Предчувствіе Эрбаха оправдалось. Прежнія дружескія отношенія уже не могли быть возстановлены между нимъ и Короной. Она съ недовѣріемъ относилась къ нему, онъ чувствовалъ себя неловко въ ея присутствіи. Прошло юношеское увлеченіе очаровательнымъ ребенкомъ, съ которымъ случайно свела его судьба. Онъ любилъ романтической любовью безумную дѣвочку, убѣжавшую отъ бабушки, талантливую пѣвицу, протягивающую руку къ лавровому вѣнку, и радовался ея первому успѣху; но знатная, гордая красавица требовала болѣе сильной и серьезной любви. Онъ могъ только издали поклоняться ей.
Корона, съ своей стороны, избѣгала всякаго сближенія съ нимъ.-- Онъ отказался отъ тебя въ Версалѣ, говорила она себѣ,-- гдѣ стоило ему сказать одно слово, чтобы обладать тобой! Онъ чувствуетъ себя счастливымъ съ Ренатой; его сердце не создано для болѣе страстной любви... Внѣшнія обстоятельства еще болѣе усиливали ихъ отчужденіе. Корона вся предалась празднествамъ, танцамъ, концертамъ и выѣздамъ. Цѣлая толпа молодежи окружала ее, образуя собой живую стѣну между нею и Эрбахомъ, когда онъ порывался начать съ нею серьезный разговоръ. Робертъ Арембергъ игралъ не послѣднюю роль между поклонниками Короны и при встрѣчѣ съ Эрбахомъ бросалъ на него высокомѣрный, вызывающій взглядъ, едва удостоивая отвѣчать на его поклонъ. Онъ не скрывалъ, что пріѣхалъ въ Вѣну для Короны и намѣренъ просить руки фрейлейнъ у ея родственниковъ. Ему не пришлось разочароваться въ увѣренности, что никто не можетъ устоять противъ его любезности. Князь Лобковичъ былъ въ восторгѣ отъ его ума и прекрасныхъ манеръ. Прокопъ не разставался съ нимъ; даже Корона, которая по пріѣздѣ въ Вѣну была крайне сдержанна съ нимъ, начала мало-по-малу находить удовольствіе въ его обществѣ. Но тѣмъ не менѣе ничто не могло понудить ее дать рѣшительное слово. Она сдѣлала большіе успѣхи въ искусствѣ нравиться мужчинамъ и властвовать надъ ними. Постоянно увеличивая нетерпѣніе Аремберга, она никогда не отнимала у него послѣдней надежды и обезоруживала своимъ ласковымъ и своевольнымъ обращеніемъ.
Графъ Эрбахъ не сочувствовалъ такому препровожденію времени и находилъ въ немъ крайнюю пустоту. Даже въ болѣе молодые годы онъ всегда стремился въ какой нибудь дѣятельности, а тѣмъ болѣе теперь, когда серьозная сторона жизни и трудъ всецѣло заняли его умъ. Онъ видѣлъ печальныя послѣдствія войны -- опустошенныя поля, сожженныя деревни, тысячи больныхъ и раненыхъ въ душныхъ, жалкихъ лазаретахъ. Новое царство свободы и разума не было утопіей; но нужно было завоевать его, оспорить каждую пядь шаткой почвы у темныхъ силъ. Во время мирныхъ переговоровъ въ Теченѣ, между уполномоченными нѣсколько разъ начинались раздоры, и въ то время, какъ Марія Терезія употребляла всѣ усилія, чтобы привести ихъ къ желанному концу, гордость и впечатлительность Іосифа затемняли иногда ясность его взгляда и побуждали къ необдуманнымъ рѣшеніямъ. Въ подобныхъ случаяхъ Эрбахъ всегда старался умѣрить пылъ молодаго императора и вывести его на истинный путь. Походъ окончательно убѣдилъ ихъ обоихъ, что Австрія безъ радикальныхъ реформъ не можетъ отважиться на новую войну съ Пруссіей. Необходимость мира была очевидна для нихъ, такъ какъ только при этомъ условіи возможно было начать и совершить преобразованіе государства. Іосивъ посвящалъ своего друга во всѣ свои планы и предполагаемыя имъ перемѣны; въ нихъ долженъ была заключаться зародышъ будущаго зологаго вѣка, о которомъ мечталъ императоръ и лучшіе люди его времени.
Рядомъ съ общественными дѣлами графъ не упускалъ изъ виду и своихъ личныхъ дѣлъ. Весною, по заключеніи мира, онъ хотѣлъ вернуться въ Таннбургъ. Они предполагали съ Бланшаромъ заняться постройками и возобновить опыты съ воздушнымъ шаромъ. Рената принимала непосредственное участіе въ этихъ разговорахъ. Хотя она была далеко не такъ умна, какъ Корона, и не обладала ея быстротой мысли, но у ней былъ природный тактъ и воспріимчивость любящей жены, которые дѣлали ее способной къ пониманію многихъ вещей, недоступныхъ для ея бывшей соперницы. Легкомысленный тонъ, которымъ Эрбахъ говорилъ иногда о религіи и католической церкви, возмущавшій его жену въ былыя времена, пересталъ оскорблять ее съ тѣхъ поръ, какъ она убѣдилась въ его благородствѣ, великодушіи и искренномъ стремленіи къ добру. Патеръ Ротганъ принадлежалъ къ числу самыхъ желанныхъ гостей въ домѣ графа Эрбаха, благо* даря своему уму и обширнымъ свѣдѣніямъ во всемъ, что касалось природы, ея явленій и тайныхъ силъ. Теперь болѣе чѣмъ въ Таннбургѣ онъ обращалъ вниманіе на Гедвигу и проводилъ цѣлые часы въ разговорахъ съ нею, такъ что графъ шутя спрашивалъ патера, не думаетъ ли онъ обратить ее въ католичество?
