Верховный судъ.
Между тѣмъ, какъ все это происходило на лѣвомъ берегу Сены, около полудня, въ большой залѣ суда, называемой залой Потерянныхъ Шаговъ, какой-то человѣкъ, одѣтый въ пальто, застегнутое до верху, расхаживалъ взадъ и впередъ. За нимъ, на нѣкоторомъ разстояніи, слѣдовало нѣсколько лицъ, которыхъ можно было, пожалуй, принять за подкрѣпленіе. Въ извѣстныхъ случаяхъ, полиція избираетъ себѣ пособниками людей, двусмысленная наружность которыхъ поселяетъ безпокойство въ прохожихъ, такъ что они спрашиваютъ себя: Кто это? Должностныя лица или мошенники? Человѣкъ въ застегнутомъ пальто ходилъ отъ дверей къ дверямъ, изъ корридора въ корридоръ, дѣлая знаки слѣдовавшимъ за нимъ сбиррамъ; потомъ возвращался въ большую залу, останавливалъ встрѣчавшихся ему адвокатовъ, стряпчихъ, приставовъ, канцелярскихъ писцовъ, служителей, обращаясь къ каждому съ однимъ и тѣмъ же вопросомъ, произнесеннымъ вполголоса, такъ чтобы его не могли разслышать проходящіе. Одни отвѣчали на этотъ вопросъ: да, другіе -- нѣтъ. И неизвѣстная личность продолжала бродить по зданію суда, съ видомъ гончей, разнюхивающей слѣдъ.
Это былъ полицейскій комиссаръ.
Чего онъ искалъ?-- Верховнаго суда. Что дѣлалъ верховный судъ?-- Онъ скрывался. Зачѣмъ скрывался? для отправленія правосудія?-- И да, и нѣтъ.
Полицейскій комиссаръ арсенала получилъ утромъ отъ префекта Мопа, приказъ, во что бы то ни стало разыскать верховный судъ, если только онъ найдетъ нужнымъ собраться. Смѣшавши верховный судъ съ государственнымъ совѣтомъ, полицейскій комиссаръ сначала отправился на набережную Орсэ. Не найдя тамъ ничего, даже государственнаго совѣта, онъ рѣшился идти на угадъ, въ зданіе суда. Такъ какъ ему приказано было розыскать судъ, то онъ думалъ, что, можетъ быть, найдетъ его здѣсь.
Но онъ не нашелъ его, и удалился. И, однакоже, верховный судъ собрался. Гдѣ и какъ? Въ самой дальней, въ самой скрытой залѣ, во всемъ зданіи, носившей названіе библіотеки кассаціоннаго суда. Эта обширная вала освѣщалась двумя окнами, выходившими на внутренній дворъ. Мебель ея состояла изъ нѣсколькихъ кожанныхъ стульевъ и большого стола, покрытаго зеленымъ сукномъ; а по стѣнамъ, снизу до верху, шли полки съ юридическими книгами.
Въ эту-то уединенную залу, 2 то декабря, около 11-ти часовъ, пришли, одинъ за другимъ, нѣсколько человѣкъ, одѣтыхъ въ черное, но безъ судейскихъ робъ и безъ знаковъ, съ испуганнымъ, растеряннымъ видомъ. Они покачивали головами и говорили между собою вполголоса. Эти дрожавшіе отъ страха людибыли верховный судъ.
Верховный судъ, согласно конституціи, состоялъ изъ семи лицъ: президента, четырехъ судей, и двухъ добавочныхъ, избираемыхъ кассаціоннымъ судомъ изъ своей среды и ежегодно смѣняющихся.
Въ декабрѣ 1851 г. судьями были: Гардуенъ, Патайль, Моро, Делапальмъ, Коши, Гранде и Кено. Двое послѣдніе были добавочными.
