Гости весело проводили время въ Таннбургѣ. Казалось, снова вернулись тѣ счастливые дни, когда графъ Эрбахъ ухаживалъ за прекрасной Ренатой и добивался ея руки. Окна и двери замка, по случаю праздника новоселья, были украшены сосновыми вѣтками; Бланшаръ опять развѣсилъ на башнѣ разноцвѣтные фонари для блестящаго вечерняго освѣщенія. Графъ привѣтливо принималъ гостей и былъ въ наилучшемъ настроеніи духа. Присутствіе Ренаты заставило умолкнуть всѣ прежніе толки.

-- Если жена помирилась съ нимъ, говорили между собой его сосѣди, то намъ и подавно нечего вспоминать прошлое!

Тѣмъ не менѣе, въ первую минуту многіе окончательно растерялись, когда увидѣли графиню, встрѣчавшую гостей на верхнихъ ступеняхъ лѣстницы, и не нашлись, что сказать ей.

-- Каковъ хитрецъ этотъ графъ! говорили одни.

-- Въ цѣлой Австріи не найти человѣка любезнѣе его! замѣчали другіе.

-- Никто лучше его не умѣетъ устроить праздника!..

Сосѣди, расхваливая графа, отдавали только должную справедливость его любезности и находчивости. Осмотръ башни, рѣдкія коллекціи минераловъ и гербаріи, разсказы объ изобрѣтеніи Бланшара, настолько заняли все общество, что оно скоро оправилось отъ неловкости, которая неизбѣжна при всякомъ возобновленіи знакомства. Присутствіе Бланшара, молодаго бюргера и архитектора среди дворянъ никому не казалось оскорбительнымъ, потому что праздникъ новоселья не могъ имѣть исключительно аристократическій характеръ.

Саксонскіе рабочіе также не были забыты. Передъ замкомъ красовалась большая деревянная галлерея, гдѣ для нихъ былъ приготовленъ обѣдъ и должны были устроиться танцы. Графскіе крестьяне охотно приняли посланное имъ приглашеніе и только немногіе ревностные католики отказались участвовать на праздникѣ еретиковъ.

Самъ Гасликъ счелъ долгомъ явиться въ замокъ и поздравить графа съ новосельемъ, такъ какъ, не смотря на свой аскетизмъ, онъ зналъ цѣну хорошему вину и дорожилъ милостью высокопоставленныхъ особъ. При этомъ онъ надѣялся сдѣлать нѣкоторыя наблюденія и узнать кое-что отъ прислуги, чтобы доставить самыя подробныя свѣдѣнія князю Лобковичу. Но Бахусъ разстроилъ его планы, потому что онъ скоро отдалъ должную дань этому веселому богу, и ему пришлось ограничиться немногими наблюденіями. Графиня сказала ему только нѣсколько словъ, изъ которыхъ онъ вывелъ заключеніе, что она чувствуетъ себя счастливой и жалѣетъ, что разставалась съ мужемъ. Еще труднѣе было узнать что либо отъ молодаго бюргера, который былъ такъ занятъ своей любовью, что рѣшительно не обращалъ никакого вниманія на то, что дѣлалось вокругъ него. Онъ такъ убѣдительно доказывалъ, что примиреніе Ренаты съ графомъ не имѣло другого повода, кромѣ стремленія къ тихой семейной жизни, что опьянѣвшій Гасликъ почти повѣрилъ этому.

-- Тутъ нечего искать какихъ нибудь особенныхъ причинъ, сказалъ онъ самому себѣ.-- Графиня влюблена въ своего супруга. De gustibus non est disputandum. Если князь убѣжденъ въ противномъ, то это не моя вина.

Такъ же неудачны были розыски священника относительно главы сектантовъ. Въ окрестностяхъ пронесся слухъ, которому вѣрилъ и Лобковичъ, что Мракотинъ нашелъ убѣжище въ Таннбургѣ. Но каждый изъ гостей, къ которому Гасликъ обращался съ этимъ вопросомъ, поднималъ его на смѣхъ, такъ что онъ, наконецъ, потерявъ терпѣніе, рѣшилъ отказаться отъ дальнѣйшихъ поисковъ и съ добродушной улыбкой чокнулся съ Ротганомъ, который крикнулъ ему черезъ столъ: "carpe diem!"

Гости были въ самомъ праздничномъ настроеніи духа. Не было конца остротамъ и веселымъ разсказамъ; всякій разговоръ, касавшійся политики, тотчасъ же прекращался, какъ бы по общему соглашенію. Послѣ обѣда все общество въ экипажахъ, верхами и пѣшкомъ сдѣлало прогулку по лѣсу къ разрушенному охотничьему дому, который получилъ извѣстность, какъ мѣсто сборища еретиковъ. Большинство не придавало особеннаго значенія религіозному движенію въ странѣ; говорили, что церковь настолько сильна, что ей нечего опасаться какихъ либо сектъ и, вѣроятно, изъ вѣжливости къ графу, хвалили Іосифа за его религіозную терпимость. Отсюда разговоръ перешелъ къ неудовлетворительному состоянію Австріи, которая далеко отстала отъ другихъ европейскихъ государствъ относительно образованія и благосостоянія народа. Національное чувство было глубоко оскорблено превосходствомъ маленькой, полудикой Пруссіи надъ Австрійской имперіей. Но въ то время, какъ одни видѣли спасеніе въ внутреннемъ преобразованіи государства, другіе доказывали необходимость расширить его извнѣ пріобрѣтеніемъ Баваріи, которое могло бы вознаградить потерю Шлезвига.

