Мэрія 10-го округа.

Представители, выйдя отъ г. Дарю, снова сошлись на улицѣ Здѣсь, разбившись на групы, они старались вкратцѣ обсудить положеніе. Ихъ было много. Можно было, менѣе, чѣмъ въ часъ, посредствомъ повѣстокъ, разосланныхъ на домъ хотя бы только тѣмъ, кто жилъ на лѣвомъ бердгу Сены, въ виду спѣшности дѣла, собрать около 300 человѣкъ. Но гдѣ собраться? У Лемарделе? Но улица Ришельё охранялась войскомъ. Въ залѣ Мартель? Это было слишкомъ далеко. Разсчитывали на тотъ легіонъ, которымъ командовалъ генералъ Лористонъ; и потому остановили выборъ на мэріи 10 округа. Притомъ же она находилась довольно близко, и не нужно было переходить мостовъ.

Выстроились въ колонну и двинулись.

Г. Дарю, какъ мы уже сказали, жилъ въ улицѣ Лилль по сосѣдству съ собраніемъ. Вся часть улицы между его домомъ и зданіемъ собранія, занята была пѣхотой. Послѣдній взводъ ея стоялъ у самыхъ дверей Дарю, но преграждалъ путь къ нимъ только съ одной стороны, съ правой. Представители, выйдя отъ Дарю, направились въ улицу Св. Отцовъ, и оставили солдатъ позади себя. Войску въ эту минуту дана была инструкція только помѣшать представителямъ сойтись въ собраніи, а потому они могли спокойно выстроиться въ колонну на улицѣ, и идти. Еслибы они повернули направо, а не налѣво, ихъ бы не пропустили. Но на этотъ счетъ не было отдано никакого приказанія, и они прошли, благодаря этому промаху.

Это обстоятельство, часъ спустя, привело Сент-Арно въ ярость. Дорогою присоединялись новые представители, и колонна все росла. Члены правой жили, но большей части, въ Сеи Жерменскомъ Предмѣстьи; и потому колонна почти вся состояла изъ людей большинства.

На углу набережной Орсэ, они встрѣтили группу членовъ лѣвой, соединившихся, по выходѣ изъ собранія, и совѣщавшихся между собой. Это были Эскиросъ, Маркъ Дюфресъ, Викторъ Генекенъ, Кольфаврю и Шаміо.

Тѣ, которые шли впереди колонны, отдѣлились отъ нея, подошли къ групѣ и сказали ей: "пойдемте съ нами".

-- А вы куда? спросилъ Маркъ Дюфрессъ.

-- Въ мэрію 10-го округа.

-- Зачѣмъ?

-- Чтобъ декретировать низложеніе Луи-Бонапарта.

-- А потомъ?

-- Потомъ, всей толпой, отправимся къ зданію собранія; прорвемся, если встрѣтимъ сопротивленіе -- силой, и съ крыльца прочитаемъ декретъ о низложеніи.

-- Хорошо; мы идемъ съ вами, сказалъ Маркъ Дюфрессъ.

(Пять членовъ лѣвой пошли въ нѣкоторомъ разстояніи отъ колонны. Въ колоннѣ нашлось нѣсколько друзей ихъ, которые тотчасъ же къ нимъ примкнули. И мы констатируемъ здѣсь фактъ, не придавая ему, впрочемъ, болѣе значенія, нежели сколько онъ имѣетъ, что обѣ фракціи представителей, въ этой импровизированной сходкѣ, направлялись къ мэріи, не смѣшиваясь одна съ другой, и занимая каждая особую сторону улицы. При этомъ, случаю угодно было распорядиться такъ, что члены большинства шли по правой, а члены меньшинства по лѣвой сторонѣ ея.

Ни на комъ не было шарфовъ. Ни по какимъ внѣшнимъ признакомъ нельзя было узнать представителей народа. Прохожіе смотрѣли на нихъ съ удивленіемъ, и, казалось, не понимали, что это за процессія, безмолвно двигающаяся по пустыннымъ улицамъ Сен-Жерменскаго Предмѣстья? Часть Парижа еще ничего не знала о переворотѣ.

Въ стратегическомъ отношеніи, какъ оборонительный пунктъ, мэрія 10-го округа была дурно избрана. Расположенная въ узкой улицѣ, въ коротенькой части улицы Греннелль Сен-Жерменъ находящейся между улицами: Св. Отцовъ и Sépulcre, и по близости отъ площадки Круа-Ружъ, куда войска могутъ подойти съ столькихъ различныхъ пунктовъ, мэрія 10-го округа, стѣсненная, блокированная со всѣхъ сторонъ, была бы плохой цитаделью для народнаго представительства, въ случаѣ нападенія на него. Правда, что выборъ цитадели точно такъ же труденъ, какъ впослѣдствіи выборъ генерала.