Эти люди, почти неизвѣстные, имѣли кое-какіе антецеденты. Коши, занимавшій, нѣсколько лѣтъ тому назадъ, должность президента королевскаго суда въ Парижѣ, человѣкъ мягкій, легко поддающійся страху, былъ братомъ математика, члена акедеміи, которому принадлежитъ изслѣдованіе о звуковыхъ волнахъ, и бывшаго архиваріуса палаты пэровъ. Делапальмъ былъ прежде прокуроромъ, сильно замѣшаннымъ въ разныхъ процессахъ, касавшихся печати, при реставраціи. Патайль былъ депутатомъ лѣваго центра во время іюльской монархіи. Моро былъ замѣчателенъ тѣмъ, что его прозвали сенскимъ, въ отличіе отъ Моро, изъ департамента Мёрты, который, въ своей чередъ, былъ замѣчателенъ тѣмъ, что его прозвали Мёртскимъ, въ отличіе отъ Моро изъ департамента Сены. Гранде, первый изъ добавочныхъ судей, былъ президентомъ палаты въ Парижѣ. Я читалъ о немъ слѣдующую похвалу: "никто не замѣчалъ у него ни характера, ни какого-либо опредѣленнаго мнѣнія". Второй добавочный, Кено -- либералъ, депутатъ, чиновникъ, прокуроръ, консерваторъ, начитанный, послушный и умѣвшій всѣмъ пользоваться для того, чтобы проложить себѣ дорожку изъ уголовнаго суда въ кассаціонный, гдѣ онъ принадлежалъ къ строгимъ. 1848 годъ шокировалъ его понятія о правѣ и онъ вышелъ въ отставку, послѣ 24-го февраля; но послѣ 2-го декабря -- не вышелъ.
Гардуэнъ, предсѣдатель верховнаго суда и бывшій предсѣдатель ассизовъ, человѣкъ религіозный, суровый янсенистъ, считавшійся между своими товарищами "неподкупнымъ судьей", усердный чтецъ Николля, жившій душой въ "Port Royal'ѣ", напоминалъ тѣхъ старыхъ парламентаристовъ, обитавшихъ въ Марэ, которые ѣздили въ судъ верхомъ на мулѣ. Но мулъ теперь вышелъ изъ моды и тотъ, кто посѣтилъ бы президента Гардуэна, нашелъ бы въ его конюшнѣ также мало упрямства, какъ и въ его совѣсти.
Утромъ 2-го декабря, въ 9 часовъ, два человѣка поднимались по лѣстницѣ въ квартиру г. Гардузна, въ улицѣ Конде, No 10, и встрѣтились у его дверей. Это были Патайль и одинъ изъ самыхъ замѣчательныхъ адвокатовъ при кассаціонномъ судѣ, бывшій членъ учредительнаго собранія Мартенъ (изъ Страсбурга). Патайль явился, чтобы отдать себя въ распоряженіе Гардуэна.
Первой мыслью Мартена, по прочтеніи аффишъ, возвѣщавшихъ переворотъ, была мысль о верховномъ судѣ. Г. Гардуэнъ пригласилъ Патайля пройти въ другую комнату, и принялъ Мартена какъ человѣка, съ которымъ не хотятъ говорить при свидѣтеляхъ. Когда Мартенъ потребовалъ созванія верховнаго суда, Гардуэнъ выразилъ желаніе, чтобъ "его оставили дѣйствовать", объявилъ, что "верховный судъ исполнить свой долгъ", но что прежде всего ему нужно было, посовѣтоваться съ своими товарищами, окончилъ слѣдующими словами: Сегодня или завтра все будетъ сд ѣ лано.-- "Сегодня или завтра! воскликнулъ Мартенъ. Но спасеніе республики, г. президентъ, спасеніе страны, зависитъ" можетъ быть, отъ того, что верховный судъ сдѣлаетъ или чего онъ не сдѣлаетъ. На васъ лежитъ большая отвѣтственность. Подумайте объ этомъ. Когда называешься верховнымъ судомъ, то исполнять долгъ свой слѣдуетъ не сегодня и не завтра, а немедленно, тотчасъ-же; не теряя ни одной минуты, не колеблясь ни одного мгновенія". Мартенъ прибавилъ: если вамъ нуженъ человѣкъ, готовый на энергическія мѣры -- я предлагаю себя.
Гардуэнъ отклонилъ предложеніе, сказалъ, что не будетъ терять ни одной минуты и попросилъ только позволенія посовѣтоваться съ своимъ товарищемъ, Патайлемъ.
Онъ дѣйствительно созвалъ верховный судъ къ 11-ти часамъ. Положено было собраться въ библіотечной залѣ.