Между тѣмъ, Корона по прежнему вела свѣтскую разсѣянную жизнь. Она говорила себѣ въ оправданіе, что пріѣхала въ Вѣну не для того, чтобы умирать со скуки, и если наступающій день ничѣмъ не отличается отъ предъидущага, то не стоитъ вставать съ постели. По ея мнѣнію, которое она не стѣсняясь высказывала своимъ поклонникамъ, одинъ только графъ Эрбахъ былъ способенъ проводить время такимъ глупымъ и скучнымъ способомъ. Если онъ въ его годы играетъ роль строгаго Катона, то вѣроятно изъ честолюбія, чтобы имѣть успѣхъ на государственной службѣ, а если Рената также хочетъ казаться серьозной, то она дѣлаетъ это изъ любви къ мужу, или по глупости.
Въ душѣ Короны не осталось и тѣни привязанности къ прежней подругѣ. Она откладывала со дня на день обѣщанное признаніе. Втеченіе цѣлыхъ шести мѣсяцевъ, отъ ноября до конца апрѣля, которые прошли для Короны среди всевозможныхъ развлеченій, она ни разу не дала себѣ труда сосредоточиться и серьезно подумать о своей будущности. Межу тѣмъ, Арембергъ настойчиво требовалъ отъ нея рѣшительнаго отвѣта. Она уже не находила болѣе никакихъ отговорокъ тянуть дѣло; но въ то же время не рѣшалась я произнести отказъ. Въ городѣ и при дворѣ всѣ говорили съ такой увѣренностью объ ея помолвкѣ, что это могло подать удобный поводъ къ злословію. Но въ сущности Корона не заботилась ни о болтовнѣ праздныхъ людей, ни о гнѣвѣ своихъ родственниковъ и обманутаго поклонника, и боялась только насмѣшки со стороны графа Эрбаха. Она живо представляла себѣ, какъ онъ скажетъ съ сострадательной улыбкой: "бѣдное дитя! она не рѣшается выйти замужъ, такъ какъ все еще любитъ меня".
Тѣмъ не менѣе Арембергъ и сегодня не могъ добиться никакого отвѣта. Онъ вернулся въ самомъ дурномъ расположеніи духа въ гостинницу "Römischen Kaiser", гдѣ его ожидалъ Прокопъ, и приказалъ подать вина. Но венгерское не произвело на него никакого дѣйствія, и такъ какъ запасъ мыслей и анекдотовъ у Прокопа былъ не изъ самыхъ богатыхъ, то разговоръ скоро прекратился.
Въ это время въ верхнемъ этажѣ надъ ихъ головами безъ устали расхаживалъ взадъ и впередъ какой-то пріѣзжій въ тяжелыхъ ботфортахъ. Онъ отодвигалъ столы и стулья, съ шумомъ отворялъ шкафы, громко разговаривалъ самъ съ собой и, наконецъ, началъ свистать.
Арембергъ позвонилъ слугу.-- Кто это возится тамъ? спросилъ онъ съ гнѣвомъ.-- Зачѣмъ отдали вы эту комнату такому безпокойному господину? Если это будетъ продолжаться, я переѣду въ другую гостинницу!..
Слуга отвѣтилъ въ оправданіе своего хозяина, что это французскій дворянинъ, который пріѣхалъ на курьерскихъ лошадяхъ изъ Парижа, и пробудетъ всего три дня; но что, къ сожалѣнію, онъ не знаетъ его фамиліи.
-- Французскій дворянинъ, сказалъ Арембергъ зѣвая.-- Что ты скажешь на это, Прокопъ?
-- Онъ изъ Парижа и могъ бы сообщить намъ какія нибудь новости, отвѣтилъ графъ Турмъ, зѣвая въ свою очередь.
-- Что мы будемъ дѣлать сегодня вечеромъ?
-- Право не знаю! Твое дурное расположеніе духа перешло ко мнѣ. Какъ ты думаешь, Робертъ, не пригласить ли этого господина провести съ нами вечеръ?
-- Я ничего не имѣю противъ этого, если онъ баронъ или графъ. Можетъ быть онъ играетъ въ карты, и такъ какъ сегодня я былъ несчастливъ въ любви...
-- Ты надѣешься, что червонная дама будетъ благосклонна къ тебѣ...
Слугѣ былъ отданъ приказъ передать приглашеніе, послѣ чего оба собесѣдника опять погрузились въ молчаніе.
-- Я не понимаю, что мѣшаетъ Коронѣ выйти за меня замужъ? сказалъ наконецъ Арембергъ съ досадой.-- Мнѣ кажется иногда, что у меня есть врагъ между окружающими ее, который однимъ словомъ разрушаетъ всѣ мои старанія. Она стремится въ мои объятія, но ее какъ будто удерживаетъ какая-то невидимая сила.
-- У насъ въ Богеміи существуетъ повѣрье, что если кто нибудь измѣнилъ дѣвушкѣ и ухаживаетъ за другой, то тѣнь первой возлюбленной держитъ за платье вторую возлюбленную и мѣшаетъ приблизиться въ ея бывшему любовнику. Ну, а за тобой водится не мало грѣховъ, добавилъ Прокопъ съ лукавой улыбкой.
-- Бабьи сказки! возразилъ запальчиво Арембергъ, вскочивъ съ мѣста.-- Первая любовница...
-- Ты, вѣроятно, хочешь сказать, что нѣтъ мужчины, у котораго бы не было любовницы до женитьбы. Противъ этого я не стану спорить.
-- Все это глупая болтовня, продолжалъ Арембергъ.-- Вы, чехи, замѣчательно суевѣрный народъ!
-- Во всякомъ случаѣ это повѣрье относится къ простому народу, а не къ намъ, возразилъ Прокопъ.-- Но у тебя такія странныя отношенія съ моей сестрой, что я теряюсь въ догадкахъ.
Арембергъ досадовалъ на себя за неумѣстную откровенность съ пріятелемъ и сказалъ: -- Дѣло не во мнѣ и не въ моихъ любовныхъ похожденіяхъ. Я, напротивъ того, убѣжденъ, что Корона не рѣшается дать мнѣ слово, потому что у ней есть тайная страсть...
-- У Короны? Вы забываете, что она моя сестра и что говорите это графу Турмъ!
-- Я не позволю себѣ сказать ничего дурнаго о ней, такъ какъ ищу ея руки. Но развѣ она не могла полюбить кого нибудь въ своей ранней молодости...