Но и здѣсь серьезный разговоръ былъ постоянно прерываемъ смѣхомъ и шутками. Когда общество вышло изъ развалинъ съ наступленіемъ сумерекъ, то всѣхъ занималъ одинъ вопросъ: какой сюрпризъ приготовитъ французъ къ вечеру?

Бланшаръ, дѣйствительно, остался въ замкѣ, чтобы заняться освѣщеніемъ башни. Бухгольцъ вызвался помогать ему, но въ сущности онъ хотѣлъ воспользоваться удобнымъ случаемъ, чтобы переговорить съ Гедвигой.

Между тѣмъ, у молодой дѣвушки было столько работы въ этотъ день, что она не имѣла времени предаться своимъ мечтамъ и не ожидала, чтобы который либо изъ ея поклонниковъ вздумалъ объясняться съ нею. Тѣмъ сильнѣе былъ ея испугъ, когда, проходя черезъ дворъ, она увидѣла Зденко. Онъ стоялъ прислонившись къ деревянному столбу; когда она узнала его, то было слишкомъ поздно, чтобы обратиться въ бѣгство.

-- Остановись! сказалъ онъ, удерживая ее за платье.-- Ты не ожидала меня... Этотъ проклятый нѣмецъ опять въ замкѣ, и ты хочешь уѣхать съ нимъ, какъ въ прошломъ году!

Вино развязало ему языкъ; иначе онъ не рѣшился бы говорить съ Гедвигой послѣ запрещенія графа.

-- Оставь меня и выпусти платье!.. я позову слугъ.

-- Развѣ я собака, что мнѣ постоянно грозятъ палкой? Твой отецъ также обѣщалъ поколотить меня, и ты знаешь, чѣмъ онъ кончилъ...

-- Молчи! не смѣй произносить его имени.

-- Высокомѣрная дѣвчонка! крикнулъ онъ съ бѣшенствомъ.-- Я отомщу всѣмъ вамъ! Куда дѣвался святой человѣкъ, котораго я привелъ къ тебѣ? Вы бросили его въ башню... замуравили въ стѣнѣ... Но Господь и Зденко спасутъ его. Вы всѣ сгорите въ пожарѣ, а онъ выдетъ невредимъ черезъ пламя.

Голосъ Зденко при послѣднихъ словахъ перешелъ въ хриплый шепотъ; глаза его сдѣлались мутными; онъ размахивалъ руками по воздуху.

Проходившіе мимо крестьяне оттащили его въ сторону и избавили Гедвигу отъ непріятнаго объясненія.

Нѣкоторое время она слышала, какъ шумѣлъ опъянѣвшій Зденко; но вслѣдъ затѣмъ его крики были заглушены пѣніемъ толпы, собравшейся въ галлереѣ, и музыкантами на эстрадѣ, которые начали настраивать свои инструменты.

Гедвига сѣла отдохнуть на каменную скамейку у стѣны замка. Она была въ сильномъ волненіи не столько отъ испуга, какъ отъ чувства глубокаго отвращенія къ назойливому крестьянину. Еще будучи ребенкомъ, она боялась его и отказывалась отъ цвѣтовъ, птичьихъ гнѣздъ и кошекъ, которые онъ приносилъ ей въ подарокъ. Съ годами привязанность его еще болѣе усилилась, не смотря на ея равнодушіе, угрозы Рехбергера и запрещеніе графа говорить съ ней, и сдѣлалась своего рода помѣшательствомъ. Мистическія рѣчи Мракотина о Божьемъ царствѣ и бѣлой дѣвѣ тѣсно слились въ его воображеніи съ личностью любимой дѣвушки.

Гедвига, сидя на каменной скамьѣ, задумчиво смотрѣла на осенній ландшафтъ, на который уже начали спускаться вечернія сумерки. Не смотря на холодъ, ей было жарко и она чувствовала стѣсненіе въ груди. Слова Зденко неотступно преслѣдовали ее. Дѣйствительно ли онъ намѣревался совершить преступленіе, или это были только пустыя угрозы пьянаго человѣка? Въ яркихъ краскахъ выступила передъ ней картина большого пожара, истребившаго прежнюю башню. Бланшаръ и тогда устроилъ великолѣпную иллюминацію и фейерверкъ. Послѣ этого наступила страшная ночь, когда графъ съ опасностью жизни спасъ ея отца... Кто знаетъ, можетъ и тогда Зденко поджегъ башню? Эта мысль пришла ей внезапно и она больше не могла отдѣлаться отъ нея. Чѣмъ больше хотѣла она увѣрить себя въ неосновательности своего предположенія, тѣмъ сильнѣе росло ея безпокойство.-- Куда дѣвался графъ? думала она.-- Его присутствіе можетъ удержать Зденко.