Судьи выказали аккуратность, въ четверть двѣнадцатаго всѣ уже были въ сборѣ. Послѣднимъ пришелъ Патайль. Они усѣлись за большимъ зеленымъ столомъ. Въ библіотекѣ они были одни. Никакой торжественности. Президентъ Гардуэнъ открылъ засѣданіе слѣдующими словами:
-- Господа! нѣтъ надобности разъяснять положеніе. Всѣ знаютъ, въ чемъ дѣло. Статья 68 конституціи была настоятельна. Верховный судъ долженъ былъ собраться, подъ опасеніемъ, въ противномъ случаѣ, быть обвиненнымъ въ измѣнѣ. Судьи не особенно спѣшили, но, наконецъ, объявили судъ состоявшимся; секретаремъ назначили Бернара, главнаго секретаря кассаціонаго суда; за нимъ послали, а въ ожиданіи его прихода, попросили библіотекаря, г. Деневера вести журналъ. Условились о времени и мѣстѣ, гдѣ сойтись вечеромъ. Подвергли обсужденію выходку конституціоналиста Мартена, за которую даже разсердились на него, какъ за попытку политики оказать давленіе на судъ. Толковали немножко о соціализмѣ, о красной республикѣ, о томъ рѣшеніи, которое нужно было постановить. Разговаривали, разсказывали, порицали, дѣлали предположенія, тянули... Чего же собственно они ждали?
Мы уже видѣли, что дѣлалъ, въ свой чередъ, полицейскій комиссаръ.
Дѣло въ томъ, что выборъ этой удаленной залы вызывало сомнѣнія. Если предположить, что народъ могъ ворваться въ зданіе суда и потребовать, чтобы верховный судъ исполнилъ долгъ свой, то выборъ этотъ казался вполнѣ удачнымъ; но съ другой стороны, представлялось и такое соображеніе: явится полиція, разумѣется, съ тѣмъ, чтобы разогнать верховный судъ и вдругъ его не найдетъ... Съ этой точки зрѣнія, конечно, нельзя было назвать выборъ удачнымъ.
Верховный судъ хотѣлъ скрыться; но ему слишкомъ хорошо удалось это.
Прискорбно было думать, что когда полиція и вооружонная сила явятся -- дѣло зайдетъ уже слишкомъ далеко и верховный судъ будетъ скомпрометированъ.
Канцелярія была организована, теперь надо было организовать самое засѣданіе. Этотъ второй шагъ былъ гораздо важнѣе перваго.
Судьи нарочно тянули время, въ надеждѣ, что судьба, наконецъ, рѣшить въ пользу той или другой стороны -- въ пользу собранія или въ пользу президента, противъ переворота или за него -- и что тогда верховный судъ, совершенно безопасно для себя, можетъ схватить кого-нибудь за воротъ. Очень долго обсуждался вопросъ, тотчасъ ли декретировать обвиненіе президента, или ограничиться только предварительнымъ постановленіемъ. Послѣднее мнѣніе превозмогло.
Они редижировали постановленіе; не то честное, рѣзкое постановленіе, которое было обнародовано и наклеено на стѣнахъ, благодаря усиліямъ представителей лѣвой, и куда вошли такія грубыя, неприличныя слова, какъ "преступленіе" и "государственная измѣна" -- нѣтъ, такое постановленіе слишкомъ отзывается оружіемъ... Судейская мудрость состоитъ въ томъ, чтобы постановить рѣшеніе, которое въ сущности не есть рѣшеніе, которое ни къ чему не обязываетъ, гдѣ обо всемъ говорится условно, гдѣ никто не обвиняется и вещи не называются настоящими именами. Рѣшенія этого рода дозволяютъ выжидать, и серьёзнымъ людямъ отнюдь не слѣдуетъ, въ щекотливыхъ обстоятельствахъ, легкомысленно прибѣгать къ такой грубой вещи, какъ правда. Верховный судъ это понялъ, и постановилъ рѣшеніе осторожное: оно оставалось до сихъ поръ въ неизвѣстности и печатается здѣсь въ первый разъ. Вотъ оно. Это chef-d'oeuvre двусмысленности.
Извлеченіе
изъ протоколовъ верховнаго суда.
"Верховный судъ.
"На основаніи 68 ст. конституціи:
"Въ виду того, что наклеенныя сегодняшняго числа, на стѣнахъ Парижа, печатныя объявленія, начинающіяся словами: президентъ республики и въ концѣ имѣющія подписи: Луи Наполеонъ Бонапартъ и де-Морни, министръ внутреннихъ д ѣ лъ, возвѣщать, между прочими мѣрами, о распущеніи національнаго собранія; что этотъ фактъ распущенія означеннаго собранія президентомъ республики можетъ осуществить случай, предусмотрѣнный ст. 68 конституціи и вызвать необходимость созванія верховнаго суда.
