Не безъ внутренняго трепета приступила Беатриса на другой день къ объясненію съ Гуго Вивальди.

Если бъ кто-нибудь обвинилъ ее въ трусости, она, разумѣется, отреклась бы отъ всякаго чувства страха,-- между тѣмъ, сердце ея ёкнуло вовсе не отъ радости, когда она увидала молодого Вивальди въ нѣсколькихъ шагахъ отъ себя на Ponte Vecchio; оправдательную рѣчь свою она подготовила заранѣе, но, не взирая на это, спуталась въ объясненіяхъ, и вздохнула съ облегченіемъ, когда онъ спокойно, безъ всякихъ видимыхъ признаковъ гнѣва или горечи, отвѣчалъ:

-- Хорошо, синьорина, я такъ и скажу баронессѣ.

Она не смотрѣла на него, иначе могла бы замѣтить, что улыбка исчезла съ его лица и оживленіе во взорѣ погасло.

"Даже этой пустяшной услуги не хочетъ принять отъ меня"!-- подумалъ онъ и вспомнилъ совѣтъ отца лучше ужъ влюбиться въ мадонну въ церкви.

-- Простите, я не разслышалъ...-- произнесъ онъ вслухъ,-- вы говорите, я недоволенъ? Полноте! Какое имѣю я право быть недовольнымъ? Вы вольны распорядиться картиной по своему усмотрѣнію. Только мнѣ жаль, что вы упускаете случай выгодно сбыть ее.

Его спокойствіе пристыдило самолюбивую дѣвушку, она поняла, что придала инциденту слишкомъ большое значеніе..

-- Баронесса очень довольна будетъ,-- вскользь замѣтила она,-- что вы сами напишете картину.

-- Я ее писать не буду.

-- Но, синьоръ...

-- Я уже сказалъ баронессѣ, что у меня времени нѣтъ.

-- Она подождетъ, а вамъ работа будетъ по сердцу...

-- Такъ вы поэтому только отказываетесь продать вашу копію?-- спросилъ Гуго, взглянувъ прямо въ глаза.

-- Нѣтъ,-- отвѣчала Беатриса и потупилось.

-- Я такъ и думалъ!-- угрюмо проговорилъ Гуго.

-- Чему же вы приписываете мой отказъ?-- съ вызывающимъ видомъ спросила она.

-- Я думаю,-- съ разстановкой отвѣчалъ Гуго,-- что въ васъ говоритъ гордость, а потому вы вчера на меня и обидѣлись.

-- Обидѣлась? За вашу доброту?

-- Вотъ именно. Вы приняли мое предложеніе за признакъ доброты и возмутились. Неужели вы думаете, я не замѣтилъ перемѣну въ вашемъ обращеніи (хотя вы и стараралисъ ее скрыть) послѣ вашего разговора съ синьорой Габелли?

-- Вы очень проницательны!

Они уже поднимались по каменнымъ ступенькамъ въ картинную галлерею. Беатриса на минуту остановилась, чтобы перевести дыханіе; Гуго поджидалъ ее.

-- А что же васъ побудило отказаться отъ работы, если не доброта?-- неожиданно спросила она, глядя ему прямо въ глаза.

Онъ приводилъ ее въ недоумѣніе, такъ какъ она вовсе не этого ожидала.

-- Я, право, не знаю... Но мнѣ кажется, что чувство мое можно назвать симпатіей... расположеніемъ!..

Она засмѣялась и пожала плечами, стараясь обратить его серьезныя слова въ шутку.

-- Расположеніе? Ко мнѣ? Да вы вѣчно браните меня, и то не хорошо, и это не такъ.

-- Я?-- съ неподдѣльнымъ ужасомъ переспросилъ Гуго.

Беатриса окончательно развеселилась и бодро дошла до галлереи.

Изъ небольшого придѣла выскочилъ Гвидо, услыхавъ ихъ голоса.

-- Съ добрымъ утромъ, синьорина! Гуго смѣшитъ васъ остротами?

-- Самъ не понимая соли своихъ остротъ!-- мрачно сказалъ Гуго,-- а ты что тутъ дѣлаешь, Гвидо? Я думалъ ты на площади Меркато...

-- Тамъ такъ холодно,-- оправдывался Гвидо,-- что у меня замерзли руки, и я не могъ работать. Тогда я вспомнилъ, что оригиналъ кабана находится въ галлереѣ; остальныя фигуры я могу написать у себя въ мастерской,-- а весной закончу картину въ Меркато. Не правда-ли, синьорина, блестящая мысль?

-- Безъ сомнѣнія!-- иронически согласилась Беатриса,-- вы вообще за себя и за свои удобства постоять сумѣете!..

Гвидо не замѣтилъ презрительной насмѣшки въ ея тонѣ, но Гуго тотчасъ-же обидѣлся за друга.

-- Если бъ онъ окоченѣлъ, картина его не много-бы отъ этого выиграла.