Прибытіе, въ мэрію, казалось, произошло при хорошихъ предзнаменованіяхъ. Большія ворота, ведущія на четырехъ-угольный дворъ, были заперты; ихъ отворили національные гвардейцы -- человѣкъ около двадцати -- стоявшіе въ караулѣ; они взялись за ружья и отдали военную честь собранію. Представители вошли. Помощникъ мэра почтительно, встрѣтилъ ихъ на порогѣ мэріи.

-- Дворецъ національнаго собранія, сказали представители:-- запертъ войскомъ; мы пришли, чтобы открыть засѣданіе здѣсь. Помощникъ мэра провелъ ихъ въ первый этажъ и велѣлъ отпоретъ для нихъ большую муниципальную залу. Національные гвардейцы кричали, "да здравствуетъ національное собраніе!"

Когда представители вошли, двери заперли. Толпа начинала собираться на улицѣ и кричала: да здравствуетъ собраніе! Нѣсколько постороннихъ лицъ, не принадлежавшихъ къ собранію, проникли въ мэрію, одновременно съ представителями. Боялись слишкомъ большого скопленія народа, и потому къ маленькой боковой двери, оставшейся отворенною, поставили двухъ часовыхъ, съ приказаніемъ не пропускать никого, кромѣ представителей, которые могли еще подойти. У той же двери, сталъ г. Овенъ Траншеръ, чтобы узнавать вновь приходящихъ въ лицо.

Представителей, когда они пришли въ мэрію, было нѣсколько менѣе трехсотъ; потомъ число ихъ превзошло эту цифру. Было около одиннадцати часовъ дня. Не всѣ вошли тотчасъ же въ валу, гдѣ должно было происходить засѣданіе. Нѣкоторые, преимущественно члены лѣвой, оставались на дворѣ, смѣшавшись съ національными гвардейцами и гражданами.

Говорили о томъ, что дѣлать. Тутъ встрѣтилось первое затрудненіе. Старшій по возрасту,-- doyen d'âge -- былъ г. Кератри. Слѣдовало ли избрать его предсѣдателемъ? Представители, собравшіеся въ залѣ, указывали на него. Представители, остававшіеся на дворѣ, колебались. Маркъ Дюфрессъ подошелъ къ Жюлю де-Ластера и Леону де-Мальвилю, находившимся между представителями лѣвой, и сказалъ имъ: "Что они тамъ на верху затѣваютъ? Избрать въ предсѣдатели Кератри! Но вѣдь имя Кератри точно также испугаетъ народъ, какъ мое испугало бы буржуазію!"

Членъ правой, Керанфлекъ, подошедшій къ нимъ, счелъ нужнымъ поддержать это мнѣніе. "И притомъ подумайте о возрастѣ Кератри! прибавилъ онъ.-- Это безуміе. Избирать вождемъ восьмидесятилѣтняго старика, въ такую опасную минуту!"

Но Эскиросъ воскликнулъ: Плохой аргументъ! Восемьдесятъ лѣтъ -- это сила.

-- Да... когда они внушаютъ почтеніе! возразилъ Кольфиврю.

-- Нѣтъ ничего внушительнѣе, продолжалъ Эскиросъ:-- восьмидесятилѣтняго старца.

-- Прекрасно, когда предсѣдательствуетъ Несторъ! прибавилъ Шаміо.

-- Но не Жеронтъ, сказалъ Викторъ Геннекенъ.

Эти слова положили конецъ преніямъ. Кератри былъ устраненъ. Гг. Жюль Ластери и Леонъ де-Малевиль, два человѣка, уважаемые всѣми партіями, взялись уговорить представителей правой. Положили, что будетъ предсѣдательствовать бюро. Пять членовъ его были на лицо: два вице-президента гг. Бенуа д'Ази и Вите; и три секретаря гг. Гримо, Шапо и Муленъ. Другіе два вице президента -- генералъ Бедо и Дарю находились: первый въ Мазасѣ, второй -- подъ домашнимъ арестомъ. Изъ остальныхъ трехъ секретарей, двое, Пепенъ и Лаказъ -- елисейцы -- не явились; а третій, Ивонъ, членъ лѣвой, присутствовалъ на сходкѣ, происходившей въ улицѣ Бланшъ почти въ ту же самую минуту.

Но вотъ на крыльцѣ мэріи показался приставъ (huissier) и крикнулъ, какъ въ самые мирные дни собранія: "Гг. представители, пожалуйте въ засѣданіе!"

