Цыгане остановились на пороге.

-- Подойдите ближе и расскажите всю правду, -- проговорил судья важным голосом.

Окинув быстрым проницательным взглядом все общество, Бен-Жоэль тихо подошел к столу, у которого восседал Жан де Лямот, и сказал смиренно:

-- Я уже признался вашей милости в своей вине, и теперь покорно жду вашего благосклонного суда.

-- Хорошо, об этом мы поговорим потом, теперь же скажите, узнаете ли вы этого господина?

Цыган взглянул на Людовика де Лембра, на которого ему показал судья, и просто ответил:

-- Да, это Мануэль, мой товарищ!

-- Прекрасно, ваша правдивость зачтется вам в ряд смягчающих вину обстоятельств. Теперь расскажите этому уважаемому обществу, так же как вчера рассказали мне, что побудило вас выдать вашего товарища Мануэля за графа де Лембра.

-- Да, изволь сейчас же все это рассказать, бездельник, так как твоя жульническая проделка больше всего обрушилась на меня, -- добавил Роланд.

-- О, господин судья, вина моя весьма простительна, -- отвечал цыган шутливо. -- Случай столкнул меня с господином Бержераком, и господин Бержерак по каким-то признакам предположил, что Мануэль -- это граф Людовик де Лембра. Я, конечно, воспользовался благоприятным случаем, чтобы составить счастье одному из моих братьев, в надежде, что и на мою долю перепадет малая толика деньжат, благо Мануэля нельзя назвать ни неблагодарным, ни скупым.

Мануэль совершенно растерялся и стал уже сомневаться даже в себе самом.

-- Однако это дьявольская интрига, -- заметил прево.

Сирано, молча слушавший признание цыгана, при последних словах быстро вскочил со своего места и, подойдя вплотную к Бен-Жоелю, грозно проговорил:

-- Послушай, проклятая египетская змея, кого ты думаешь обмануть? Ведь все твои козни будут выведены на чистую воду!

Согнувшись с насмешливым смирением перед Сирано, цыган смело сказал:

-- Мои слова -- чистейшая правда, сударь.

-- Лжешь! -- с негодованием воскликнул Мануэль, выходя из оцепенения. -- У тебя даже есть письменные доказательства моего происхождения.

-- Да, да, они находятся в фамильной книге старика Жоеля. Советую вам, господин судья, обратить внимание на это обстоятельство, -- проговорил Сирано.

-- Книга, о которой вы говорите, знакома вам? Вы ее видели? -- злобно улыбаясь, спросил судья.

-- Нет, не видел.

-- Так, может быть, хоть вы видели? -- обратился судья к Мануэлю, пожимая плечами.

-- И я тоже не видел ее, но, хотя я и не интересовался ею в то время, при мне так часто упоминали о ней, что я никогда не сомневался в ее существовании, -- ответил Мануэль, опуская голову.

-- Вы не видели этой книги по весьма простой причине: ее никогда не было! -- проговорил прево резко.

На этот раз в голове Сирано мелькнуло сомнение, одно мгновение он недоверчиво смотрел на Мануэля, но это колебание длилось лишь минуту, и он даже устыдился этого минутного сомнения, извинительного ввиду загадочности всей этой истории. Сирано лишь в эту минуту понял всю гнусность Бен-Жоеля и, взяв его грубо за плечо, спросил, задыхаясь от негодования, клокотавшего у него в груди:

-- Так это правда?

-- Да, это правда.

Роланд торжествовал. В этот решающий момент все, на кого он рассчитывал, не обманули его ожиданий.

-- Господа, вы видите теперь сами, на каком подлом, жалком основании было построено это здание лжи и коварства, -- обратился он к гостям -- Право, я сыграл в этой комедии роль какого-то безумца, так наивно поверив на слово этому проходимцу К счастью, все это легко исправить, и моя легковерность не принесет мне много потерь.

-- О, будь проклят тот день, когда ты вытащил меня из моей нищеты! -- воскликнул Мануэль, хватая руку своего друга.

-- Еще один вопрос, -- сказал судья, заинтересованный своим исследованием -- Известна ли вам, Бен-Жоэль, история похищения Людовика де Лембра и Симона Видаля?

Вместо ответа цыган утвердительно кивнул головой.

-- Стало быть, этот человек, которого вы называете Мануэлем, это?..