-- Наконецъ-то я нашелъ васъ! сказалъ Бухгольцъ, подходя къ своей возлюбленной.-- Вы можете простудиться на такомъ холодѣ... Что это у васъ такой озабоченный видъ?

-- Меня безпокоитъ, почему господа такъ долго не возвращаются домой, возразила Гедвига.

-- Имъ торопиться нечего, а Бланшаръ очень доволенъ ихъ продолжительнымъ отсутствіемъ, потому что у него останется больше времени для приготовленій. Но мы съ Бланшаромъ огорчены, что вы ушли отъ насъ! Неужели вамъ больше нравится оставаться здѣсь, среди этой толпы, нежели съ нами?

-- Развѣ мое присутствіе необходимо кому нибудь?

-- Разумѣется! Бланшаръ велѣлъ вамъ сказать, что у больнаго сдѣлался сильный приступъ лихорадки и что онъ требуетъ васъ. Я не могъ понять, о комъ онъ говоритъ.

-- Это бѣдный старикъ, котораго графъ принялъ въ замокъ изъ состраданія. Я сейчасъ пойду къ нему.

-- Я не стану мѣшать вамъ. Помощь ближнему должна быть на первомъ планѣ!

-- Вы говорите такимъ тономъ, какъ будто...

Гедвига остановилась и покраснѣла. Своей неосторожной фразой она сама вызвала его на объясненіе. Удастся ли ей выйти изъ затрудненія?..

-- Я хотѣлъ поговорить съ вами... но дѣло не имѣетъ такой важности! возразилъ Фрицъ съ смущеніемъ.-- У меня къ вамъ маленькая просьба...

-- Просьба? спросила Гедвига съ замѣтнымъ безпокойствомъ.

-- Позвольте пригласить васъ на первый танецъ. Сегодня многіе будутъ добиваться этой чести!

-- Охотно принимаю ваше приглашеніе. Но вы напрасно думаете, что графы и бароны захотятъ танцовать съ бѣдной дѣвушкой.

-- Знаете ли, Гедвига, что я во время моего путешествія часто думалъ объ васъ. Мы предполагали тогда вмѣстѣ доѣхать до Парижа... Помните ли вы это?

Она молча, кивнула ему головой въ видѣ отвѣта и протянула ему руку.

-- Вышло иначе! продолжалъ Бухгольцъ взволнованнымъ голосомъ.-- Но мы еще оба молоды. Не предпринять ли намъ новое путешествіе?

Она ничего не отвѣтила, только рука ея задрожала въ его рукѣ

-- Это будетъ длинное путешествіе, моя добрая, милая Гедвига, и на всю жизнь! добавилъ Бухгольцъ, тяжело вздохнувъ.

Онъ былъ такъ доволенъ, что ему удалось объясниться съ нею, какъ будто сдѣлалъ признаніе въ тяжеломъ преступленіи. Ожидая отвѣта, онъ вопросительно посмотрѣлъ на нее своими добрыми глазами, но сумерки мѣшали ему разглядѣть выраженіе ея лица. Она на-половину отвернулась отъ него, стараясь придумать наименѣе оскорбительный отказъ.

Но тѣ, которые видѣли ихъ въ эту минуту, какъ они стояли другъ около друга въ нѣжной позѣ, могли думать, что между ними все рѣшено. Благодаря этому, прежде чѣмъ Гедвига успѣла дать какой либо отвѣтъ, она услышала за собой голосъ Зденко, который пробормоталъ вполголоса:

-- Безпутная дѣвченка! ты опять сошлась съ твоимъ нѣмцемъ. Убью тебя на мѣстѣ!.. Вы всѣ коварны какъ змѣи!..

-- Не слушайте этого пьяницу! воскликнула Гедвига, оглядываясь съ испугомъ.

Она побѣжала къ замку и сдѣлала знакъ Бухгольцу, чтобы онъ слѣдовалъ за нею.

Но этотъ былъ настолько взбѣшенъ неожиданной помѣхой и оскорбленіемъ, нанесеннымъ любимой дѣвушкѣ, что однимъ прыжкомъ очутился около Зденко и схватилъ его. за руку. Крестьянинъ дѣлалъ напрасныя усилія, чтобы освободиться, и неизвѣстно, чѣмъ кончилась бы эта борьба, если бы Бухгольцъ, взглянувъ ему въ лицо, не выпустилъ его изъ рукъ.

-- Что это значитъ? воскликнулъ онъ съ удивленіемъ.-- Я видѣлъ тебя въ Егерскомъ лѣсу между солдатами, которые посланы были за нами въ погоню...

При этихъ словахъ Зденко почувствовалъ, какъ будто всѣ волосы поднялись на его головѣ, и не помня себя отъ ужаса, бросился бѣжать.