-- О, никакихъ бѣдствій ему не желаю! До свиданія, синьоры!..

Беатриса ушла къ своему мольберту, а Гуго замѣшкался около Гвидо.

-- Къ апрѣлю ты думаешь кончить картину?-- спросилъ онъ.

-- И кончить, и продать!-- засмѣялся жизнерадостный юноша,-- къ тому времени фонды мои совсѣмъ изсякнутъ.

-- Значитъ, будешь свободенъ, и примешься писать на медаль?

-- Какъ?-- переспросилъ Гвидо.

-- Да, ты еще и не знаешь! Въ Римѣ на будущую зиму будетъ большая выставка. Маркизъ Феррора предлагаетъ медаль и призъ тому изъ итальянскихъ художниковъ, кто напишетъ лучшую картину на выбранный имъ сюжетъ,-- а объявятъ сюжетъ по всей вѣроятности въ мартѣ. Если тебѣ присудятъ медаль,-- имя твое прогремитъ и ты станешь сразу извѣстнымъ.

-- Ты съума сошелъ, Гуго! Если призъ не пустяшный, то всѣ наши лучшія силы примутъ участіе въ состязаніи. Какіе-же шансы имѣю я отличиться?

-- Нешуточные, Гвидо!-- съ убѣжденіемъ сказалъ Гуго,-- ты самъ еще не сознаешь своей силы, потому и сомнѣваешься. Въ моихъ же глазахъ талантъ твой неоспоримъ. Знаешь, что Леопарди на прошлой недѣлѣ продалъ твои эскизы за 5,000 франковъ.

Гвидо вспыхнулъ.

-- Мерзавецъ! А мнѣ не далъ за нихъ 700 франковъ!

-- Я услыхалъ объ этомъ вчера въ клубѣ. Кромѣ эскизовъ, онъ продалъ твою "Эмилію въ саду" -- не знаю, за сколько. Ты знаешь, что картина эта очень хороша.

-- Да... картина недурна!-- согласился Гвидо.

-- Такъ не унывай. Приложи всѣ старанія. Даже если и приза не получишь, я ручаюсь, что твою картину замѣтятъ.

-- А ты, Гуго, тоже будешь писать на медаль?

-- Я? Куда мнѣ гоняться за славой! Устарѣлъ ужъ я...

-- Вздоръ!-- пылко перебилъ его Гвидо,-- если ты не пошлешь картины на выставку, я тоже отказываюсь, слышишь?

-- Ну, тамъ увидимъ. Много будетъ зависѣть отъ сюжета,-- только у меня ничего не выйдетъ.-- Съ этими словами Гуго ушелъ къ своей работѣ.

Гвидо задумался; Гуго вдохнулъ въ него смѣлую увѣренность въ свои силы. Онъ всегда мечталъ добиться славы, но не воображалъ, что можно однимъ могучимъ взмахомъ крыльевъ достичь ея; неужели Гуго правъ? Онъ такой серьезный человѣкъ, что, вѣроятно, говоритъ на основаніи твердаго убѣжденія! А какъ отнесется Эвелина къ его торжеству? Вѣдь тогда онъ, Гвидо Гвидотти, въ собственныхъ глазахъ будетъ имѣть право добиваться ея руки!..

У своего мольберта Гуго засталъ поджидавшую его нѣмецкую баронессу въ горячемъ препирательствѣ съ Беатрисой; у послѣдней видъ былъ разстроенный, въ глазахъ свѣтилось нетерпѣнье. Завидѣвъ Гуго, она попыталась было ускользнуть, но баронесса фонъ-Штурмъ удержала ее за руку.

-- Нѣтъ, нѣтъ! На очную ставку, миссъ Гэмлинъ! Синьоръ Вивальди, потрудитесь вы объяснить мнѣ: въ чемъ дѣло. Молодая особа эта утверждаетъ, что не можетъ продать мнѣ свою картину, а вчера была согласна!

-- Крайне сожалѣю, баронесса,-- заговорилъ Гуго оффиціальнымъ тономъ,-- что я вчера ввелъ васъ въ заблужденіе; оказывается, что миссъ Гэмлинъ не торопится сбыть свою картину.

-- Почему-же она сама вчера была иного мнѣнія?-- раздражительно спросила баронесса,-- охъ, ужъ эти мнѣ любительницы!-- Ни съ того, ни съ сего мѣняютъ намѣренія! Попомните мое слово, миссъ, съ вашими капризами прогадаете всегда и во всемъ!

Беатриса улыбнулась на эту дерзость, а Гуго взялся за кисть, въ видѣ тонкаго намека.

Баронесса отошла отъ нихъ.

Беатриса сдѣлала замѣчаніе по поводу ея грубости.

-- Съ нею тоже не поцеремонились!-- возразилъ Гуго, начиная работать.

-- Значитъ, по вашему, она имѣла право такъ обойтись со мной?