-- Не пѣвца ли? Я проколю его шпагой на улицѣ, если онъ осмѣливается питать какія нибуда надежды.
-- Оставь въ покоѣ несчастнаго Антоніо. Всѣ родственники Короны преслѣдуютъ его. Говорятъ, князь Лобковичъ обратился даже къ помощи полиціи, чтобы его выслали изъ Вѣны. Стоитъ ли обращать вниманіе на ребяческую выходку!
-- Я не ожидалъ отъ тебя такого философскаго спокойствія.
-- Неужели я буду считать своимъ соперникомъ человѣка, котораго можетъ поколотить лакей по моему приказанію. Въ Парижѣ мы освистали его и доставили этимъ большое удовольствіе твоей сестрѣ. Вы напрасно имѣете о немъ такое дурное мнѣніе. Мнѣ жаль этого бѣдняка, за которымъ вы гонитесь, какъ за подстрѣленной дичью, тогда какъ все его преступленіе заключается въ томъ, что онъ нѣкогда помогалъ бѣгству своевольной дѣвочки. Я, напротивъ, долженъ быть благодаренъ ему, потому что этотъ эпизодъ доставилъ мнѣ возможность познакомиться съ Короной.
Прокопъ, не ожидавшій такого отвѣта, молча пожалъ плечами.
-- Меня поражаетъ ваша недогадливость! Корона любитъ не пѣвца, а графа Эрбаха, продолжалъ Арембергъ, пристально взглянувъ на своего собесѣдника и какъ бы ожидая отъ него подтвержденія своей догадки. Онъ самъ не былъ убѣжденъ въ этомъ и повѣрилъ бы на слово брату Короны, если бы тотъ сталъ насмѣхаться надъ нимъ.
Но Прокопъ не могъ произнести ни одного звука отъ удивленія и долженъ былъ выпить глотокъ вина, прежде чѣмъ даръ слова снова вернулся къ нему.
-- Графъ Эрбахъ! проговорилъ онъ заикаясь.-- Это была бы скверная исторія. Кажется... это невѣроятно!.. Она всегда дурно отзывается о немъ.
-- Однако, въ Версалѣ они были очень дружны.
-- Меня не было тамъ! Неужели ты серьезно думаешь, что она влюблена въ Эрбаха? А онъ? Какъ онъ держалъ себя съ нею?
-- Въ Версалѣ онъ открыто ухаживалъ за нею, такъ что я почувствовалъ большое облегченіе, когда мнѣ удалось добиться благосклонности твоей сестры, а онъ уѣхалъ въ Богемію. Мнѣ показалось тогда, что онъ сдѣлалъ это отъ отчаянія.
-- Отъ отчаянія? Вотъ они каковы, чехи! Онъ послѣ того сошелся съ своей женой. Вотъ я, напримѣръ, семь лѣтъ люблю безнадежно Ренату и, какъ видишь, не умеръ отъ огорченія.
-- Ты -- другое дѣло! замѣтилъ Арембергъ, насмѣшливо пожимая плечами.-- Но я убѣжденъ, что для Эрбаха будетъ большимъ ударомъ, если я получу согласіе Короны. Этимъ я нанесу глубокую и неизлечимую рану его сердцу. Да будетъ тебѣ извѣстно, что мы смертельные враги и возненавидѣли другъ друга съ первой встрѣчи. Если бы я узналъ навѣрно, что Корона любитъ его, то ничто не спасетъ его отъ моей ревности...
-- Я вполнѣ сочувствую тебѣ, потому что не особенно люблю его. Но съ нимъ не такъ легко справиться; онъ уменъ и судьба положительно покровительствуетъ ему. Онъ любитъ свою жену. Если бы можно было...
-- Соблазнить Ренату, подсказалъ Арембергъ, который былъ далеко не лестнаго мнѣнія объ умственныхъ способностяхъ своего будущаго зятя.-- Если это удастся тебѣ, то подобная побѣда сдѣлаетъ тебѣ большую честь.
-- Нѣтъ, объ этомъ и думать нечего. Ты не знаешь, до чего доходитъ ея чопорность и добродѣтель! У меня въ виду другая красавица. Обратилъ ли ты вниманіе на служанку Ренаты? Она часто бывала у Лобковича, который и показалъ мнѣ ее.
-- Старый грѣховодникъ! И ты думаешь соблазнить служанку, чтобы досадить графу? Стыдись!
-- Ты не видѣлъ ее и разсуждаешь какъ слѣпой о солнцѣ. Такую дѣвушку не скоро сыщешь. Вдобавокъ тутъ замѣшана какая-то тайна. Я замѣтилъ это изъ словъ старой лисицы, какъ я называю всегда князя.
-- Дѣлай, что хочешь, только помни, что это не имѣетъ никакого отношенія ко мнѣ. Если я вздумаю мстить Эрбаху, то придумаю иной способъ.
-- Этотъ Эрбахъ у меня какъ бѣльмо на глазу, пробормоталъ Прокопъ, отуманенный винными парами.-- Я хочу имѣть ее!.. Говорятъ, она часто ходитъ къ гадальщицѣ...
-- Какое тебѣ дѣло до этого? Ты, кажется, такъ пьянъ, что потерялъ всякій здравый смыслъ.
Безсвязный лепетъ молодаго графа и блуждающіе глаза подтвердили справедливость предположенія Аремберга.
-- Виконтъ Жоселенъ Рошфоръ! доложилъ слуга, отворяя дверь.
-- Рошфоръ? воскликнулъ съ испугомъ Арембергъ, вскакивая съ мѣста.
-- Что случилось? спросилъ Прокопъ, протирая глаза рукой.-- Кто этотъ господинъ?
-- Я принялъ ваше любезное приглашеніе, господа, сказалъ Рошфоръ спокойнымъ голосомъ.-- Я вполнѣ согласенъ съ вами, что пріятнѣе быть въ обществѣ, нежели предаваться печальнымъ размышленіямъ...
-- Принесите еще свѣчей и вина! сказалъ Арембергъ слугѣ, пересиливъ свое волненіе.-- Позвольте познакомить васъ: графъ Прокопъ Турмъ... виконтъ Рошфоръ...