Въ это время гости вернулись съ прогулки. На нѣсколько минутъ площадка передъ замкомъ наполнилась толпой людей и лошадьми; слуги спѣшили открывать дверцы экипажей и принимали верховыхъ лошадей, между тѣмъ какъ одинъ за другимъ зажигались огоньки вдоль карнизовъ башни, у оконъ и дверей. Массивное зданіе въ своемъ пестромъ освѣщеніи имѣю видъ какого-то заколдованнаго замка среди темной зелени сосенъ. Тихая погода благопріятствовала искусству Бланшара; ярко горѣло пламя въ красивыхъ шкаликахъ, отливаясь всевозможными цвѣтами. Гости громко выражали свое удовольствіе; народъ кричалъ "ура" ихъ сіятельствамъ и желалъ имъ "многія лѣта". Давно уже Рената не переживала такихъ счастливыхъ минутъ, какъ въ этотъ вечеръ. Въ душѣ ея проснулось невольное сожалѣніе, что она по собственной винѣ лишила себя цѣлаго ряда подобныхъ часовъ радости и веселья.-- Но ты опять съ нимъ, говорила она себѣ;-- если на его душѣ есть что либо противъ тебя, то твоя любовь можетъ устранить и эту тѣнь. Въ былыя времена она упрекала графа за его общительность съ простымъ народомъ, но теперь крики привѣтствія, съ которыми встрѣтила ихъ толпа, произвели на нее такое отрадное впечатлѣніе, что она охотно осталась бы еще нѣкоторое время на крыльцѣ.

Между тѣмъ Бухгольцъ, попавъ въ толпу, скоро потерялъ слѣдъ человѣка, напомнившаго ему таинственное приключеніе въ Егерскомъ лѣсу. Покойный Рехбергеръ много разъ говорилъ ему о молодомъ крестьянинѣ, который добивался руки Гедвиги, не придавая никакого значенія этому сватовству. Между тѣмъ Зденко могъ убить изъ мести старика подъ прикрытіемъ лѣса, пользуясь сумерками и смятеніемъ, произведеннымъ бѣгствомъ Короны. Никто не зналъ его въ Егерѣ и онъ могъ безпрепятственно вернуться въ свою деревню, гдѣ также не замѣтили его отсутствія, потому что слухъ о смерти управляющаго не скоро достигъ Таннбурга. Чѣмъ болѣе думалъ объ этомъ Бухгольцъ, тѣмъ сильнѣе утверждался въ своихъ догадкахъ, и рѣшилъ на слѣдующее утро сообщить ихъ графу Эрбаху.

Тотъ, противъ котораго возникали такія подозрѣнія, въ это время блуждалъ по лѣсу, отуманенный ревностью и виномъ. Услыхавъ возгласъ Бухгольца, онъ бросился внизъ по холму, чтобы спастись бѣгствомъ; но пни, о которые онъ спотыкался, безпрестанно задерживали его. Онъ оглянулся. Никто не преслѣдовалъ его. Отраженіе иллюминаціи, музыка, шумъ и говоръ толпы побудили его опять вернуться къ замку. Все потеряно для него; чего ему трусить и колебаться, когда представляется возможность отдѣлаться отъ ненавистнаго соперника! Ощупавъ ножъ въ карманѣ, онъ сталъ осторожно взбираться на холмъ вдоль садовой стѣны.

Въ это время все общество собралось въ столовой, гдѣ былъ поданъ роскошный ужинъ. Завязался оживленный разговоръ; каждый хотѣлъ подѣлиться впечатлѣніями пережитаго дня; вспомнили и о рѣдкихъ коллекціяхъ по естественной исторіи, которыя были собраны въ замкѣ. Графъ Эрбахъ всталъ съ своего мѣста и вызвался принести двѣ окаменѣлости, имѣвшія, по его словамъ, большое научноезначеніе. Въ сущности это былъ только предлогъ, чтобы уйти изъ. залы и остаться нѣсколько минутъ одному.

За полчаса передъ тѣмъ, когда онъ увидѣлъ башню, освѣщенную разноцвѣтными огнями, воспоминаніе о прошломъ невольно проснулось въ его сердцѣ; ему почудилось, что Борона стоитъ на зубчатой стѣнѣ и дѣлаетъ ему какіе-то знаки. Онъ хотѣлъ удалиться, но не могъ сдвинуться съ мѣста. Видѣніе сошло къ нему въ туманномъ облакѣ; онъ чувствовалъ, какъ ея рука опустилась на его плечо; развѣвающіеся локоны коснулись его лица...

Въ библіотечной залѣ было темно и холодно. На столѣ стояла одинокая лампа; огонь потухалъ въ каминѣ. Графъ Эрбахъ раздулъ его и, бросивъ нѣсколько полѣнъ, задумчиво смотрѣлъ, какъ разгорались дрова, разсыпая искры.-- Развѣ не можетъ быть сообщенія между душами людей, раздѣленныхъ пространствомъ? спрашивалъ онъ себя.-- Не думала ли Борона о немъ въ этотъ вечеръ? Но не безумно ли задаваться подобными вопросами, когда они вызваны мыслями и желаніями, въ которыхъ онъ не хотѣлъ признаться даже самому себѣ. Зачѣмъ судьба еще болѣе увеличиваетъ страданія и тягость жизни? Какъ хорошо было бы жить на свѣтѣ, если бы никогда не разлучались любящія сердца...

