришелъ въ большій упадокъ, чѣмъ фортъ и дворцы въ Агрѣ, хотя во время своего процвѣтанія онъ былъ гораздо величественнѣе.
-- Стѣны эти похожи на то, будто у нихъ была оспа,-- замѣтилъ Скоттъ, когда они проходили по королевскимъ апартаментамъ, гдѣ сохранилась въ цѣлости изящная рѣзьба, но все золото и драгоцѣнные камни были похищены.
-- Это свидѣтельствуетъ объ ярости, съ которою присвоивали себѣ всякія цѣнности англійскіе солдаты, чтобъ отмстить индусамъ за то, что они такъ долго проморили ихъ за стѣнами крѣпости, во время осады города,-- отвѣчалъ м-ръ Раймондъ.-- Одно только сокровище оставлено ими нетронутымъ, и то лишь потому, что оно было изъ одного бѣлаго мрамора. Это, такъ называемая жемчужная мечеть, кругомъ обнесенная высокой оградой изъ бѣлаго мрамора, въ которой молились сто женъ императора.
Изъ дворца путешественники прошли къ знаменитымъ Кашемирекимъ воротамъ въ старой городской стѣнѣ.
-- Я хочу показать вамъ брешь, которая была пробита и черезъ которую вошли въ городъ британцы. Тщетно пытались они заставить туземцевъ сдаться, и, наконецъ, полковникъ Никольсонъ объявилъ, что придется отступить, если не удастся пробить бреши въ стѣнѣ. Онъ предлагалъ громадныя награды тѣмъ изъ солдатъ, которые взялись бы подложить бочки съ порохомъ къ этой старой стѣнѣ, чтобъ взорватъ ее. Среди индусовъ нашлось трое измѣнниковъ, польстившихся на награду и рѣшившихся подвергнуться риску. Двое изъ нихъ погибли при взрывѣ. Третій перескочилъ вонъ черезъ тотъ мостъ и перебѣжалъ черезъ ровъ. Онъ поджегъ порохъ и спасся. Британское войско вошло. Не долго, однакожъ, пользовался несчастный плодами своей измѣны; не успѣло улечься возстаніе, какъ онъ палъ мертвымъ подъ кинжаломъ Дондарама.
-- Не знаю почему, м-ръ Раймондъ, но я не могу удержаться отъ преклоненія передъ Дондарамомъ,-- сказалъ немного погодя Скоттъ, когда они проходили вдоль бастіона.
-- Онъ герой, безъ всякаго сомнѣнія, а вы, Скоттъ, кажется, поклонникъ героевъ,-- отвѣтилъ Ричардъ.
-- Не совсѣмъ такъ,-- сказалъ Скоттъ,-- мнѣ положительно кажется, что есть что-то хорошее, благородное въ этомъ человѣкѣ, несмотря на нѣкоторые его поступки, о которыхъ вы мнѣ говорили.
-- Тутъ на вершинѣ холма воздвигнута небольшая англійская часовня, въ память успѣховъ британскаго оружія, посвященная памяти англичанъ, павшихъ здѣсь въ бою.
Подойдя къ воротамъ, м-ръ Раймондъ остановился, чтобъ прочесть бумагу, наклеенную на стѣнѣ. Это было объявленіе, написаное на трехъ языкахъ,-- около него собралось уже человѣкъ съ двѣнадцать, читавшихъ и переводившихъ его другимъ. Всѣ казались очень возбужденными. Его, должно быть, только что вывѣсили, потому что за минуту передъ тѣмъ никого не было у воротъ. При чтеніи этого объявленія на лицѣ м-ра Раймонда появилось то-же строгое выраженіе, какое Скотъ подмѣтилъ у него однажды. Взглянувъ на него, юноша спросилъ:
-- Нѣтъ ли чего тревожнаго, м-ръ Раймондъ?
-- Нѣтъ ничего тревожнаго, другъ мой, ровно ничего. Я только прочелъ это объявленіе и задумался.
-- А въ чемъ же дѣло?-- спросилъ Скоттъ.
-- Въ немъ объявляется, что доподлинно извѣстно, что измѣнникъ Дондарамъ находится въ настоящее время въ этой провинціи, и увеличивается награда за его голову.
-- Какъ? Дондарамъ здѣсь?-- воскликнулъ Скоттъ.-- Какъ мнѣ хотѣлось бы увидать его.
-- Вамъ можетъ представиться этотъ случай, какъ знать? Я думалъ, что его давно нѣтъ въ живыхъ, а оказывается, что его все еще ловятъ.
Пока они тутъ стояли, толпа безпрестанно прибывала. Вдругъ они увидѣли, что какой-то европеецъ протискивается впередъ и, съ трудомъ пробравшись черезъ толпу, сталъ читать объявленіе.
Они стояли въ близкомъ отъ него разстояніи. Толпа напирала на нихъ со всѣхъ сторонъ, и Скотту хотѣлось скорѣе выбраться изъ нея. Но Ричардъ стоялъ, не шевелясь. Скоттъ заговорилъ съ нимъ, но отвѣта не послѣдовало. Тогда Скоттъ взглянулъ на него: лицо его было мертвенно блѣдно, онъ не спускалъ глазъ съ человѣка, читавшаго объявленіе.
-- Вы узнаете его, Скоттъ?-- шепотомъ спросилъ его Ричардъ.
Скоттъ сталъ вглядываться въ незнакомца. Тотъ въ эту минуту окончилъ чтеніе и повернулся лицомъ къ Скотту.
-- Родрикъ Деннетъ!-- сорвалось съ его губъ.