Четыре раза въ годъ Карлъ Фишеръ ходилъ въ банкъ получать проценты со своего капитала, и каждый разъ ему выдавали до 100 долларовъ. Въ послѣдній разъ онъ былъ въ банкѣ въ апрѣлѣ мѣсяцѣ. Насталъ іюль, и онъ опять отправился въ банкъ за своими процентами. День былъ жаркій и душный. Карлъ не торопясь шелъ по улицамъ, держась тѣневой стороны. Онъ часто останавливался и отдыхалъ по дорогѣ. Нельзя сказать, чтобы онъ изнывалъ отъ жары и очень усталъ. Идти приходилось далеко, не менѣе трехъ милъ. Ему въ голову даже не приходила мысль, что можно сѣсть въ вагонъ трамвая и не утруждать себя такой длинной прогулкой. Люди, которые сколачиваютъ себѣ капиталецъ въ 10 тысячъ долларовъ, дѣлая сбереженія изъ своего жалованія и изъ заработка женъ, не въ состояніи тратить деньги на ѣзду въ трамваѣ. Ему безразлично было, гдѣ отдыхать, и онъ съ одинаковымъ удовольствіемъ садился на тумбу и на ящикъ, поставленный у входа въ магазинъ. Усѣвшись, онъ снималъ шляпу, обмахивался ею, вытиралъ платкомъ вспотѣвшій лобъ и добродушно посматривалъ вокругъ себя.
Когда Карлъ Фишеръ, наконецъ, поровнялся съ банкомъ, было почти три часа пополудни. Онъ поднялся по знакомымъ ступенькамъ и, открывъ входную дверь, очутился въ комнатѣ съ совершенно незнакомой ему обстановкой. Въ комнатѣ не было видно и слѣдовъ старой, тяжелой банковской обстановки. Вся комната была перегорожена на клѣтушки низенькой рѣшеткой. Въ ней стояло съ полъ-дюжины американскихъ конторокъ и нѣсколько стульевъ. За конторками писали совершенно незнакомые ему люди, другіе качались на стульяхъ, разговаривали другъ съ другомъ и искали что-то на картѣ. Онъ смутился и простоялъ нѣсколько минутъ посреди комнаты, не отдавая себѣ яснаго отчета, туда ли онъ попалъ. Къ нему подошелъ одинъ изъ конторщиковъ и спросилъ, что ему угодно.
-- Я пришелъ за моими деньгами, -- медленно отвѣтилъ Карлъ, съ недоумѣніемъ глядя на конторщика.
-- За какими деньгами? Развѣ мы вамъ должны?
-- Вѣдь тутъ банкъ?-- сказалъ Карлъ, медленно обводя комнату глазами.-- Неужели я ошибся?
-- Ахъ, вамъ нуженъ банкъ, вотъ оно что. Его нѣтъ здѣсь. Тутъ теперь помѣщается контора по скупкѣ земли, Макъ Фарланда и Бради. Они, вѣдь, вамъ ничего не должны?
-- У меня остались еще деньги въ банкѣ, -- волнуясь заговорилъ Карлъ. Ему очень хотѣлось поскорѣе все выяснить.
-- Вотъ какъ, у васъ тамъ были деньги? Въ такомъ случаѣ вы опоздали и ничего теперь не получите. Банкъ лопнулъ, его уже нѣтъ здѣсь. Понимаете?
-- О, да. Его нѣтъ. Я понимаю. Гдѣ онъ?
-- А почемъ я знаю. Говорятъ вамъ, что онъ лопнулъ.-- Видя, что старикъ его не понимаетъ, и желая поскорѣе отдѣлаться отъ него, конторщикъ прибавилъ, повысивъ голосъ: -- Всѣ ваши деньги ухнули. Вотъ уже два мѣсяца прошло, какъ банкъ закрылся.