Онъ подошелъ къ шкафу, чтобы взять окаменѣлости, но не могъ отыскать ихъ и зажегъ одну изъ восковыхъ свѣчей, стоявшихъ на столѣ. Взглядъ его упалъ на запечатанное письмо, адресованное на его имя. Онъ сломалъ печать и пробѣжалъ глазами нѣсколько строкъ

"Помнитъ ли графъ ту маску, которая такъ назойливо преслѣдовала его жену въ Венеціи? Хотя маска приняла всѣ мѣры, чтобы остаться неизвѣстной, но мы можемъ съ достовѣрностью сказать, что: это былъ императоръ Іосифъ".

-- Іосифъ! повторилъ графъ Эрбахъ, вздрогнувъ отъ звука собственнаго голоса.-- Знала ли объ этомъ Рената, или изъ боязни ссоры скрыла отъ него таинственное приключеніе, не подозрѣвая, что этимъ она еще болѣе возбудила его ревность? Влюбленъ ли по прежнему императоръ въ его жену и не хочетъ ли онъ милостью и дружбой загладить свою вину передъ нимъ? Одна Рената можетъ вывести его изъ этого лабиринта сомнѣній...

Онъ взялъ изъ шкафа окаменѣлости и вышелъ изъ библіотеки. Если бы въ эту минуту онъ взглянулъ на себя въ зеркало, то вѣроятно испугался бы мертвенной блѣдности, покрывавшей его лицо.

Въ корридорѣ ему показалось, что его зовутъ по имени; затѣмъ онъ услышалъ смѣшанный гулъ голосовъ и крики: пожаръ! разнимите ихъ!

Онъ ускорилъ шаги и вошелъ въ столовую.

-- Слава Богу, что вы наконецъ пришли!-- заговорило разомъ нѣсколько голосовъ.-- Гдѣ вы пропадали такъ долго? Ваши крестьяне поссорились съ саксонцами и затѣяли драку!.. Кто-то поджегъ галлерею... Мы послали слугъ разогнать ихъ...

Графъ Эрбахъ взглянулъ въ окно, въ которомъ видно было отраженіе пламени. Но благодаря далекому разстоянію отъ замка и отсутствію вѣтра, нечего было опасаться, чтобы огонь распространился.

-- Успокойтесь, господа, сказалъ онъ, обращаясь къ своимъ гостямъ,-- это почти такой же фейерверкъ, какъ тотъ, который готовитъ намъ Бланшаръ. Хотя, разумѣется, необходимо принять мѣры, чтобы прекратить пожаръ. Не угодно ли вамъ послѣдовать за мной! Наше присутствіе будетъ не лишнее.

Съ этими словами графъ поспѣшно вышелъ изъ столовой. Все общество двинулось за нимъ; нѣсколько человѣкъ осталось съ Ренатой.

Весело начался праздникъ въ деревянной галлереѣ, убранной флагами и сосновыми вѣтками. Всѣ были въ самомъ миролюбивомъ настроеніи духа и наперерывъ хвалили щедрость графа; въ изобиліи поданы были кушанья и вино; музыканты играли безъ устали. Присутствіе архитектора и управляющаго удерживало рабочихъ и крестьянъ въ границахъ приличія.

Когда Бланшаръ и Бухгольцъ вошли въ залу съ Гедвигой, чтобы принять участіе въ танцахъ, веселье было въ полномъ разгарѣ. Но мало-по-малу. вино разгорячило головы и развязало языки; между саксонскими рабочими и крестьянами началась перебранка. Образовались группы недовольныхъ. Крестьянинъ чехъ подставилъ ногу одному изъ рабочихъ; тотъ упалъ съ своей дамой. Танцующіе остановились.

Съ одной стороны послышался хохотъ, съ другой -- угрозы.

-- Прочь саксонцевъ! еретики! лютеране! кричали въ углу залы.

-- Тише, успокойтесь! упрашивалъ архитекторъ, но голосъ его былъ заглушенъ бранью и проклятіями разсвирѣпѣвшей толпы.

-- Играйте громче! крикнулъ управляющій музыкантамъ, въ надеждѣ, что часть публики опять примется за танцы.

Между тѣмъ шумъ усиливался; нѣкоторые пустили въ ходъ кулаки. Бланшаръ увелъ Гедвигу; Бухгольцъ принялся разнимать дерущихся и, пользуясь своей силой и высокимъ ростомъ, оттащилъ самаго буйнаго изъ нихъ; другіе остановились въ недоумѣніи. Но это продолжалось нѣсколько секундъ. Въ заднихъ рядахъ раздались опять крики и вслѣдъ затѣмъ начался рукопашный. бой!

-- Убейте его! Чего вы смотрите! воскликнулъ Зденко, проталкиваясь впередъ и бросаясь на Бухгольца, который во-время замѣтилъ ножъ, спрятанный въ рукавѣ крестьянина, и схватилъ его за руку; но тотъ вырвался отъ него и скрылся въ толпѣ.