-- Это Симон Видаль.

-- Ну а где же то похищенное дитя, Людовик де Лембра? Что с ним?

-- Он умер восемь лет тому назад, в таборе моего отца. Вот все, что известно мне об этом ребенке, -- ответил Бен-Жоэль дрожащим голосом.

-- Вы еще должны знать кое-что.

-- Что же именно?

-- Вам должно быть известно, участвовал ли Мануэль в ваших честолюбивых планах.

Бродяга медлил с ответом: где-то в глубине души голос чести подсказывал ему правдивый ответ.

-- Не губи его! -- шепнула Зилла.

-- Помни! -- проговорил Роланд, проходя мимо.

Очутившись между двух огней, цыган стоял в нерешительности. Он прекрасно понимал, что прямой расчет был охранять интересы графа, но в то же время боялся раздражить Зиллу, зная, что одно ее слово могло погубить их.

-- Ну, отвечайте, был ли Мануэль вашим соучастником и сообщником в этом деле? -- спросил судья.

Этот суровый окрик прервал колебания Бен-Жоеля, и он решительно проговорил:

-- Да, Мануэль был моим соумышленником.

-- Негодяй! И ты еще так подло, нагло лжешь! Зилла, дорогая моя, ты ведь все знаешь! Ты видишь, судья ошибается, объясни же, скажи ему всю правду. Спаси меня, моя дорогая! -- страстно проговорил Мануэль.

Но Зилла, нахмурившаяся было при заявлении брата, теперь снова приняла бесстрастно-холодный вид и, не поднимая глаз, сухо ответила:

-- Ни вы, ни мой брат не посвящали меня в свои дела, я не могу ни защищать, ни обвинять.

Мануэль хотел было еще что-то сказать, но судья сухо прервал его:

-- Мануэль, вы обвиняетесь в покушении присвоить себе титул и имя графа Людовика де Лембра. Это, как мне кажется, вполне доказано. В ожидании решения суда вы будете заключены в тюрьму, -- сказал судья, делая какой-то знак.

В ту же минуту дверь отворилась, и в зал вошел полицейский в сопровождении двух солдат.

-- В тюрьму?! -- воскликнул Сирано. -- Ну нет, это уж слишком, черт возьми!

-- Прошу замолчать! Исполняйте ваши обязанности, -- обратился прево к полицейскому.

Исполнитель судебной власти поспешно подошел к Мануэлю, требуя его шпагу. Молодой человек бросился в объятия Сирано и, подавляя слезы обиды и стыда, подступавшие к горлу, медленно отстегнул шпагу от пояса и подал ее Бержераку.

Сирано спокойно принял от него оружие и, учтиво протягивая его полицейскому, проговорил сдержанным тоном:

-- Это, что бы там ни говорили, шпага дворянина, примите ее с должным уважением! Ну а что касается вас, господин судья, то если вы сказали свое последнее слово, то это еще не значит, чтобы и мне нечего было больше сказать. Товарищ, не робей, смело иди в свое чистилище; не бойся, я свободен и у меня ключ твой в рай! -- сказал Сирано, сильно пожимая руку Мануэлю.

Произнеся эти загадочные слова, Сирано весело повернулся на каблуке и снова уселся на свое место, к величайшему изумлению Роланда и судьи, недоумевавших перед таким хладнокровным отношением к окончанию всей этой истории.

-- Прощайте, забудьте меня; жизнь моя погублена теперь навеки! -- проговорил Мануэль, подходя к Жильберте; он хотел еще что-то добавить, но слезы подступили ему к горлу, и он, чтобы не разрыдаться, быстро выбежал из зала, сопровождаемый полицейским и солдатами.

-- О отец, я люблю его! -- воскликнула Жильберта, бросаясь в объятия отца.

-- Тише, молчи, твои слезы оскорбляют графа! -- ответил старик.

-- Графа? Так что ж? Все равно я никогда не буду его женой!

-- Нет, ты выйдешь за него. Помни, я дал слово, наконец, я так решил! -- властно сказал маркиз.

В то время как из зала уносили потерявшую сознание Жильберту, а Бен-Жоэль и Зилла тихо уходили, провожаемые Ринальдо, тот, кого называли Капитаном Сатаной и который в продолжение этой сцены словно охранял свою репутацию, учтиво сидя в уголке, одним словом, наш друг Сирано приблизился к графу.