Не успѣли они дойти до выхода изъ трельяжной аллеи, какъ въ нее повернулъ изъ сада спѣшившій куда-то человѣкъ; онъ почти бѣгомъ пересѣкъ аллею, не замѣчая ихъ; у берега рѣки онъ сбросилъ свой сѣрый плащъ и вскочилъ на низенькія, каменныя перила.

Быстрѣе молніи угадалъ Гуго его намѣреніе и бросился, чтобы помѣшать несчастному. Послѣ краткой борьбы, ему удалось стащить незнакомца съ перилъ; тогда тотъ съ яростью обратился къ молодому Вивальди, но ругательство замерло у него на губахъ: Андреа узналъ сына. Въ ужасѣ смотрѣли они другъ на друга; наконецъ, Гуго спросилъ:

-- Отецъ, ты меня искалъ здѣсь?

Но Андреа безсмысленно глядѣлъ на него.

-- Нѣтъ...-- отвѣчалъ онъ,-- не тебя... Гвидо...

Потомъ какъ будто опомнился и прибавилъ:

-- Я и забылъ, что оставилъ его на Pincio. Онъ послалъ меня сюда...

-- Ко мнѣ!-- недоумѣвалъ Гуго,-- ужъ не съ дурными-ли вѣстями пріѣхалъ ты изъ Флоренціи, padre по?

-- Да, съ дурными!-- съ содроганіемъ подтвердилъ старикъ,-- только я тебя не искалъ. Я хотѣлъ уйти отъ тебя... Съ нимъ тамъ увидимся... сведемъ счеты!

Взгляды Гуго и Беатрисы встрѣтились: личныя недоразумѣнія были забыты... Она взяла старика за руку.

-- Дорогой маэстро, о какихъ дурныхъ вѣстяхъ говорите вы? Сообщите ихъ намъ.

Андреа вырвалъ у нея свою руку.

-- Не трогайте меня! Я убилъ его... Я убійца!

-- Отецъ, опомнись! Что ты говоришь?

Въ глазахъ старика отразился испугъ.

-- Ты находишь, что это ужасно, Гуго?

Беатриса смутно начала догадываться, взяла старика подъ руку и по возможности хладнокровно спросила:

-- За что вы убили его? Гдѣ онъ?

-- Лежитъ въ саду Медичи... А убилъ я его за то, что онъ воръ, предатель, измѣнникъ! Я отомстилъ за Гуго!-- объяснялъ старикъ злобно.

-- Отомстилъ? За что? Кому? Кого ты убилъ?-- растерялся Гуго, боясь догадаться.

-- Гвидо убилъ, вотъ кого. Онъ укралъ твою идею. Джіусто сказалъ мнѣ... мальчикъ самъ захворалъ съ горя... Вогь я и пріѣхалъ... Выслѣдилъ вора... и...

-- Замолчи!-- простоналъ Гуго, хватая себя за голову,-- ахъ, что ты надѣлалъ, несчастный!

-- Нельзя терять ни минуты!-- шепнула Беатриса,-- его надо спрятать!

Старикъ услыхалъ и печально улыбнулся.

-- Я уйду... совсѣмъ уйду! Прощай, Гуго! Я не потерплю, чтобы отца твоего стащили въ тюрьму и судили! Прощай!

-- Отецъ, отецъ, что ты надѣлалъ!

-- Я исполнилъ свой долгъ!-- торжественно заявилъ Андреа,-- онъ не имѣлъ права жить. Теперь я знаю, почему ты сжегъ свою картину!

-- Ты убилъ его за это?

-- Конечно. Я дрался съ нимъ... Богъ справедливъ! Онъ упалъ и раздробилъ себѣ голову о каменную ограду... кудрявую свою головку!.. о, Гвидо!

Старикъ рухнулъ на землю, въ припадкѣ сильнѣйшаго горя и отчаянія.

Гуго попробовалъ поднять его.

-- Пойдемъ, отецъ! Скорѣе уйдемъ отсюда!

-- Помнишь, Гуго, какой онъ былъ маленькій, когда мы его взяли? Веселый, шалунъ! Я его разъ ударилъ, а ты меня бранилъ, сказалъ, что я самъ виноватъ. Тогда онъ заплакалъ... А сегодня не плакалъ... только глядѣлъ на меня... а глаза были полуоткрыты!..

-- Уйдемъ!-- въ тоскѣ умолялъ его Гуго.

Беатриса не знала, что дѣлать, и стояла, стиснувъ руки, словно въ оцѣпенѣніи.

Андреа понизилъ голосъ и началъ что-то безсвязно бормотать.

Гуго крикнулъ ему въ самое ухо:

-- Вставай, отецъ! Идемъ со мною.

Старикъ всталъ и, шатаясь, побрелъ снова къ периламъ.

-- Теперь мнѣ идти недалеко...-- шепталъ онъ и вдругъ съ ужасомъ поглядѣлъ на сына,-- а ну, какъ онъ тамъ? Куда я дѣнусь отъ него?

Беатриса воспользовалась минутой:

-- Разумѣется,-- сказала она,-- тамъ вамъ отъ него не спастись. Пойдемте съ нами, мы васъ спасемъ.

Разстроенное воображенье старика помогло: онъ покорно далъ увести себя.

-- Куда?-- спросилъ ее Гуго.

-- Къ намъ пока!-- отвѣтила Беатриса,-- у насъ искать его не станутъ. А тамъ видно будетъ.

-- Замѣшать еще васъ въ эту исторію?

-- Я и такъ въ нее замѣшана. Маэстро мой другъ, и я имѣю право помочь ему.

На площади Montanara Беатриса крикнула извозчика и сказала свой адресъ. Дорогой она придумывала, что бы половчѣе сочинить для хозяевъ квартиры, чтобы не возбудить подозрѣній. Когда они вышли изъ экипажа, къ нимъ подбѣжалъ господинъ въ бархатномъ пиджакѣ и широкополой шляпѣ: это былъ Гэрри Плейдель, собственной особой!

-- Вивальди!-- крикнулъ онъ,-- слава тебѣ, Господи! Не пугайтесь, а выслушайте меня: съ Гвидотти случилось несчастье! Съ нимъ сдѣлался вѣроятно припадокъ, или обморокъ, и онъ упалъ,-- да такъ неудачно, что раскроилъ себѣ голову объ каменную ограду... Когда онъ пришелъ въ себя, то попросилъ позвать къ нему миссъ Грэй. Она отправилась къ нему... а вамъ, миссъ Гэмлинъ, оставила записку.

-- Онъ не умеръ?-- спросила Бзатриса.

-- О, нѣтъ! Не волнуйтесь, миссъ! Случай, по словамъ доктора, весьма серьезный, но не безнадежный. Теперь онъ опять въ обморокѣ...

Беатриса дѣлала ему знакъ замолчать и указала глазами на Андреа, блѣднаго, какъ смерть.

-- Ахъ, чортъ возьми!-- выругался англичанинъ.-- Какіе всѣ эти итальянцы нервные! А я и не зналъ, Вивальди, что отецъ вашъ тоже пріѣхалъ! Послушайте, почтеннѣйшій, ужъ вы-то, по крайней мѣрѣ, возьмите себя въ руки, да не захворайте съ испуга! Гвидо на этотъ разъ еще не умретъ! Миссъ Гэмлинъ, вы бы пригласили къ себѣ старичка, пусть бы оправился отъ потрясенія!-- и тугъ же шепнулъ на ухо Гуго,-- а вы хорошо сдѣлаете, если сейчасъ же отправитесь со мной къ Гвидотти!