Примѣръ бываетъ заразителенъ въ подобныхъ случаяхъ; многіе вынули ножи, другіе вооружились табуретами, ножками столовъ; пустыя бутылки летѣли въ головы. Все перемѣшалось въ общей свалкѣ; визгъ женщинъ сливался съ воплями ярости и боли, бранью и проклятіями.

Внезапно раздавшійся крикъ: горимъ! пожаръ! еще болѣе усилилъ шумъ и сумятицу. Чувство страха заставило умолкнуть другія страсти. Побоище превратилось; толпа устремилась къ выходу. Приходилось дорожить каждой минутой, такъ какъ деревянная галлерея, построенная изъ досокъ, въ нѣсколько минутъ была охвачена пламенемъ.

Появленіе графа и другихъ дворянъ способствовало водворенію порядка. Сознаніе избѣгнутой опасности протрезвило самыхъ буйныхъ; всѣ бросились тушить пожаръ, желая загладить этимъ свое неприличное поведеніе и умилостивить разгнѣваннаго графа. Одни носили ведра съ водой, другіе побѣжали въ деревню за пожарными трубами. Но пламя слишкомъ распространилось и не было никакой возможности остановить его.

-- Не трудитесь напрасно! крикнулъ графъ суетившейся толпѣ.-- Вамъ не затушить пожара. Пусть догораютъ эти доски. Вы сами лишили себя удовольствія, благодаря вашей страсти къ ссорамъ и дракамъ.

Деревянная галлерея мало-по-малу превратилась въ большой догорающій костеръ. Зарево было такъ велико, что замокъ былъ освѣщенъ какъ бы дневнымъ свѣтомъ; тускло горѣли пестрые огни на башнѣ сквозь красноватое облако дыма. Толпа молча смотрѣла на зрѣлище, изрѣдка обмѣниваясь полусловами и возгласами. Суевѣрные люди, предсказывавшіе печальный конецъ нечестивому празднеству, оказались правы: башня трехъ дураковъ, какъ ее называли въ народѣ, еще разъ освѣтилась заревомъ пожара.

Но тутъ въ толпѣ пронесся шепотъ удивленія, который мало-помалу перешелъ въ шумный говоръ. Вниманіе всѣхъ было обращено на верхнюю платформу башни, гдѣ появилась человѣческая фигура въ бѣломъ плащѣ, съ сѣдыми волосами и бородой. Старикъ протянулъ руки къ небу и какъ будто говорилъ что-то, но словъ нельзя было разслышать. Нѣкоторые тотчасъ же узнали Мракотина, такъ какъ не разъ слышали его проповѣди. Но никто не могъ понять, какимъ образомъ вошелъ онъ на башню, Не упалъ ли онъ съ неба, или поднялся на такую высоту съ помощью нечистой силы?..

-- Это больной старикъ, котораго я принялъ въ домъ изъ состраданія! сказалъ графъ Эрбахъ, обращаясь къ своимъ гостямъ, которые съ любопытствомъ разспрашивали его.-- Вѣроятно, его оставили одного, и онъ подъ вліяніемъ лихорадочнаго бреда вышелъ изъ своей комнаты...

Графъ не ошибся. Мракотинъ, видя зарево пожара и слыша дикіе криви толпы, вообразилъ, что наступилъ конецъ міра, которымъ такъ долго была занята его фантазія. Поднявшись на башню по винтовой лѣстницѣ, онъ обратился съ заклинаніемъ въ небеснымъ силамъ, ожидая появленія бѣлой дѣвы. Онъ подошелъ къ самому краю платформы, не подозрѣвая грозившей ему опасности, и опустился на колѣни. Губы его бормотали молитву.

Бланшаръ поспѣшилъ къ нему, чтобы увести его, и тихо вошелъ на платформу изъ боязни испугать больнаго старика, который могъ слетѣть на каменную мостовую двора. Въ толпѣ зрителей водворилось мертвое молчаніе; всѣ съ напряженнымъ вниманіемъ ожидали, чѣмъ кончится эта сцена. Еще моментъ -- и старикъ упалъ навзничь, какъ будто пораженный громомъ, голова его опустилась на грудь. Бланшаръ хотѣлъ приподнять его, но передъ нимъ лежалъ безжизненный трупъ.

Теперь ничто не могло удержать толпу, которая разсѣялась по двору; самые смѣлые ворвались въ башню.

Графъ Эрбахъ стоялъ одинъ на крыльцѣ, погруженный въ глубокую задумчивость. Гости одинъ за другимъ отошли отъ него. Хотя большинство ихъ намѣревалось провести ночь въ замкѣ, но теперь всѣ хлопотали объ отъѣздѣ и велѣли немедленно подавать верховыхъ лошадей и экипажи. Графъ послѣ всего случившагося не старался ихъ удерживать.

Струсившіе дворяне не только опасались, что ихъ сочтутъ сообщниками графа въ укрывательствѣ такого важнаго преступника, какъ Мракотинъ, но и помимо этого на всѣхъ въ большей или меньшей степени дѣйствовало народное суевѣріе, что "плохое предзнаменованіе для новаго дома, если въ немъ такъ скоро окажется покойникъ".