Виконтъ любезно поклонился Прокопу и сказалъ, что никогда не забудетъ тотъ чудный вечеръ въ Люсьеннѣ, когда онъ впервые увидѣлъ графиню Корону Турмъ и имѣлъ счастье услышать ея удивительный голосъ.
-- Вы, дѣйствительно, должны помнить этотъ вечеръ! сказалъ Арембергъ, стараясь перейти въ шутливый тонъ.-- Вы тогда напугали до обморока бѣдную Дюбарри своими страшными предсказаніями.
-- Предсказанія... Дюбарри... пробормоталъ Прокопъ, дѣлая усилія, чтобы понять слова своего пріятеля.
-- Всѣ устремили тогда глаза на одну точку, воображая, что ваши предсказанія написаны на стѣнѣ Люсьенна. Вы ловкій человѣкъ, виконтъ, и вѣроятно смѣялись въ душѣ надъ легковѣріемъ людей...
Болтая такимъ образомъ, Арембергъ чувствовалъ неудержимое желаніе вызвать на поединокъ этого человѣка, который всегда внушалъ ему тайный ужасъ. Во мракѣ прошлаго былъ скрытъ его старый грѣхъ -- могила обманутой имъ дѣвушки. Изъ этой могилы опять внезапно является передъ нимъ грозная тѣнь. Сердце его сжималось отъ безотчетнаго страха. Ему хотѣлось сказать Рошфору:-- Говорите, что извѣстно вамъ, виконтъ! зачѣмъ вы и графъ Эрбахъ преслѣдуете меня своими странными взглядами? Обвиняйте меня сколько хотите, только не подкрадывайтесь какъ воры къ роковой тайнѣ моего прошлаго...
Но слова замерли на его губахъ. Онъ машинально смотрѣлъ на Рошфора, который спокойно усѣлся въ кресло, скрестивъ ноги и, повидимому, не обращалъ на него никакого вниманія.
-- Многое кажется намъ невѣроятнымъ, когда намъ говорятъ о событіяхъ, которыя могутъ совершиться въ будущемъ, сказалъ Рошфоръ, обращаясь къ Арембергу.-- Но мы равнодушно выслушиваемъ разсказы о всевозможныхъ ужасахъ изъ прошлой жизни народовъ. Люди намѣренно стараются не думать о томъ, что можетъ нарушить обычный строй ихъ жизни и помѣшать ихъ планамъ...
-- Что хочетъ онъ сказать этимъ? подумалъ съ безпокойствомъ. Арембергъ. Онъ налилъ венгерскаго въ стаканъ Прокопа и сказалъ:
-- Пей, пріятель! Ты найдешь въ винѣ разрѣшеніе всѣхъ задачъ жизни и философіи.
-- Но не въ водѣ, возразилъ Прокопъ, которому надоѣло слушать серьезный разговоръ.
-- Позвольте мнѣ, господа, провозгласить тостъ за миръ и празднество, которое будетъ устроено по этому поводу! сказалъ Рошфоръ.
-- Надѣюсь, вы останетесь здѣсь до этого времени?
-- Можетъ быть мнѣ удастся пріѣхать въ Вѣну ко дню молебна. Графъ Верженъ посылаетъ меня теперь въ Теченѣ съ депешами къ нашему уполномоченному де-Бретёль. Если меня не задержатъ...
-- Жаль, что вы только проѣздомъ въ Вѣнѣ! замѣтилъ Прокопъ, поднявъ съ усиліемъ отяжелѣвшую голову.-- Я очень люблю разсказы о привидѣніяхъ... Что же касается предсказаній...
-- Поживите еще съ нами! сказалъ Арембергъ, прерывая болтовню своего пріятеля. Онъ подозрѣвалъ, что депеши отъ министра -- выдумка Рошфора и служили ему только предлогомъ, чтобы объяснить его пріѣздъ въ Вѣну.
-- Сегодня у насъ 21-е апрѣля, возразилъ виконтъ.-- Къ сожалѣнію, князь Кауницъ не можетъ принять меня раньше 23-го, такъ что я только на слѣдующее утро выѣду отсюда.
-- Двадцать третье апрѣля! пробормоталъ Прокопъ, потирая лобъ рукой.-- Я намѣревался въ этотъ вечеръ отправиться къ гадальщицѣ... Онъ наклонился къ Арембергу и шепнулъ ему:-- у насъ устроится свиданіе... понимаешь ли ты, дружище?
-- Чортъ бы тебя побралъ! подумалъ Арембергъ и сдѣлалъ нетерпѣливое движеніе.
Но графъ Турмъ не обратилъ на это никакого вниманія и продолжалъ:
-- Ты не вѣришь гаданіямъ, предчувствіямъ и привидѣніямъ, Робертъ. Ты вольнодумецъ; но вы, милостивый государь...
Онъ забылъ имя и указалъ рукой на Рошфора.
-- Вы правы, графъ. Вѣроятно, это особенность моей натуры; но царство тѣней всегда представляло для меня особенный интересъ.
-- Царство тѣней... Мнѣ очень нравится это выраженіе! сказалъ Прокопъ.-- Если вы еще будете здѣсь 23-го апрѣля, то позволите мнѣ сопровождать васъ...
-- Къ гадальщицѣ? спросилъ Рошфоръ.
-- Не придавайте большаго значенія словамъ моего пріятеля, виконтъ, сказалъ Арембергъ, сдѣлавъ многозначительный жестъ, изъ котораго можно было понять: вы видите, онъ пьянъ!
-- Тебѣ незачѣмъ идти съ нами, Робертъ, продолжалъ Прокопъ.-- Кто не вѣритъ въ Бога, тотъ не боится и чорта. Какая у тебя странная физіономія! Держу пари, что ты боишься старой Урсулы. Поэтому я разсчитываю на васъ, милостивый государь, и надѣюсь, что вы обличите колдунью, если она вздумаетъ дурачить насъ.
-- Что мы будемъ обмануты, графъ, то въ этомъ не можетъ быть никакого сомнѣніяі возразилъ Рошфоръ съ громкимъ смѣхомъ.-- Гадальщица въ Вѣнѣ! Это такъ любопытно, что я непремѣнно отправлюсь съ вами, графъ Турмъ.