Карлъ проводилъ глазами отошедшаго отъ него конторщика, затѣмъ медленно повернулся къ двери, долго провозился съ ручкой и, наконецъ, вышелъ. Онъ долго простоялъ передъ дверью, какъ бы тщательно изучая ее, но она ничего ему не пояснила. Правда, наружный видъ двери измѣнился, но что на ней было написано онъ и раньше никогда не могъ прочесть. Кто-то оттолкнулъ его въ сторону и вошелъ въ контору. Онъ спустился со ступенекъ и оглянулся на зданіе. Да, онъ хорошо зналъ это зданіе. Онъ всталъ въ сторонку, чтобы не мѣшать другимъ и цѣлый часъ разглядывалъ высившіяся передъ нимъ зданія, полусознательно смотрѣлъ на прохожихъ и на каменныя плиты бульвара. Если кто-нибудь изъ прохожихъ останавливался рядомъ съ нимъ, старикъ дергалъ его за рукавъ и спрашивалъ: -- Развѣ это не банкъ? Гдѣ онъ? -- Случайный сосѣдъ искоса поглядывалъ на Карла и торопливо отходилъ отъ него прочь. Лишь немногіе удостаивали его отвѣта: -- Банкъ? Да онъ лопнулъ мѣсяца два тому назадъ.-- Въ концѣ концовъ, его замѣтилъ полисменъ, дежурившій на углу. Поведеніе старика показалось ему въ высшей степени подозрительнымъ и, рѣшивъ, что это нищій, онъ подошелъ къ нему и дотронулся до него своею палочкою.
-- Зачѣмъ вы здѣсь стоите?-- грубо спросилъ онъ.
-- Я пришелъ за моими деньгами. Я потерялъ банкъ. Гдѣ онъ?
-- Потерялъ банкъ? Банкъ давно лопнулъ. Не видать вамъ больше вашихъ денежекъ. Нечего вамъ здѣсь стоять, все равно ничего не получите, хоть весь день простойте. Убирайтесь-ка лучше прочь отсюда.
На глазахъ у Карла заблестѣли слезы. Онъ не понималъ, что такое собственно произошло и ушелъ, ровно ничего не соображая. Онъ смутно начиналъ понимать, что деньги его пропали безвозвратно. Онъ направился домой. Теперь ему было уже не до отдыха, онъ шелъ, ничего не видя передъ собою и съ опущенными глазами. Онъ часто качалъ головой и шепталъ про себя:
-- Деньги. Гдѣ онѣ? Онѣ принадлежатъ Катринѣ и мнѣ. Все пропало.
Онъ совершенно машинально придерживался вѣрнаго направленія и самъ не замѣтилъ, какъ оказался около своего дома. Текла встрѣтила его у калитки и вернула его къ суровой дѣйствительности. При видѣ дочери, онъ, заливаясь слезами, упалъ передъ нею на колѣни, крѣпко обнялъ ее и положилъ голову на плечо дѣвочки.
Въ первую минуту она поблѣднѣла, какъ смерть, затѣмъ кровь горячею волною вновь залила ея побѣлѣвшее личико. Горе отца мучило ее, и она смотрѣла на него расширенными отъ ужаса глазами. Текла обняла отца и сквозь слезы проговорила:
-- Папа, папа!
-- Моя бѣдная, маленькая Текла, -- простоналъ онъ.-- Ахъ, Боже мой, Боже!
Текла причитала и плача тащила отца за плечо.
-- Встань, встань же, -- уговаривала она его, совершенно обезумѣвъ отъ страха.-- Милый папа, встань, пойдемъ домой.
Наконецъ, онъ всталъ, и она повела его домой. Слезы обильно струились по ихъ лицамъ. Если бы старика спросили въ этотъ моментъ, о чемъ онъ такъ убивается, онъ не могъ бы объяснить въ чемъ дѣло, дѣвочка же и не спрашивала его ни о чемъ.
Они, спотыкаясь черезъ ступеньки, дошли до дверей, крѣпко держась на руки и съ затуманенными отъ слезъ глазами, скрылись за ними. М-ссъ Фишеръ сидѣла на кухнѣ и чистила картофель, но заслышавъ ихъ шаги, стремительно поставила кастрюлю на полъ, схватила свою палку и заковыляла имь навстрѣчу.
-- Ты ушиблась, Текла?-- закричала она ей издали. При видѣ жены, Карлъ инстинктивно смахнулъ слезу и поспѣшно заговорилъ.
-- Да, да, Текла ушибла носъ. Ступай, Текла, -- продолжалъ онъ, выталкивая дочь въ заднюю комнату -- Ступай скорѣй играть, ничего, все заживетъ скоро.
Выдумка отца нисколько не поразила Теклу, она сама готова была увѣровать, что, падая, расшиблась. Она перестала плакатъ и побѣжала въ паркъ, не переставая усиленно тереть глаза кулакомъ.