Между тѣмъ, по распоряженію графа, тѣло главы деистовъ было снесено на дворъ, чтобы каждый могъ убѣдиться, что онъ умеръ естественной смертью.

Боязливо пробирались гости мимо мертваго тѣла въ замокъ, чтобы проститься съ графиней, слабое здоровье которой послужило предлогомъ для внезапнаго отъѣзда. Весьма немногіе рѣшились остаться въ замкѣ.

Графъ Эрбахъ почти съ завистью смотрѣлъ на худощавую фигуру еретика, завернутую въ бѣлый плащъ. Онъ такъ спокойно лежалъ на носилкахъ; улыбка еще не успѣла сойти съ его блѣднаго старческаго лица. Гедйига закрыла ему глаза и поправила сѣдые волосы, спутавшіеся на лбу. Бѣлая холодная голова, освѣщенная красноватымъ свѣтомъ догоравшаго пожара, съ своими правильными чертами была какъ будто высѣчена изъ мрамора.

-- Я считалъ бы себя счастливымъ, подумалъ Эрбахъ, если ба пережилъ жизнь со всѣми ея заботами и мученіями и умеръ такъ же мирно, какъ этотъ фанатикъ,-- съ взглядомъ обращенномъ на небо, и вѣрой въ новый Іерусалимъ и будущій золотой вѣкъ. Но мнѣ предстоитъ еще долгая борьба. Надъ моей головой уже собираются тучи; меня подвергнутъ строгой отвѣтственности за то, что я осмѣлился дать убѣжище больному, несчастному старику и не предалъ его въ руки правосудія!..

Конюхи торопливо запрягали легкіе охотничьи экипажи дворянъ, живущихъ по сосѣдству, и тяжелую карету Лихтенштейна, который вовсе не предполагалъ, что ему придется совершить ночное путешествіе; но теперь онъ готовъ былъ скорѣе проѣхать четыре часа по скверной дорогѣ, нежели переночевать въ домѣ, гдѣ былъ покойникъ.

Графъ провожалъ своихъ гостей до воротъ, такъ какъ экипажи не могли подъѣхать къ крыльцу, благодаря толпѣ, занявшей весь дворъ.

Красивая праздничная галлерея превратилась въ огромный потухающій костеръ, изъ котораго время отъ времени появлялось пламя.

Десятый часъ вечера. Между тѣмъ, по аллеѣ, ведущей къ замку, ясно можно разслышать стукъ копытъ. Всадникъ поднимается на холмъ. Такъ поздно! Кто могъ ѣхать къ графу въ такое время? Но послѣ того, что случилось сегодня вечеромъ, все можетъ имѣть значеніе. Гости, которые за минуту передъ тѣмъ такъ торопились отъѣздомъ, какъ будто земля горѣла у нихъ подъ ногами, нашли возможнымъ еще побесѣдовать съ графомъ, чтобы узнать, съ какими вѣстями ѣдетъ всадникъ.

Онъ поднялся на холмъ и приблизился къ воротамъ. Лошадь попятилась назадъ отъ свѣта факеловъ и множества экипажей; но всадникъ съ ловкостью опытнаго наѣздника осадилъ ее. При этомъ движеніи раскрылся плащъ и блеснули пуговицы мундира.

-- Офицеръ императорскаго драгунскаго полка! воскликнулъ одинъ изъ гостей.

Незнакомецъ соскочилъ съ лошади и приложилъ руку къ козырку въ видѣ поклона.

-- Bon soir, messieurs! Я привезъ собственноручное письмо императора къ его сіятельству графу Эрбаху въ Таннбургъ!

-- Вы можете передать его мнѣ, г-нъ рейтмейстеръ! возразилъ Эрбахъ, принимая съ поклономъ письмо, которое тотъ вынулъ изъ кожаной сумки.

Съ этими словами онъ подошелъ къ фонарю и пробѣжалъ глазами письмо.-- Благодарю васъ, сказалъ онъ, обращаясь къ посланному;-- надѣюсь, что вы не откажетесь принять мое гостепріимство. Императоръ приказываетъ мнѣ немедленно явиться къ нему въ Вѣну. Черезъ два часа я буду къ вашимъ услугамъ и мы можемъ двинуться въ путь.

-- Знакъ ли это особенной милости, или дѣло идетъ о какомъ отбудь важномъ проступкѣ графа? спрашивали себя съ недоумѣніемъ, дворяне.-- Можетъ быть рейтмейстеру отданъ приказъ привести его арестованнымъ и графъ разыгрываетъ ловкую комедію?

Но подобные вопросы можно было еще удобнѣе обдумать у себя дома, и поэтому большинство рѣшило скорѣе отправиться во-свояси.

Гости еще разъ простились съ хозяиномъ замка. Послышались отрывочные возгласы:

-- Счастливаго пути! Извѣстите насъ о себѣ, графъ!

-- Какой странный день!

-- Поклонитесь императору отъ Богеміи и его вѣрныхъ дворянъ!