-- Значитъ, по рукамъ! Послѣ завтра въ девять часовъ вечера я зайду за вами въ эту гостинницу. Я убѣжденъ, что намъ будетъ, очень весело. Знатные посѣтители явятся къ старой Урсулѣ... Ей будетъ не легко представить намъ полный списокъ нашихъ старыхъ грѣховъ.
Арембергъ всталъ и открылъ окно. При теплой весенней погодѣ, въ комнатѣ сдѣлалась невыносимая духота. Сердце его усиленно билост. Присутствіе ненавистнаго для него человѣка тяготило его. Съ. какимъ удовольствіемъ выбросилъ бы онъ его на улицу изъ этого окна! Онъ почувствовалъ руку на своемъ плечѣ и съ досадой оглянулся. Возлѣ него, пошатываясь, стоялъ Прокопъ.
-- Ты какъ будто сердишься на меня, мой будущій зять! сказалъ онъ.-- Клянусь святымъ Венцелемъ, мы не станемъ спрашивать колдунью о твоихъ секретахъ. Мы убѣждены въ твоей невинности, безупречный Робертъ Арембергъ, образецъ будущаго супруга! Чѣмъ ты недоволенъ? Развѣ ты не понимаешь шутки? Голосъ Прокопа понизился и онъ добавилъ шепотомъ:-- пока этотъ дуракъ будетъ занятъ гаданьемъ старухи, я переговорю съ дѣвочкой.
Арембергъ, несмотря на свое тревожное состояніе духа, невольно улыбнулся, слушая своего недальновиднаго пріятеля, который намѣревался перехитрить такого умнаго и ловкаго человѣка, какъ виконтъ.
-- Вы отлично придумали, мой милый графъ, сказалъ Рошфоръ, прерывая размышленія Аремберга.-- Прежде чѣмъ справляться о будущемъ, мы заставимъ колдунью описать нашу прошлую жизнь. Это будетъ для нея пробнымъ камнемъ. Пусть она разскажетъ все, что мы дѣлали до сихъ поръ.
Графъ Турмъ громко расхохотался.
-- Что мы дѣлали? Когда я вспомню о моихъ похожденіяхъ въ Миланѣ!..
Арембергъ стоялъ въ полумракѣ, прислонившись къ косяку окна, и молча слушалъ разговоръ.
-- Какъ вы думаете, графъ, что скажетъ колдунья, если я, напримѣръ, спрошу ее: что случилось 23-го апрѣля? сказалъ Рошфоръ, возвысивъ голосъ.
-- Право, не знаю! отвѣтилъ чистосердечно Прокопъ.
-- Можетъ быть, вашъ пріятель будетъ догадливѣе васъ. Ему, вѣроятно, извѣстно, что произошло въ этотъ день, продолжалъ Рошфоръ, вставъ съ кресла и подходя къ Арембергу.
-- Онъ сумасшедшій! подумалъ Арембергъ, не двигаясь съ мѣста.
Тѣмъ не менѣе, онъ старался припомнить какое нибудь происшествіе, которое могло свести его въ этотъ день съ Рошфоромъ.
-- Извините меня, виконтъ! сказалъ онъ послѣ нѣкотораго молчанія.-- Но мнѣ кажется, вы ошибаетесь -- я рѣшительно не помню...
-- Замѣчательно, до чего коротка память у людей и какъ они непостоянны! Если вы послушаете ихъ, то у нихъ всегда одна пѣсня -- вѣчная дружба, вѣчный миръ, вѣчная любовь. На дѣлѣ выходитъ совсѣмъ иное. Вотъ, напримѣръ, графъ Арембергъ увѣряетъ, что съ днемъ 23-го апрѣля у него не связано никакихъ воспоминаній. Между тѣмъ, въ этотъ самый день онъ встрѣтилъ графиню Корону въ саду Тріанона и гнался за ней по улицамъ Версаля до площади, пока графиня не нашла убѣжища въ одномъ домѣ...
При этихъ словахъ Рошфоръ громко захохоталъ своимъ хриплымъ, непріятнымъ смѣхомъ.
Арембергъ вздрогнулъ. Какой мучительный часъ въ его жизни напоминаетъ ему этотъ человѣкъ!
-- Какъ же, помню, сказалъ онъ взволнованнымъ голосомъ.-- Изъ дому вышелъ графъ Эрбахъ...
-- Наконецъ-то! возразилъ съ усмѣшкой Рошфоръ.-- Я случайно проходилъ мимо и видѣлъ, какъ начался поединокъ между двумя господами...
-- Довольно! сказалъ Арембергъ высокомѣрнымъ тономъ, приходя въ себя.-- Если нашъ поединокъ ничѣмъ не кончился тогда, то никто не мѣшаетъ намъ возобновить его, когда вздумается.
Рошфоръ подошелъ къ столу и выпилъ стаканъ вина.
-- Кстати, мнѣ было бы очень пріятно опять увидѣть графа Эрбаха, сказалъ онъ.-- Что онъ, по-прежнему живетъ въ своемъ богемскомъ помѣстьѣ?
-- Нѣтъ, онъ въ Вѣнѣ; у него собственный домъ у Mariahilfa, отвѣтилъ Прокопъ.
-- Я тотчасъ же отправлюсь къ нему. До свиданія, господа! Еще одинъ вопросъ: не при немъ ли французъ по имени Бланшаръ?
-- Бланшаръ! повторилъ блѣднѣя Арембергъ.
-- Знаю. Онъ собирался ѣздить по небу въ мѣшкахъ, надутыхъ вѣтромъ, возразилъ со смѣхомъ Нроконъ.-- Вы встрѣтите его въ домѣ графа Эрбаха; они неразлучные друзья.
-- Брошу извиненія, господа! Еще разъ до свиданія. Не забудьте 23 апрѣля, графъ Турмъ.
Съ этими словами Рошфоръ поспѣшно вышелъ изъ комнаты.
-- Бланшаръ живетъ у графа Эрбаха! воскликнулъ съ яростью Арембергъ, схвативъ за руку своего пріятеля.-- Почему ты мнѣ раньше не сказалъ этого?