Карлъ не обмолвился Катринѣ ни единымъ словомъ о постигшемъ ихъ горѣ. Но у него и въ помыслахъ не было оградитъ жену отъ такого жестокаго удара. Ему въ голову не приходило подумать: "Я одинъ выстрадаю весь этотъ ужасъ. Жена никогда ничего не узнаетъ объ этомъ". Онъ просто не могъ себя заставитъ сообщить женѣ такую грустную новость и потому выносилъ всю тяжесть обрушившагося на изъ несчастья одинъ. Онъ провелъ весь вечеръ съ женою, сидя рядомъ съ нею въ своей старенькой качалкѣ съ высокой, прямой спинкой и многочисленными пухлыми подушками Катрининаго издѣлія и часто нѣжно посматривалъ на нее. Когда слезы навертывались ему на глаза, онъ закрывалъ ихъ и притворялся спящимъ. Только разъ за весь вечеръ онъ нарушилъ молчаніе. Передъ тѣмъ какъ ложиться спать, онъ сказалъ ей по нѣмецки:
-- Завтра я пойду въ мастерскую. Мнѣ скучно безъ дѣла. Хочется еще немного поработать.
На слѣдующее утро онъ отправился въ нижній городъ и взялъ съ собою судокъ съ обѣдомъ. Онъ съ трудомъ поднялся во второй этажъ по узенькой лѣстницѣ стариннаго деревяннаго дома на улицѣ Фультонъ возлѣ самаго моста. Граверная мастерская и контора Андрея Буша помѣщалась въ этомъ домѣ уже болѣе двадцати лѣтъ. Мистеру Бушу было лѣтъ шестьдесятъ. Его жиденькіе волосы и борода были почти совершенно бѣлы. Лицо носило слѣды усталости и утомленія и было землистаго цвѣта, но выраженіе было замѣчательно доброе.
-- А, здравствуйте, Карлъ, -- сказалъ онъ при видѣ своего бывшаго служащаго съ судкомъ въ рукѣ, -- вы пришли позавтракать со мною?
-- Здравствуйте, мистеръ Бушъ, -- отвѣтилъ Карлъ, кивая ему головою.-- Я пришелъ работать въ мастерскую.
Мистеръ Бушъ добродушно улыбнулcя и покачалъ головою.
-- Очень жаль, Карлъ, но ваше мѣсто давно уже занято. Вы слишкомъ стары, пора вамъ отдохнуть. Надо уступать дорогу молодымъ силамъ. Вамъ слѣ;довало бы радоваться, что вы можете, наконецъ, пожить въ свое удовольствіе и хорошенько отдохнуть. Желалъ бы я быть на вашемъ мѣстѣ.
-- Мнѣ приходится опять встать на работу, -- сказалъ Карлъ. -- Мои деньги всѣ пропали. Все до посл123;дняго цента.
-- Не можетъ быть!-- искренно удивился мистеръ Бушъ.-- Куда же дѣлись ваши деньги?
-- Я не знаю. Банкъ уѣхалъ куда-то вмѣстѣ съ ними.
-- Ахъ, вспоминаю теперь, -- сказалъ мистеръ Бушъ.-- Вы вѣдь отдали ваши деньги на храненіе въ Народный банкъ? Я слышалъ про этотъ крахъ и нѣсколько разъ вспоминалъ васъ. Но я былъ увѣренъ, что вы получили вашъ вкладъ обратно изъ банка. Неужели вы ничего не знали объ этомъ? Мнѣ въ голову не пришло послать вамъ сказать о полномъ банкротствѣ банка. Не можетъ быть, чтобы вы все потеряли, Карлъ, рѣшительно все, что у васъ было.
-- Да, я все потерялъ и даже деньги Катрины. Мнѣ необходимо работать.
Мистеръ Бушъ безпокойно заерзалъ на стулѣ и выглянулъ въ окно. Онъ былъ очень взволнованъ и не зналъ, какъ ему поступить въ данномъ случаѣ. Отказать своему бывшему служащему было ему далеко не легко.
-- Никакъ не могу взять васъ обратно въ мастерскую, Карлъ. Мнѣ васъ ужасно жаль. Но войдите же и въ мое положеніе. И такъ ужъ дѣло идетъ изъ рукъ вонъ плохо. Теперь вѣдь совсѣмъ не то, что было лѣтъ десять тому назадъ. Конкуренція теперь огромная. Я самъ потерялъ не мало денегъ въ своемъ дѣлѣ, Карлъ. Мнѣ необходимы молодые работники, новые инструменты, нужно изучать новые способы или всему дѣлу крышка. Боюсь только, что я самъ слишкомъ уже старъ и не гожусь на это.