-- Держу пари, что васъ зовутъ для переговоровъ о предстоящей войнѣ. Смотрите, не подливайте масла въ огонь.

-- До свиданія!

Раздались удары бича; нѣсколько скороходовъ бѣжали передъ экипажами съ факелами въ рукахъ, чтобы освѣтить крутой спускъ съ холма. Мало-по-малу затихъ топотъ лошадиныхъ копытъ и стукъ колесъ.

Рейтмейстера провели въ столовую, чтобы онъ могъ подкрѣпить свои силы послѣ продолжительной верховой ѣзды. Здѣсь онъ засталъ четырехъ господъ, которые собирались переночевать въ замкѣ и приступили къ нему съ вопросами.

-- Мнѣ отданъ былъ приказъ немедленно вручить письмо графу -- отвѣтилъ лаконически рейтмейстеръ и перемѣнилъ разговоръ.

Въ это время хозяинъ замка ходилъ взадъ и впередъ по комнатѣ, занятый своими мыслями.

"Дорогой графъ, писалъ ему императоръ;-- ваши враги хотятъ подать на васъ жалобу. Обвиненіе состоитъ въ томъ, что вы будто бы оказываете содѣйствіе бунтовщикамъ и деистамъ и что вы масонъ и государственный измѣнникъ. Уничтожьте эти клеветы вашимъ появленіемъ. Пріѣзжайте немедленно ко двору. Я переживаю ту же борьбу, что и вы. Мое положеніе невыносимо: я не властелинъ и не подданный! Мы наканунѣ великихъ событій! Пріѣзжайте! побѣдимъ вмѣстѣ, или раздѣлимъ изгнаніе".

Императоръ относится къ нему съ такимъ довѣріемъ -- почему онъ медлитъ предстать- передъ своимъ судьей? спрашивалъ онъ себя. Бояться ему нечего! онъ не считаетъ себя виновнымъ и можетъ оправдаться во всѣхъ своихъ поступкахъ...

Переговоривъ съ Бухгольцемъ и Бланшаромъ, онъ послалъ за патеромъ и попросилъ его остаться нѣкоторое время въ Таннбургѣ, пока Рената не свыкнется съ своимъ положеніемъ.

-- Котѣлики -- мои злѣйшіе враги, добавилъ онъ улыбаясь;-- тѣмъ не менѣе я поручаю вамъ мою жену и надѣюсь, что вы не обманете моего довѣрія!

Патеръ приложилъ руку къ своему сердцу вмѣсто отвѣта и скромно удалился. Онъ лично не имѣлъ, никакого повода ненавидѣть графа, или вредить ему.-- Императрица приближается въ могилѣ, думалъ онъ, возвращаясь въ свою комнату,-- а сынъ ея въ цвѣтѣ лѣтъ! Какой смыслъ исчезнуть съ заходящей звѣздой, когда есть возможность связать свою судьбу съ восходящимъ свѣтиломъ?..

По уходѣ патера, вошелъ управляющій. Графъ сдѣлалъ всѣ нужная распоряженія по дому, замѣтивъ, что вѣроятно его отсутствіе будетъ не продолжительно, и потому онъ считаетъ лишнимъ входить въ дальнѣйшія подробности.

Отпустивъ управляющаго, онъ посмотрѣлъ на часы. Оставалось еще полчаса до отъѣзда. Онъ долженъ еще проститься съ Ренатой... Но вмѣсто того, чтобы идти къ ней, онъ безпокойно ходилъ взадъ и впередъ по комнатѣ. Мысль о таинственномъ письмѣ упорно преслѣдовала его.-- Имѣетъ ли любовь Іосифа въ Ренатѣ какое нибудь отношеніе съ его желаніемъ видѣться со мной? спрашивалъ онъ себя.

Кто-то тихо отворилъ дверь. Вошла Рената съ блѣднымъ и разстроеннымъ лицомъ; она не могла выговорить ни однаго слова отъ слезъ и молча бросилась ему на шею.

Онъ наклонился и поцѣловалъ ее въ лобъ.-- Едва соединилась ты со мной, сказалъ онъ,-- и тебѣ опять предстоитъ одиночество и новыя мученія!

Она опустилась передъ нимъ на колѣни и проговорила съ усиліемъ:-- я не хочу, чтобы ты узналъ это отъ другихъ...

-- Успокойся, мнѣ все извѣстно! сказалъ онъ, поднимая ее съ колѣнъ.-- Прачти это письмо...

-- Поль, вѣришь ли ты мнѣ...

-- Я вѣрю обоимъ вамъ!

-- Позволь мнѣ все разсказать тебѣ...

-- Не сегодня! Это и его тайна. Но я желалъ бы, чтобы твое сердце нераздѣльно принадлежало мнѣ!

Она обняла его съ громкимъ рыданіемъ. Въ сосѣдней комнатѣ послышались шаги лакея, который выносилъ дорожныя вещи.

-- Прощай, Рената! сказалъ графъ, цѣлуя ее въ голову.-- Не плачь, мы скоро увидимся...

Конецъ третьей части.