-- Что съ тобой, Робертъ? Вино ударило тебѣ въ голову, или тебя укусилъ тарантулъ, какъ говорятъ въ Италіи? Сначала этотъ французъ присталъ съ своими глупостями, какъ будто въ каждомъ году не бываетъ 23 апрѣля. Теперь ты бѣснуешься отъ того, что Эрбахъ держитъ въ домѣ какого-то фокусника. Развѣ я дворецкій графа Эрбаха, что долженъ знать списокъ его слугъ? Отстань отъ меня. Клянусь всѣми святыми, что я трезвѣе васъ обоихъ!
Графъ Турмъ дѣйствительно нѣсколько протрезвился подъ вліяніемъ досады; но теперь онъ опять налилъ себѣ новый стаканъ.
Слова Прокопа привели Аренберга къ сознанію дѣйствительности. Хладнокровіе вернулось къ нему.-- Я веду себя сегодня какъ ребенокъ, подумалъ онъ,-- и пугаюсь привидѣній. Это старая исторія! Какъ они ни стараются, но до сихъ поръ имъ не удалось попасть на слѣдъ. Если бы даже они все узнали, то бѣда не велика. Что такое Бланшары, сравнительно со мной? Неужели какіе-нибудь буржуа могутъ быть опасны для графа Аремберга!
Онъ подошелъ къ своему пріятелю, сидѣвшему за столомъ передъ бутылкой вина.
-- Извини меня, Прокопъі Я погорячился. Присутствіе этого несноснаго человѣка всегда смущаетъ меня. Говорятъ, сумасшествіе заразительно. Эрбахъ жилъ тогда въ домѣ Бланшара. Онъ и его мать были непрошеными свидѣтелями моей стычки съ графомъ. У меня поднимается жолчь всякій разъ, когда я вспоминаю объ этомъ. Во всякомъ случаѣ мнѣ нужно разсчитаться съ графомъ Эрбахомъ.
-- Знаешь ли что, Робертъ? Увеземъ отъ него дѣвочку.
-- Что за безсмыслица! Кто вбилъ тебѣ въ голову такую глупость!
-- Не насмѣхайся, не узнавъ въ чемъ дѣло. Лобковичъ подалъ мнѣ эту мысль. Не въ обиду будь тебѣ сказано -- онъ умнѣе насъ обоихъ вмѣстѣ. Такого пройдохи не найдешь въ цѣлой Вѣнѣ!
-- Дай мнѣ слово, Прокопъ, что ты не пойдешь одинъ съ этимъ французомъ въ гадальщицѣ. Ты не знаешь его.
-- Пойдемъ вмѣстѣ! Намъ будетъ веселѣе втроемъ.
Арембергъ ходилъ изъ угла въ уголъ и, останавливаясь по временамъ, внимательно прислушивался.
Наверху въ комнатѣ Рошфора была мертвая тишина.
-- Прокопъ, хочешь идти со мной къ твоей сестрѣ? спросилъ неожиданно Арембергъ.
-- Сегодня? Я не ожидалъ отъ тебя такой нѣжности. Не желаешь ли ты пропѣть ей серенаду?
-- Въ подобную минуту!
-- У тебя такой торжественный тонъ, что видно дѣло серьезное. Что ты придумалъ?
-- Я хочу окончательно объясниться съ твоей сестрой. Она можетъ распологать собой, какъ хочетъ, но должна сказать -- да, или нѣтъ!
-- Не торопись! Ты всегда успѣешь это сдѣлать.
-- Если "ты не желаешь идти со мной, то можешь остаться. Я пойду одинъ и узнаю рѣшеніе своей участи.
Прокопъ со вздохомъ поднялся съ мѣста.-- Я попалъ въ домъ умалишенныхъ, бормоталъ онъ сквозь зубы.-- Если я начну его уговаривать -- онъ все равно не послушаетъ! Пусть ударится головой объ стѣну. Если онъ воображаетъ, что Корона испугается его гнѣва, то ошибется въ разсчетѣ.
Отъ гостинницы Rцmischer Kaiser до площади, гдѣ жилъ маркизъ д'Онброне съ своей пріемной дочерью, было довольно близко. Оба пріятеля шли молча. Прокопъ еще болѣе охмѣлѣлъ отъ вечерняго воздуха послѣ комнатной духоты, и шатался довольно сильно. Арембергъ шелъ твердымъ и рѣшительнымъ шагомъ. На площади не видно было ни одной души; монотонно шумѣли фонтаны по обѣимъ сторонамъ.
Послѣ безмолвія, царившаго на улицѣ, обоихъ пріятелей еще болѣе поразила суета, которую они застали въ домѣ маркиза, и озадаченныя лица лакеевъ. Старый маркизъ безпокойно ходилъ взадъ и впередъ по залѣ съ парикомъ, съѣхавшимъ на сторону, и изрекалъ проклятія на итальянскомъ и французскомъ языкахъ.
Арембергъ долго не могъ ничего добиться отъ него, кромѣ безсвязныхъ словъ и восклицаній.
-- Бѣдное дитя! сказалъ наконецъ маркизъ, опускаясь въ кресло.-- Дайте мнѣ шпагу; я собственноручно убью его... Впрочемъ, не стоитъ трудиться! Все кончено для него! Голосъ его пропалъ. Слыхали мы не мало такихъ теноровъ, какъ онъ!..
-- Вы говорите о Росси? спросилъ Арембергъ.
-- Какъ мнѣ надоѣлъ этотъ проклятый пѣвецъ! пробормоталъ Прокопъ, опускаясь въ кресло, потому что ноги отказывались служить ему.
-- Да, о Росси! отвѣтилъ задыхаясь маркизъ.-- Въ былыя времена всѣ восхищались его голосомъ, называли его чудомъ свѣта!..
-- Гдѣ же онъ теперь? спросилъ съ нетерпѣніемъ Арембергъ.
-- Гдѣ? у Короны! Въ этомъ-то все и несчастіе. Четверть часа тому назадъ онъ ворвался къ намъ въ домъ... лакеи не могли удержать его.
-- Значитъ, онъ позволилъ себѣ насиліе! воскликнулъ Арембергъ, нахмуривъ брови.
