Въ глубокомъ безпамятствѣ лежалъ Паоло въ темномъ, уединенномъ застѣнкѣ. Несмотря на неудобное положеніе, голова его склонилась на почернѣвшую отъ старосту и многочисленныхъ кровавыхъ пятенъ колодку и онъ погрузился въ состояніе полубезпамятства, полудремоты. Но въ ушахъ его раздавалось пѣніе силъ небесныхъ и душа его чувствовала сладкое удовлетвореніе, что можетъ искупить и пострадать за совершонные имъ грѣхи. Мало-по-малу его мысли стали проясняться и онъ рѣшилъ воспользоваться всякимъ допросомъ съ пыткой и въ застѣнкѣ для оправданія Эраста и его дочери. Хорошо, что онъ здѣсь; его доли, мы будутъ выслушать. Для того, чтобъ уничтожить его безслѣдно, Пигаветта не достаточно силенъ. Самыя страшныя мученія будутъ самыми пріятными, чтобъ ему можно было когда-нибудь произнести себѣ отпускное слово: ты искупилъ это; тебѣ прощается.

Его полудремота начинала уже переходить въ дѣйствительный сонъ, когда его испугалъ протяжный стонъ, раздавшійся съ пыточной скамьи. Онъ взглянулъ въ ту сторону и увидалъ пристально устремленные на него тусклые глаза старой Сивиллы.

-- Вы еще не скончались, матушка?-- тихо и ласково спросилъ онъ умирающую старуху.

-- Такъ это дѣйствительно вы?-- отвѣчала старуха хриплымъ голосомъ.-- Они такъ мучили меня, что я чуть не сошла съ ума... Я желала и вамъ того же, съ проклятіями желала, а теперь, когда вижу, что и до васъ добрались, я слишкомъ слаба я утомлена, чтобы радоваться. Ахъ!-- и снова темная комната огласилась ея протяжными стонами.

-- Почему же вы именно мнѣ желали этого?-- спросилъ Лауренцано.

Колдунья пристально посмотрѣла на него своими умирающими стеклянными глазами, потомъ проговорила:

-- Развѣ не вы предали меня? Кто велѣлъ вамъ становиться поперегъ дороги старой женщинѣ?

-- Зачѣмъ вы связались съ чортомъ?-- отвѣчалъ священникъ.

-- Чорта нѣтъ,-- спокойно сказала колдунья.

-- Нѣтъ чорта?-- вскричалъ проповѣдникъ.-- Ну, вы лучше всѣхъ должны знать, что онъ есть, потому что вы нерѣдко бывали на Хольтерманѣ, на его проклятыхъ шабашахъ.

-- Я тридцать лѣтъ сидѣла на Хольтерманѣ и у Линсентейха, въ полночь забиралась въ Іеттенскія ущелья, произносила всѣ заклинанія, которымъ меня научила мать, но все было тихо. Только одинъ разъ недавно я думала, что вижу его, но и то это дурачился сынъ мельника.

-- А вы никогда не летали пировать, танцовать и любезничать съ чортомъ?

-- Если бы я умѣла летать, развѣ я лежала бы здѣсь?-- отвѣчала колдунья презрительно.-- Я вычитывала всѣ свои заклинанія, но ничего изъ этого не вышло. Я молила чорта, призывала сильфидъ, ничто не помогло. Все пустяки.

-- Почему же вы не молились Богу?

-- Бога нѣтъ, -- отвѣчала старуха тѣмъ же беззвучнымъ голосомъ.

-- Вы богохульствуете!-- со злостью вскричалъ Паоло.

-- Вы увидите это, когда положатъ сюда бѣлокурую Лидію, будутъ бить плетьми и жечь сѣрой... поможетъ ли Онъ ей... и Эрасту, и Ксиландру, и дочерямъ Питопея, и женѣ Проба, и самому канцлеру Пробу.

-- Неужели, негодная, вы всѣхъ ихъ предали?

-- Они такъ же виновны, какъ и я. Сначала я хотѣла молчать и ничего не отвѣчать, но они зажали мнѣ носъ, такъ что я должна была открыть ротъ, чтобы дышать. Они всунули мнѣ въ ротъ желѣзную грушу, развинтившуюся во рту на двое. Я думала, что удавлюсь въ судорогахъ. Такъ учатъ говорить.

-- Но какимъ образомъ вамъ пришли въ голову именно эти имена?