"Объявляетъ, что верховный судъ открылъ свои дѣйствія и назначилъ для исполненія обязанностей прокурора... (Здѣсь оставался пробѣлъ и только позднѣе уже сюда было вписано имя г. Ренуара, члена кассаціоннаго суда), а для исполненія обязанностей секретаря -- г. Бернара, главнаго секретаря кассаціоннаго суда. Дальнѣйшее же производство въ предѣлахъ означенной 68 ст. конституціи, отсрочивается до завтра, 3-го декабря, въ 12 часовъ дня".
"Постановлено въ засѣданіи суда, въ коемъ присутствовали: г. Гардуэнъ -- президентъ, гг. Патайль, Моро, Делапальмъ и Коши -- судьи, 2-го декабря 1851 года".
Добавочные судьи, Гранде и Кено, предложили также подписать это постановленіе, но президентъ нашелъ болѣе правильнымъ обойтись безъ нихъ, такъ какъ добавочные судьи не имѣютъ значенія, когда судъ въ полномъ составѣ.
Былъ уже часъ, и въ судѣ начали ходить слухи, что часть національнаго собранія декретировала низложеніе Луи-Бонапарта. Одинъ изъ судей, выходившій изъ залы во время преній, сообщилъ объ этомъ своимъ товарищамъ. Тогда судъ обнаружилъ нѣкоторые признаки энергіи. Президентъ замѣтилъ, что слѣдовало бы назначить генералъ-прокурора.
Здѣсь явилось затрудненіе. Кого назначить? Во всѣхъ предшествовавшихъ процессахъ избирали обыкновенно, для исполненія этихъ обязанностей, генералъ-прокурора парижскаго апелляціоннаго суда. Къ чему нововведенія? Порѣшили выбрать по прежнему прокурора апелляціоннаго суда. Этимъ прокуроромъ былъ въ настоящую минуту Ройе, состоявшій хранителемъ печати Бонапарта. Новое затрудненіе и новыя безконечныя пренія!
Согласится ли Ройе? Гардуэнъ самъ вызвался отправиться къ нему съ предложеніемъ. Нужно было только пройти галлерею Мерсьеръ.
Г. Ройе находился въ своемъ кабинетѣ. Предложеніе очень смутило его. Онъ былъ совсѣмъ озадаченъ. Принять -- дѣло не шуточное, отказать -- дѣло серьёзное. Тутъ пахло обвиненіемъ въ государственной измѣнѣ. 2-го декабря, въ часъ пополудни, переворотъ былъ еще преступленіемъ. Г. Ройе, не зная, удастся ли государственная измѣна, осмѣливался называть ее, въ интимномъ кружкѣ, настоящимъ ея именемъ и съ благородной стыдливостью потуплялъ взоръ передъ беззаконнымъ насиліемъ, которому, спустя три мѣсяца, множество красныхъ мантій, а въ томъ числѣ и его собственная; присягнули въ вѣрности. Но его негодованіе не доходило до обвиненія. Обвиненіе говоритъ громко, во всеуслышаніе, а г. Ройе пока еще ограничивался шопотомъ... Онъ былъ въ нерѣшительности.
Гардуэнъ понялъ это состояніе духа. Настаивать было бы крайностью. Онъ удалился, и возвратился въ залу, гдѣ его ждали товарищи.
Однакожъ, полицейскій комиссаръ явился въ зданіе суда вторично. Ему удалось, наконецъ, "откопать", какъ онъ выразился, верховный судъ. Онъ проникъ въ залу совѣта гражданскаго отдѣленія. Въ эту минуту его сопровождали только тѣ агенты, которые были съ нимъ утромъ. Мимо проходилъ служитель. Комиссаръ обратился къ нему съ вопросомъ: -- "Гдѣ верховный судъ?" -- "Верховный судъ? повторилъ тотъ.-- Что это такое?" Но на всякій случай онъ предупредилъ объ этомъ библіотекаря, который сейчасъ же пришелъ. Г. Деневеръ и комиссаръ обмѣнялись нѣсколькими словами.
-- Кого вамъ нужно?
-- Верховный судъ.
-- Кто вы такой?
-- Я спрашиваю, гдѣ верховный судъ?
-- Теперь происходитъ засѣданіе.
-- Гдѣ онъ засѣдаетъ?
-- Вотъ здѣсь.