-- Нѣтъ, Корона сама вышла къ нему, услыхавъ шумъ въ передней, отвѣтилъ заикаясь маркизъ.-- Около минуты они молча стояли другъ противъ друга, какъ двѣ статуи... Онъ попросилъ у ней дозволенія поговорить съ ней... Она кивнула ему головой, какъ королева, въ знакъ согласія... Теперь онъ въ ея комнатѣ и бесѣдуетъ съ нею!..
-- Намъ придется подождать, пока кончится ихъ разговоръ, сказалъ равнодушно Арембергъ, садясь въ кресло. Пѣвецъ казался ему настолько ничтожнымъ, что онъ ничего не чувствовалъ къ нему, кромѣ презрѣнія. Несмотря на свое мрачное настроеніе духа, онъ не могъ удержаться отъ улыбки, слушая дальнѣйшій разсказъ маркиза, который при этомъ безпрестанно вскакивалъ съ мѣста и принималъ самыя трагическія позы.
Маркизъ былъ въ оперѣ съ Короной. Теноръ опять оказался больнымъ и, чтобы не испортить голоса, долженъ былъ пропустить лучшія аріи. Маркизъ хотѣлъ уѣхать домой, чтобы не быть свидѣтелемъ новаго пораженія Росси. Но Корона съ какимъ-то злорадствомъ рѣшила остаться до конца и даже наклонилась впередъ, чтобы лучше видѣть, что дѣлалось на сценѣ. Пѣвецъ былъ въ такомъ жалкомъ состояніи, что ему не слѣдовало вовсе являться передъ публикой. Онъ пробовалъ пѣть, но не могъ взять почти ни одной ноты. Зрители начали выказывать нетерпѣніе, одни сердились, другіе жалѣли несчастнаго пѣвца. Внезапно онъ поднялъ голову и, окинувъ глазами ложи, увидѣлъ Корону. Вѣроятно ея насмѣшливая улыбка побудила его сдѣлать послѣднее отчаянное усиліе. На этотъ разъ ему посчастливилось. Тонъ его голоса былъ совершенно чистый и становился все полнѣе и лучше. Занавѣсъ упалъ среди бурныхъ рукоплесканій. Когда кончилось представленіе, публикѣ объявили, что Росси упалъ въ обморокъ...
-- Можетъ быть онъ пришелъ благодарить графиню за успѣхъ, который она ему доставила, хотя, разумѣется, онъ могъ явиться въ домъ болѣе приличнымъ образомъ.
Валь д'Омброне вмѣсто отвѣта опять разразился проклятіями, бѣгая взадъ и впередъ по комнатѣ. Графъ Прокопъ дремалъ, развалившись въ креслѣ.
Между тѣмъ встрѣча Короны съ пѣвцомъ была далеко не такъ безопасна для него, какъ предполагалъ высокомѣрный бельгіецъ.
Корона вернулась изъ театра пристыженная и съ чувствомъ глубокаго недовольства собой. Она горька упрекала себя за свое поведеніе относительно несчастнаго Росси.-- Рената не поступила бы такъ на моемъ мѣстѣ! подумала она, сравнивая мысленно свои поступки и побужденія со всей жизнью своей бывшей подруги.-- Эрбахъ былъ правъ, что предпочелъ ее! говорила она себѣ съ отчаяніемъ, заливаясь слезами.-- Зачѣмъ я тогда скрылась въ лѣсу? Было бы гораздо лучше, если бы они свезли меня вмѣсто Гедвиги въ монастырь и я исчезла бы за его стѣнами или лежала въ могилѣ, чѣмъ испытывать такія мученія!..
Неожиданный шумъ въ передней прервалъ ея печальныя размышленія. Она отворила дверь и увидѣла передъ собой Росси. Маркизъ не даромъ сравнилъ ее съ статуей; но если бы онъ былъ въ болѣе хладнокровномъ состояніи духа, то вѣроятно его не менѣе поразилъ бы рѣзкій контрастъ ея неподвижнаго лица и широко раскрытыхъ глазъ съ богатымъ нарядомъ и красиво причесанными волосами, посыпанными пудрой.
Она никогда не любила этого человѣка. Его разсказы о свободной жизни артистовъ воодушевили ея дѣтскую фантазію и побудили бѣжать изъ скучнаго уединеннаго замка, хотя самъ Росси старался всѣми силами отклонить ее отъ этого смѣлаго предпріятія. За этимъ поспѣшнымъ рѣшеніемъ послѣдовало такое же быстрое отрезвленіе. Ненависть скоро смѣнила въ сердцѣ Короны ея кратковременную привязанность къ Антоніо. Чѣмъ болѣе она была недовольна собой, тѣмъ сильнѣе дѣлалось ея отвращеніе къ злополучному пѣвцу. Ей было непріятно, когда говорили о немъ въ ея присутствіи, потому что его имя напоминало ей исторію ея страннаго бѣгства. Еще въ Парижѣ она считала невыносимою наглостью, что онъ осмѣлился явиться туда, зная, какое почетное мѣсто она занимаетъ при французскомъ дворѣ, тѣмъ болѣе, что не было недостатка въ небывалыхъ исторіяхъ, въ которыхъ ея имя связывали съ именемъ Росси. Съ торжествомъ узнала она объ его неудачѣ на парижской сценѣ. Въ Вѣнѣ ей опять пришлось встрѣтиться съ нимъ. Неужели онъ вѣчно будетъ преслѣдовать ее?..
-- Вы ненавидите меня, сеньора, сказалъ онъ ей, какъ бы угадывая ея мысли,-- но звѣзды сильнѣе насъ! Онѣ опять привели меня къ вамъ, на ваши глаза, которыхъ я не могу забыть, хотя они леденятъ меня. Я читаю въ нихъ мое несчастіе и осужденіе.
-- Я не желаю вашего несчастія, сеньоръ; но не хотѣла бы болѣе встрѣчать васъ! Развѣ вы не знаете, что это чувство вполнѣ естественно? Избѣгайте тѣхъ мѣстностей, гдѣ я буду жить. Маркизъ еще въ Парижѣ передалъ вамъ мое желаніе; зачѣмъ вы не исполнили его? Вы ссылаетесь на звѣзды; но такъ говорятъ только слабохарактерные люди, неспособные ни къ какой дѣятельности.