Карлъ далеко не все понялъ изъ того, что говорилъ ему ему бывшій хозяинъ. Онъ лишь смутно понялъ, что хозяинъ не соглашается взять его обратно къ себѣ въ мастерскую и у него похолодѣло на сердцѣ отъ страха.
-- Я долженъ вернуться сюда, -- упрямо настаивалъ онъ на своемъ, -- мнѣ нужно работать.
-- Но, вѣдь, я же вамъ сказалъ, что я не могу этого сдѣлать, -- раздражительно отвѣтилъ ему мистеръ Бушъ, которому въ глубинѣ души было очень жаль старика.-- Развѣ я бы не взялъ васъ обратно въ мастерскую, если бы была хоть малѣйшая возможность.
Онъ замолчалъ и принялся перебирать бумаги у себя на конторкѣ.
На лицѣ Карла мелькнуло выраженіе отчаянія. Онъ задрожалъ всѣмъ тѣломъ и быстро и громко заговорилъ по нѣмецки. Трудно было разобрать что нибудь изъ того, что онъ говорилъ. Онъ все время розмахивалъ судкомъ передъ самымъ носомъ своего прежняго хозяина.
-- Полноте, успокойтесь, Карлъ, -- воскликнулъ мистеръ Бушъ, быстро вскакивая съ мѣста и хватая старика за руку.-- Ступайте ка лучше домой, пока васъ еще не забрали. Идите теперь домой, -- сказалъ онъ, подводя его къ двери и выталкивая его на лѣстницу.
Карлъ и не думалъ сопротивляться и даже не оглянулся, когда за нимъ захлопнулась дверь, ведущая въ контору. Онъ, спотыкаясь, спустился съ лѣстницы и торопливо направился на Фультонъ-стритъ, къ тому зданію, въ которомъ раньше помѣщался банкъ. Онъ медленно вскарабкался по ступенькамъ, не переставая что-то бормотать про себя и очутился въ конторѣ Макъ Фарланда и Бради.
-- Эй вы, -- закричалъ онъ, дико озираясь во всѣ стороны, -- куда дѣлся банкъ? Онъ нуженъ мнѣ. Я хочу, чтобы мнѣ вернули мои деньги. Вы должны сейчасъ же отдать ихъ мнѣ.
Всѣ присутствующіе въ ужасѣ смотрѣли на разбушевавшагося старика.
-- Повадился ходить къ намъ каждый день этотъ сумасшедшій, чистое наказаніе съ нимъ, -- сказалъ конторщикъ, который наканунѣ объяснялся съ Карломъ.
-- Выставьте его вонъ отсюда, -- рѣзко приказалъ Макъ Фарландъ.-- Скажите полисмэну, чтобы онъ арестовалъ его. Невозможно допустить, чтобы онъ приходилъ сюда каждый день скандалить и мѣшалъ бы всѣмъ работать. Мало-ли что можетъ случиться, съ него всего хватитъ, онъ можетъ и изувѣчить здѣсь кого-нибудь.
-- Пойдемте со мной, -- примирительнымъ тономъ обратился къ старику конторщикъ. -- Я укажу вамъ, гдѣ теперь помѣщается банкъ.
-- Да, да, -- сказалъ Карлъ, выходя вслѣдъ за нимъ на улицу и весь трясясь отъ волненія.-- Я долженъ получитъ свои деньги.
Пройдя квартала два, они нашли полисмена. Конторщикъ подвелъ къ нему Карла и сказалъ:
-- Вотъ этотъ сумасшедшій голландецъ повадился ходить къ намъ въ контору каждый день и позволяетъ себѣ всячески угрожать намъ. Онъ твердо убѣжденъ, что потерялъ всѣ свои деньги при крахѣ Народнаго банка. Арестуйте-ка его лучше сейчасъ же и засадите его куда-нибудь.