-- Господа изъ коммиссіи по дѣламъ колдовства спрашивали то то, то другое, и мнѣ казалось, что когда я говорю да, они меня меньше мучаютъ. Я слышала, какъ итальянецъ съ желтымъ лицомъ произнесъ слѣдующую фразу: "извѣстные еретики почти всегда предполагаемые колдуны"; потомъ я начала: "Пробъ", да, нѣтъ, "Ксиландръ", "Питопей", нѣтъ, не онъ, "Эрастъ", и такъ я перебирала всѣ имена. Больно было висѣть, а они прибавляли къ ногамъ все болѣе тяжелыя гири. Вы увидите, каково это, когда они вывернутъ вамъ кости въ суставахъ. Наконецъ, я замѣтила, что они намѣрены продолжать это до тѣхъ поръ, пока я отвѣчаю, тогда я замолчала и только обращала глаза въ сторону священника съ зеленымъ лицомъ; ему сдѣлалось невыносимо и онъ вышелъ. Но хуже всѣхъ итальянецъ: онъ велѣлъ растянуть меня здѣсь, положилъ подъ руки и между пальцами сѣрныя лучины, самъ зажегъ ихъ и мучилъ меня до тѣхъ поръ, пока я не сказала, что Эрастъ тоже танцовалъ на Хольтерманѣ и прыгалъ черезъ бодающагося чорта., Потомъ они били меня, пока я не притворилась, что умерла. Старики живучи. Мою мать они мучили тринадцать дней.

Рѣчь старухи понемногу переходила въ бормотаніе. Казалось, что она говоритъ сама съ собой: такъ иногда сбивчива, непонятна была ея рѣчь; она, улыбаясь, бормотала про то, какъ она искала и никогда не находила чорта; дальше она, какъ будто оправдываясь, говорила, что люди требовали отъ нея издѣлій колдовства, приготовленныхъ въ извѣстномъ мѣстѣ въ извѣстный часъ. Она не хотѣла обманывать своихъ покупателей. Все страннѣе и сбивчивѣе становились ея слова. Паоло не зналъ, говоритъ ли она въ помѣшательствѣ, или въ здравомъ разсудкѣ. Ему сдѣлалось страшно. Наконецъ, ея бормотаніе перешло въ хрипъ; сильныя конвульсіи передернули все искалѣченное тѣло еще разъ и все стихло. Продавщица зелени изъ Крейцгрунда была теперь дѣйствительно трупомъ.

Долго просидѣлъ Паоло одинъ и члены его начали пухнуть въ колодкахъ; его мучила сильная головная боль и томила ужасная жажда, но онъ опустилъ голову на колодку, облитую потомъ и кровью многочисленныхъ предшественниковъ и предшественницъ, и не ропталъ. Наконецъ, къ вечеру шумъ за дверью вывелъ его изъ безпамятства, когда онъ открылъ глаза, передъ нимъ стоялъ Пигаветта.

-- Магистръ,-- сказалъ итальянецъ,-- я надѣюсь, вы сообразили теперь, какія глупости вы натворили сегодня утромъ. Зачтите этотъ непріятный день за нѣсколько недѣль экзерцицій, Которыя я наложилъ бы на васъ, и поговоримте серьезно о томъ, Какъ выйти вамъ изъ этого затруднительнаго положенія.

Паоло молчалъ, не поднимая головы съ колодки.

-- Завтра вы явитесь передъ коммиссіей,-- продолжалъ Питаветта невозмутимо.-- Такъ какъ вы въ настоящее время, повидимому, въ странномъ расположеніи духа, то я избавлю васъ отъ необходимости быть обвинителемъ Эраста. Вы должны свидѣтельствовать, по мнѣ хоть съ умственными добавленіями, если это васъ успокоитъ, что въ частныхъ разговорахъ съ вами Эрастъ часто высказывался въ духѣ унитаріанъ, отрицалъ св. Троицу и хвалилъ книги Бландрота и Сервета. Что онъ дѣйствительно еретикъ и что отъ этого съ нимъ ничего особеннаго не случится, вы знаете такъ же хорошо, какъ и я. Что же касается нелѣпаго назначенія свиданія его дочери, то вы можете сказать, что хотѣли удостовѣриться, правда ли, что она ходитъ на перекрестокъ въ полночь, какъ это вамъ говорили. Ваше счастіе, что возможно доказать ваше присутствіе въ Шпейерѣ въ этотъ вечеръ, Ректоръ будетъ свидѣтельствовать, что въ десять часовъ вы уже находились у него. Поняли вы? Отвѣчайте!

-- Эрастъ никогда не говорилъ мнѣ, что онъ аріанецъ,-- сухо отвѣчалъ арестантъ.

-- Это безразлично,-- заговорилъ Пигаветта, выведенный изъ терпѣнія.-- Вы знаете, что многіе доктора нашего ордена допускаютъ свидѣтельство правдоподобнаго за дѣйствительное, если этимъ возможно отвратить большое зло, чтобы заслуживающій наказанія не остался безъ него и не продолжалъ неистовствовать противъ святой церкви.