И библіотекарь указалъ на дверь.-- "Хорошо", сказалъ комиссаръ. Онъ не прибавилъ ни слова и вернулся въ галлерею Мерсьеръ. Мы сейчасъ сказали, что его сопровождало только нѣсколько агентовъ.
Верховный судъ дѣйствительно засѣдалъ. Президентъ отдавалъ судьямъ отчетъ о своей бесѣдѣ съ генералъ-прокуроромъ. Вдругъ послышались шаги въ корридорѣ, ведущемъ изъ залы совѣта въ ту комнату, гдѣ шло засѣданіе. Дверь отворяется съ шумомъ, показываются штыки и посреди ихъ человѣкъ въ разстегнутомъ пальто и опоясанный трехцвѣтнымъ шарфомъ.
Судьи глядятъ, пораженные.
-- Господа, говоритъ этотъ человѣкъ: -- разойдитесь сейчасъ же.
Президентъ Гардуэнъ встаетъ.
-- Что это значитъ? кто вы такой? Знаете ли, съ кѣмъ вы говорите?
-- Знаю. Вы -- верховный судъ, а я -- полицейскій комиссаръ.
-- Ну, такъ что же?
-- Ступайте вонъ.
Съ нимъ было тридцать пять человѣкъ муниципальныхъ гвардейцевъ, подъ командой поручика и съ барабанщикомъ впереди.
-- Но... сказалъ президентъ.
Комиссаръ прервалъ его, слѣдующими словами -- мы ихъ приводимъ буквально:-- "Я не стану вступать съ вами въ ораторскія пренія, г. президентъ. Я получилъ приказанія и передаю ихъ вамъ; извольте повиноваться.
-- Кому?
-- Префекту полиціи.
Тогда президентъ сдѣлалъ слѣдующій странный вопросъ, заключавшій уже въ себѣ готовность подчиниться приказанію.
-- У васъ есть предписаніе?
-- Есть. И комиссаръ подалъ президенту бумагу. Судьи были блѣдны. Президентъ развернулъ бумагу. Коши заглянулъ въ нее черезъ плечо г. Гардузна. Президентъ прочелъ:
"Предписывается разогнать верховный судъ, а, въ случаѣ отказа съ его стороны, арестовать гг. Беранже, Роше, де-Буассьё, Патайля и Гелло".
И, обратясь къ судьямъ, президентъ прибавилъ: -- Подписано "Мопа".
Потомъ онъ сказалъ комиссару: -- "Тутъ недоразумѣніе. Это имена не наши. Гг. Беранже, Роше, де Буассьё отслужили свой срокъ и уже не состоятъ членами верховнаго суда. Что же касается до Гелло, то онъ умеръ.
Составъ верховнаго суда былъ дѣйствительно временный и обновлялся. Переворотъ разрушилъ конституцію, но не зналъ ея. Бумага за подписью Мопа относилась къ прежнему составу суда. Переворотъ напуталъ, руководствуясь старымъ спискомъ. Маленькая разсѣянность убійцъ.
-- Г. полицейскій комиссаръ, продолжалъ президентъ: -- вы видите, что это имена не наши.
-- Это мнѣ все равно, возразилъ комиссаръ.-- Къ вамъ ли относится это предписаніе, или не къ вамъ -- разойдитесь, а не то я васъ всѣхъ арестую.
И онъ присовокупилъ:
-- Арестую тутъ же, сейчасъ.
Судьи замолчали. Одинъ изъ нихъ взялъ со стола лежавшій на немъ листикъ бумаги -- это было постановленное рѣшеніе -- и положилъ его въ карманъ. Потомъ они удалились.
Комиссаръ указалъ имъ дверь, гдѣ виднѣлись штыки и сказалъ: "сюда".
Они прошли корридоромъ между двумя рядами солдатъ. Взводъ республиканскихъ гвардейцевъ проводилъ ихъ до галлереи Сен-Луи. Тамъ ихъ оставили на свободѣ, съ поникшими головами. Было около трехъ часовъ.
Между тѣмъ какъ все это происходило въ библіотечной залѣ, рядомъ, въ прежней парламентской большой камерѣ, засѣдалъ и судилъ, какъ всегда, кассаціонный судъ, не подозрѣвая, что дѣлалось по сосѣдству.
Но покончимъ съ верховнымъ судомъ.