Рѣзкій тонъ ея голоса еще болѣе поразилъ его, нежели строгое выраженіе еч лица.
-- Я ухожу, сеньора, и освобождаю васъ навсегда отъ своей особы. На моей родинѣ буду я искать уединенія и смерти, если она будетъ милостива во мнѣ и поразитъ меня однимъ ударомъ.
-- Прощайте, сеньоръ, будьте счастливы; желаю вамъ всего хорошаго.
-- Примите послѣдній привѣтъ умирающаго. Силы мои истощены; сегодня имъ нанесенъ окончательный ударъ... Но прежде чѣмъ я уйду отъ васъ, позвольте передать вамъ одно порученіе.
-- Отъ кого? спросила она съ удивленіемъ.
-- На этотъ разъ вы не можете упрекнуть меня въ себялюбіи, такъ какъ все кончено для меня и я исполняю только обязанность честнаго человѣка. Было время, когда я отъ всей души ненавидѣлъ графа Эрбаха за то, что онъ разлучилъ меня съ вами. До сихъ поръ на моей рукѣ слѣдъ его шпаги. Но онъ только хотѣлъ показать мнѣ, что бѣдный артистъ не можетъ имѣть ничего общаго съ знатной графиней. Теперь я также окажу услугу графу и посовѣтую ему остерегаться Роберта Аремберга. Впрочемъ, это касается и васъ, сеньора, если вы намѣрены выйти за него замужъ. Я узналъ отъ одного человѣка...
-- Если вы не назовете его, то я буду считать васъ наглымъ клеветникомъ!
-- Онъ поручилъ мнѣ передать вамъ портретъ... Вы можете помазать его графу Арембергу.
Съ этими словами Росси подалъ Коронѣ небольшой медальонъ.
-- Вы можете думать обо мнѣ, что вамъ угодно, сеньора, сказалъ юнъ,-- но я готовъ вынести вашъ гнѣвъ, если только это можетъ оградить васъ отъ опасности.
-- Я привыкла сама защищать себя, возразила Корона высокомѣрнымъ тономъ.
-- Прощайте, да хранитъ васъ Господь! проговорилъ Росси, бросивъ на нее послѣдній взглядъ.
Корона холодно кивнула ему головой, когда онъ выходилъ изъ комнаты; только рука ея крѣпче сжала медальонъ.
-- Это портретъ какой нибудь прежней возлюбленной, подумала юна.-- Одинъ изъ враговъ Аремберга вѣроятно воспользовался болѣзненнымъ состояніемъ пѣвца и употребилъ его своимъ орудіемъ, чтобы помѣшать моему браку и самому остаться въ неизвѣстности.
Цѣль была слишкомъ очевидна; она считала несовмѣстнымъ съ своимъ достоинствомъ требовать какого либо объясненія отъ графа.
Между тѣмъ, нетерпѣніе Аремберга перешло всѣ границы; онъ отворилъ дверь.
-- Моя божественная Корона, сказалъ онъ.-- Простите, что я врываюсь къ вамъ, какъ этотъ наглый человѣкъ. Вы дрожите... Развѣ онъ позволилъ себѣ что нибудь относительно васъ? Вы отворачиваетесь отъ меня?.. Что у васъ въ рукѣ?
-- Ничего, кромѣ портрета.
-- Какова дерзость! воскликнулъ съ гнѣвомъ Арембергъ.-- Этотъ нищій осмѣливается дать вамъ свой портреръ! И вы приняли его! Бросьте его изъ окна.
-- Я не имѣю никакого права сдѣлать это, потому что этотъ портретъ предназначенъ вамъ... Посмотрите сами!
Она показала ему портретъ.
Арембергъ вздрогнулъ и измѣнился въ лицѣ.
-- Не сонъ ли это? Безформенная тѣнь, которая преслѣдовала его, получила краски и обликъ жизни. Какъ попалъ этотъ портретъ въ руки Росси? Никто не могъ дать ему подобнаго порученія, кромѣ графа Эрбаха, мысленно рѣшилъ Арембергъ.-- Враги втайнѣ сковали противъ него оружіе и теперь наносятъ ему ударъ.
-- Этотъ портретъ испугалъ васъ, графъ! Вы знаете эту дѣвушку? спрашивала настойчиво Корона дерзкимъ, вызывающимъ тономъ.
-- Все пропало! подумалъ Арембергъ съ мучительнымъ безпокойствомъ.-- Я знаю эту дѣвушку, сказалъ онъ взволнованнымъ голосомъ,-- ее звали Софи Бланшаръ.
-- Вы говорите "звали". Она умерла, и вы, вѣроятно, были при чиной ея смерти? Я убѣждена въ этомъ...
-- Корона!
-- Я узнаю все до малѣйшихъ подробностей!
-- Хотите, я самъ разскажу вамъ всю эту исторію?
-- Я не желаю слышать ее отъ васъ. Вы можете идти!
-- Вы хотите обратиться къ графу Эрбаху? Не спрашивайте его объ этомъ, Корона! Умоляю васъ во имя моей любви къ вамъ, тѣхъ надеждъ, которыя вы подавали мнѣ. Это можетъ повести къ несчастію!
-- Вы говорите о своихъ надеждахъ!.. Если вы имѣли ихъ, то это доказываетъ только ваше тщеславіе. Я еще свободна, милостивый, государь! Вы не можете помѣшать мнѣ говорить съ нимъ.
-- Вы любите его! воскликнулъ съ гнѣвомъ Арембергъ.-- Скажите всю правду! Меня трудно обмануть... Вы любите его?..
-- Да, я люблю его! отвѣтила она, высокомѣрнымъ тономъ, указывая ему на дверь.
Жестъ Короны возвратилъ Арембергу его обычное хладнокровіе.
-- Ты сама произнесла его смертный приговоръ! сказалъ онъ сквозь зубы, выходя изъ комнаты.
Корона осталась одна.
-- Да, я люблю его! думала она.-- Неужели на мое несчастіе ябуду вѣчно любить его?..