Полисменъ тотчасъ же арестовалъ Карла и отправилъ его въ участокъ. Его обвинили въ нарушеніи общественной тишины и порядка и заперли въ камеру въ ожиданіи производства дознанія. Къ счастью, ему не долго пришлось просидѣть въ заключеніи. Нѣсколько попозднѣе въ участокъ зашелъ полисмэнъ, въ кварталѣ котораго жилъ Карлъ. Прочитавъ на листѣ фамилію и адресъ арестованнаго старика, полисменъ тотчасъ же справился, въ какую камеру его посадили, и настоялъ на немедленномъ освобожденіи Карла изъ подъ ареста. Старикъ провелъ въ заключеніи четыре часа и вышелъ на улицу наружно совершенно успокоенный и погруженный въ какую то глубокую думу. Въ его глазахъ появилось теперь новое, чуждое имъ до сихъ поръ выраженіе. Выраженіе ихъ стало гораздо осмышленнѣе прежняго, въ нихъ свѣтилась мысль. Старикъ былъ всецѣло обязанъ своимъ расширившимся кругозоромъ товарищу по заключенію Аве Ларкинсу. Ларкинсъ сумѣлъ разъяснять ему толково и ясно, куда дѣлись его деньги и дать ему вѣрное представленіе о томъ обществѣ, которое не погнушалось отобрать у бѣдняка его послѣднія крохи. Ларкнисъ только что успѣлъ отбыть срокъ наказанія на принудительныхъ работахъ за совершенную имъ кражу со взломомъ и теперь вторично сидѣлъ подъ арестомъ въ качествѣ рецидивиста. Онъ не сталъ разсказывать Карлу все свое прошлое, но внимательно вслушивался въ безсвязныя рѣчи взволнованнаго нѣмца и скоро настолько выяснилъ себѣ судь дѣла, что смогъ все ясно растолковать несчастному Карлу. Въ заключеніе онъ высказалъ ему свой личный взглядъ на общество и объяснилъ, какъ бы онъ, Ларкинсъ, поступилъ бы, будь онъ на местѣ Карла.
Всю дорогу домой Карлъ усиленно думалъ надъ словами Ларкинса. Прошло нѣсколько дней, а они все еще не выходили у него изъ головы. Онъ сказалъ Катринѣ, что передумалъ и не будетъ ходить въ мастерскую, та очень обрадовалась. Она была вполнѣ счастлива при мысли, что онъ будетъ проводить съ него теперь цѣлые дни, гулять съ нею въ паркѣ, закусывать съ нею вдвоемъ въ полдень, сидѣть съ нею рядомъ въ креслѣ на крылечкѣ или попыхивать трубкой, стоя у калитки, пока она будетъ вязать.
Карлъ цѣлую недѣлю просидѣлъ дома, рѣдко показывался даже у себя на дворѣ и, повидимому, совершенно позабылъ о существованіи своего садика; у него начиналъ созрѣвать въ головѣ будущій планъ дѣйствій и онъ ощупью отыскивалъ дорогу, подобно неуклюжему судну, погоняемому противнымъ вѣтромъ и теченіемъ въ незнакомыхъ ему водахъ. Наконецъ, въ одинъ прекрасный день онъ отправился наверхъ въ маленькую комнату, единственное окно которой выходило на сосѣдніе задніе дворы. Въ комнатѣ было навалено множество разной рухляди, которую Карлъ принялся тщательно сгребать въ кучи. Нѣсколько попозднѣе онъ отправился въ магазинъ на Томккисъ-стритъ и купилъ тамъ стекло, багетъ на рамку и двѣ скобки. Вернувшись домой, онъ тотчасъ же отнесъ всѣ свои покупки наверхъ въ маленькую комнату, склеилъ рамку, вставилъ въ нее стекло и прикрѣпилъ къ оконной рамѣ при помощи скобокъ. Рамка была прикрѣплена въ наклонномъ положеніи, напримѣръ, какъ верхняя доска конторки, и свѣтъ падалъ да ея поверхность вполнѣ правильно. Устроивъ и прикрѣпивъ рамку, онъ вышелъ изъ комнаты, заперъ дверь на ключъ и положилъ его къ себѣ въ карманъ. Весь слѣдующій день онъ провелъ наверху въ комнаткѣ. Когда онъ, наконецъ, спустился внизъ, его пальцы были всѣ перепачканы чернилами.
Онъ объявилъ Катринѣ, что устроилъ себѣ на верху мастерскую, что ему нельзя не работать, а то онъ умретъ со скуки, сидя цѣлый день сложа руки. Онъ сказалъ ей, чтобы она ни подъ какимъ видомъ никого не пускала наверхъ, когда онъ тамъ работаетъ, и строго на строго разъ на всегда запретилъ всѣмъ домашнимъ ходить туда, даже въ его отсутствіе. Дверь будетъ всегда заперта на ключъ, и Боже упаси если она войдетъ въ мастерскую или поведетъ туда постороннихъ людей. Ему будутъ одни только непріятности: непрошенные посѣтители непремѣнно перевернутъ вверхъ дномъ всю его мастерскую. Въ теченіе шести лѣтъ онъ ежедневно уединялся въ свою мастерскую на два часа каждое утро. Катрина не страдала любопытствомъ.