Вечеромъ, въ половинѣ восьмого, всѣ семеро судей собрались у одного изъ нихъ, у того самаго, который унесъ въ карманѣ постановленіе, составили протоколъ, редижировали протестъ и, сознавая необходимость пополнить пробѣлъ, оставшійся въ ихъ постановленіи, назначили, по предложенію Кено, генералъ-прокуроромъ г. Ренуара, своего сотоварища по кассаціонному суду. Ренуаръ, немедленно извѣщенный объ этомъ, согласился. Они собрались въ послѣдній разъ, на другой день, 3-го, въ одиннадцать часовъ, т. е. за часъ до срока, назначеннаго ими въ постановленіи, приведенномъ выше, и опять въ библіотекѣ кассаціоннаго суда, въ присутствіи г. Ренуара. Составили актъ о его назначеніи и о томъ, что онъ требуетъ дальнѣйшаго производства дѣла. Кено отнесъ постановленіе въ главную канцелярію и немедленно вписалъ его въ реестръ внутреннихъ распоряженій кассаціоннаго суда, такъ какъ верховный судъ не имѣлъ своего особеннаго реестра, и съ самаго основанія своего положилъ, что будетъ пользоваться реестрами кассаціоннаго суда. Затѣмъ внесли въ реестръ еще два акта, составленные послѣ постановленія и озаглавленные такимъ образомъ: 1) Протоколъ о вмѣшательствѣ полиціи во время обсужденія означеннаго постановленія. 2) Актъ о назначеніи г. Ренуара генералъ-прокуроромъ. Кромѣ того, семь копій со всѣхъ этихъ бумагъ, собственноручно написанныхъ судьями и за ихъ подписями, были спрятаны въ надежное мѣсто, а также памятная книжка, куда, говорятъ, были вписаны пять другихъ секретныхъ рѣшеній, относившихся къ перевороту.
Существуетъ ли еще эта страница реестра кассаціоннаго суда въ настоящую минуту? Правда ли, что префектъ Монё, какъ это утверждали, потребовалъ себѣ реестръ и разорвалъ тотъ листъ, гдѣ было написано постановленіе? Мы не могли разъяснить этого обстоятельства. Теперь, этотъ реестръ никому не доступенъ и чиновники главной канцеляріи нѣмы.
Таковы факты. Резюмируемъ ихъ.
Еслибы этотъ судъ, называвшійся верховнымъ, способенъ былъ проникнуться идеей долга, что разъ всѣ члены его были въ сборѣ, засѣданіе могло бы состояться въ нѣсколько минутъ. Онъ могъ бы дѣйствовать быстро и рѣшительно, назначивъ генералъ-прокуроромъ человѣка энергичнаго, изъ членовъ кассаціоннаго суда, какъ, напримѣръ, Фрелона, или изъ адвокатуры, какъ, напримѣръ, Мартена, (изъ Страсбурга). Въ силу 18 ст. и не дожидаясь распоряженій національнаго собранія, онъ могъ бы постановить приговоръ, опредѣляющій свойство совершоннаго преступленія, декретировать арестованіе Луи Бонапарта и его сообщниковъ, и распорядиться о заключеніи президента въ тюрьму. Съ своей стороны, и генералъ-прокуроръ могъ бы издать такой же декретъ объ арестѣ. Все это могло бы быть окончено въ половинѣ двѣнадцатаго, а въ этотъ часъ противъ верховнаго суда еще не было принято никакихъ мѣръ. Вслѣдъ за этими первыми распоряженіями, верховный судъ вышелъ бы на улицу и тамъ объявилъ бы народу о своемъ рѣшеніи. Онъ не встрѣтилъ бы въ эту минуту никакихъ препятствій. Наконецъ, во всякомъ случаѣ, судьямъ слѣдовало засѣдать въ своихъ костюмахъ, въ залѣ засѣданія, сохраняя всю торжественность судебной обстановки, и при появленіи полицейскаго агента съ солдатами, приказать солдатамъ арестовать агента. Солдаты, быть можетъ, послушались бы ихъ. Въ противномъ же случаѣ, пусть ихъ торжественно повлекли бы въ тюрьму, чтобы народъ увидѣлъ на улицѣ собственными глазами, какъ грязныя ноги насильственнаго переворота попираютъ мантію правосудія. Вмѣсто всего этого, что сдѣлалъ верховный судъ? Мы сейчасъ это видѣли.
-- Ступайте вонъ.
-- Уходимъ.
Матьё Моле, вѣроятно, не такъ разговаривалъ съ Видокомъ.