-- Я знаю, что написано: "не свидѣтельствуй ложно на брата твоего",-- отвѣчалъ Паоло спокойнымъ тономъ.

-- Глупости,-- со злостью вскричалъ Пигаветта.-- Я приказываю вамъ in obedientia majoris позабыть на завтра это изреченіе. Отвѣтите за это не вы, а я.

-- Мученія совѣсти, испытываемыя мною, не могутъ быть сняты съ меня никакимъ начальникомъ,-- сказалъ Паоло съ упрекомъ.-- Я чувствую, что носящему адъ въ груди не возвратятъ спокойствія всѣ благословенія церкви; я не могу жить съ тремя или десятью кровавыми грѣхами на совѣсти. Никакое отпущеніе священника не прогнало бы отъ моего ложа тѣней Эраста и Лидіи.

-- Вы влюблены,-- насмѣшливо проговорилъ Пигаветта.

Паоло молчалъ.

-- Въ этомъ я могу помочь вамъ,-- продолжалъ Пигаветта легкомысленнымъ тономъ.-- Я приведу сюда бѣлокурую Лидію и вы можете здѣсь наслаждаться счастіемъ. Эти процессы колдуній тянутся иногда цѣлые годы...

-- Сатана!-- прервалъ Паоло, содрогаясь.

-- Слушай, молокососъ,-- заговорилъ Пигаветта, заскрежетавъ зубами.-- Мое терпѣніе можетъ истощиться. Вы знаете послѣдствія вашего неповиновенія. О томъ, что сдѣлаютъ судьи съ вашими костями, я не хочу и говорить, это ваше и ихъ дѣло. Но что мы сдѣлаемъ, я скажу вамъ. Орденъ вытолкнетъ васъ, и не думайте, чтобы вы когда-нибудь нашли миръ на землѣ. Что вы за человѣкъ, написано въ архивахъ ордена, написано вашею собственною рукой. Гдѣ бы вы ни искали мѣста, службы, счастья, всюду ваши собственныя показанія будутъ свидѣтельствовать противъ васъ.

Паоло поднялъ голову и горько улыбнулся.

-- Этимъ поздно пугать меня; не трудитесь напрасно. Цѣли разорваны съ тѣхъ поръ, какъ я не хочу больше казаться святымъ; вы можете разсказывать мои грѣхи. Что такое пугало меня прежде? Мальчишескія исповѣди. Скажите господамъ въ Венеціи, что съ тѣхъ поръ, какъ у меня по вашей винѣ на совѣсти кровь, меня уже не тревожитъ написанное въ моихъ еженедѣльныхъ отчетахъ... Въ нихъ и чернила выцвѣли. Пусть они напечатаютъ ихъ, если имъ это угодно; я, пожалуй, припишу еще заслуги, оказанныя мною церкви подъ вашимъ начальствомъ.

-- Церковь отталкиваетъ васъ, проклятый!

-- Я оттолкнутъ съ тѣхъ поръ, какъ послѣдовалъ за вами,-- сказалъ Паоло со вздохомъ.-- Съ тѣхъ поръ я ношу въ груди адъ и знаю, что никакое отпущеніе священника не возвратитъ меня въ книгу жизни, если меня тамъ нѣтъ, и ни одинъ священникъ не вычеркнетъ оттуда моего имени, если оно вписано туда милостью Божіей.

-- А, такъ-то!-- сказалъ Пигаветта.-- Такъ вы дошли даже до ереси? Въ такомъ случаѣ, если для васъ не существуетъ св. церкви, то взгляните на этотъ трупъ. Хотите вы умереть въ такихъ же мученіяхъ?

-- Мученія здѣсь, внутри,-- сказалъ Паоло, наклоняя голову къ груди,-- утихнутъ, если вы снаружи будете жечь меня огнемъ и желѣзомъ. Не тратьте напрасно вашихъ словъ; я вручилъ себя милости Божіей.

-- Еретикъ!-- прошепталъ Пигаветта.

Паоло молчалъ. Старый іезуитъ попытался еще разъ убѣдить Паоло, но въ эту минуту снаружи послышались шаги. Продолжительная конференція показалась подозрительной палачу Ульриху и онъ просунулъ голову въ дверь. Пигаветта повернулся, чтобы идти.

-- Если васъ не вразумляютъ никакіе доводы, то вотъ этотъ честный человѣкъ наставить васъ на путь истинный застѣночнымъ хомутомъ и испанскими сапогами.

-- Мы будемъ его прокатывать до тѣхъ поръ, пока солнце не засвѣтитъ сквозь него.

Дверь заперлась и Паоло снова остался одинъ въ своемъ мучительномъ положеніи.