-- Право? Нѣтъ, но нѣкоторое оправданіе, конечно, имѣетъ.

-- Я не переношу вашего авторитетнаго тона!-- вспылила Беатриса.

-- Зачѣмъ же спрашивать мое мнѣніе?

Послѣ нѣкотораго молчанія, молодая дѣвушка сдѣлала надъ собой усиліе и сказала:

-- Очень жалѣю, что впутала васъ въ эту глупую исторію. Благодаря мнѣ, вы, можетъ быть, лишились заказчицы.

-- Вы передо мной не виноваты. Я поступилъ опрометчиво, что самъ затѣялъ "глупую исторію", какъ вы ее называете.

-- О, Боже!-- съ сарказмомъ воскликнула Беатриса,-- значитъ, я выхожу суха изъ воды?

-- Значитъ такъ. Я одинъ во всемъ виноватъ.

-- Неужели всѣ виновные принимаютъ такой надменный видъ и свысока глядятъ на невинныхъ?

Гуго поглядѣлъ на нее и добродушно улыбнулся.

-- Ну, хорошо, бросимъ это!-- улыбнулась и она,-- скажите мнѣ лучше вотъ что: чѣмъ могла я оскорбить вашего отца?

-- Съ чего вы это взяли?

-- Онъ послѣднее время поглядываетъ на меня искоса, вздыхаетъ, отворачивается... Ничего понять не могу!

Гуго принужденно разсмѣялся. Съ того памятнаго объясненія, въ поведеніи отца стало проглядывать много комичнаго трагизма, что было не особенно пріятно для самого Гуго. Нѣмое сочувствіе старика скорѣе раздражало, чѣмъ утѣшало сына, но сдѣлать онъ ничего не могъ, и помѣшать старому отцу бросать безпокойные и пытливые взгляды на Беатрису -- было не въ его силахъ.

-- О, не думайте ничего худого!-- отвѣтилъ Гуго,-- у него недавно вышла маленькая непріятность, вотъ онъ и кажется такимъ разсѣяннымъ и страннымъ!-- произнося эту ложь, Гуго отвернулся.

-- Это пройдетъ!-- добавилъ онъ смущенно.

-- А вы, синьоръ, никакого отношенія не имѣете къ этой непріятности?-- съ тревогой спросила Беатриса.

Силясь скрыть свое замѣшательство, онъ отвѣчалъ, какъ показалось Беатрисѣ, холоднымъ и принужденнымъ тономъ:

-- Все, что огорчаетъ отца, разумѣется, непріятно и мнѣ (при этихъ словахъ онъ покраснѣлъ) -- равно какъ мои неудачи заставляютъ страдать и его.

Беатрису отвѣтъ этотъ не удовлетворилъ, а показался даже обиднымъ.

-- Извините меня за нескромность,-- сдержанно сказала она:-- но меня побуждаетъ не пустое любопытство.

-- Вы слишкомъ добры, синьорина, что принимаете наши дѣла такъ близко къ сердцу...

Молодая дѣвушка поспѣшила перемѣнить разговоръ.

-- Я цѣлое утро пролѣнилась!-- сказала она, наблюдая за движеніями его кисти,-- но въ моей Mantegna осталось всего на 2 часа работы, а новой картины я сегодня все равно не начну. Я хотѣла посовѣтоваться съ вами, на чемъ мнѣ теперь остановиться? А пока поучусь, глядя на васъ. Я вамъ не мѣшаю?

-- Не мѣшаете, но съ однимъ условіемъ: не притягивать къ моему мольберту вонъ того господина!..-- онъ указалъ головой на Гэрри Плейделя, показавшагося въ глубинѣ корридора.

-- Поздравьте меня!-- закричалъ англичанинъ, немедленно подходя къ нимъ,-- я получилъ разрѣшеніе снять копію съ картины "Преображеніе!"

Беатриса выразила свое удовольствіе по поводу постигшей его удачи.

Плейдель сіялъ какъ мѣдный тазъ.

-- Сейчасъ же переговорю со сторожемъ и покажу, какъ ее поставить, чтобы болѣе выгодно освѣтить! Вы меня извините, что я такъ тороплюсь, миссъ Гэмлинъ, но вы сами художница и поймете мое волненіе!

Онъ исчезъ, а Гуго съ облегченіемъ вздохнулъ.

-- Онъ имѣетъ особенный талантъ раздражать меня. Что онъ собственно такое, синьорина?

-- Недалекій чудакъ, больше ничего. Изъ кожи лѣзетъ вонъ, чтобы оригинальничать и поражать своими идеями, взглядами, вкусами.

-- Онъ ужъ того, въ порядкѣ-ли?-- выразительно покрутилъ у лба пальцемъ Гуго.

-- Какъ и всѣ мы, въ большей или меньшей степени!-- смѣясь, сказала Беатриса,-- но его рвеніе пристыдило меня, пойду работать!