Этотъ приставъ, принадлежавшій къ собранію, и послѣдовавшій за нимъ, раздѣлялъ во весь тотъ день его участь -- включая сюда и задержаніе на набережной Орсэ.

При появленіи пристава, всѣ представители, остававшіеся на дворѣ, и между которыми находился одинъ изъ вице-президентовъ, г. Вите, поднялись въ залу, и засѣданіе началось.

Это засѣданіе собранія было послѣднимъ, происходившимъ въ правильныхъ условіяхъ. Лѣвая, съ своей стороны, какъ мы видѣли, отважно овладѣла снова законодательной властью, съ которой соединила то, что требовалось въ данную минуту обстоятельствами, т. е. обязанности революціонныя; и безъ бюро, безъ пристава, безъ секретарей, открыла также засѣданіе. Засѣданія эти не были безстрастно и вѣрно воспроизведены стенографіей; но они живутъ въ нашей памяти и исторія занесетъ ихъ въ свои страницы.

Два стенографа собранія, гг. Гросле и Лагашъ, присутствовали на засѣданіи въ мэріи 10 округа. Они могли съ точностью записать его; но цензура восторжествовавшаго переворота исказила отчеты ихъ, и заставила своихъ исторіографовъ напечатать этотъ искаженный разсказъ, выдавъ его за подлинный. Одна лишняя ложь не идетъ въ счетъ. Этотъ стенографическій отчетъ принадлежитъ къ дѣлу о преступленіи 2-го декабря. Онъ составляетъ одинъ изъ капитальнѣйшихъ документовъ процесса, который должно возбудить будущее. Въ нашей книгѣ этотъ документъ будетъ помѣщенъ вполнѣ, съ обозначеніемъ всѣхъ мѣстъ, выкинутыхъ цензурою Бонапарта. Эти урѣзки уже свидѣтельствуютъ о значеніи и важности документа.

Стенографія воспроизводитъ все, за исключеніемъ жизни. Стенографія-это ухо, оно слышитъ, но не видитъ. И потому, здѣсь необходимо пополнить неизбѣжные пробѣлы стенографскаго отчета.

Для того, чтобы имѣть полное понятіе объ этомъ засѣданіи, нужно представить себѣ большую залу мэріи, нѣчто въ родѣ длиннаго четырехугольника, освѣщеннаго съ правой стороны четырьмя или пятью окнами, выходящими на дворъ, а съ лѣвой уставленнаго нѣсколькими рядами скамеекъ, наскоро внесенныхъ, на которыхъ громоздятся 300 представителей, собранныхъ здѣсь случаемъ. Никто не сидѣлъ; передніе стояли, а задніе встали на скамейки. Кое-гдѣ виднѣлись маленькіе столики. По срединѣ расхаживали взадъ и впередъ. Противъ входной двери, въ другомъ концѣ комнаты, длинный столъ, окруженный скамьями, занималъ всю стѣну; за нимъ засѣдало бюро. Зас ѣ дало -- это выраженіе условное, бюро не сидѣло -- оно стояло, какъ и все остальное собраніе. Секретари Шапо, Муленъ и Гримо писали стоя. По временамъ, оба вице-президента влѣзали на скамью, для того, чтобы ихъ лучше видѣли со всѣхъ концовъ залы. Столъ былъ покрытъ старымъ зеленымъ сукномъ, запачканнымъ чернилами. Принесли три или четыре чернильницы. По столу была разбросана бумага. Тутъ писались декреты, по мѣрѣ ихъ изготовленія, съ нихъ снимали множество копій. Нѣкоторые представители, превратившись въ импровизированныхъ секретарей, помогали секретарямъ оффиціальнымъ.

Эта большая зала, какъ мы уже сказали, расположена была въ первомъ этажѣ и выходила прямо въ сѣни. Въ нее вела довольно узкая лѣстница.

Вспомнимъ, что почти всѣ находившіеся на лицо представители были членами правой.

Первый моментъ былъ трагическій. Здѣсь особенную энергію проявилъ Беррье. Беррье, который, подобно всѣмъ импровизаторамъ безъ стиля, оставитъ по себѣ только имя, и очень спорное имя, былъ скорѣе адвокатъ, нежели убѣжденный ораторъ. Но на этотъ разъ, онъ былъ кратокъ, логиченъ, серьёзенъ. Началось съ криковъ: что дѣлать? Нужно составить декларацію, сказалъ де-Фаллу.-- Нужно протестовать, сказалъ Флавиньи.-- Нужно издать декретъ, сказалъ Беррье. Дѣйствительно, декларація -- это слова, пущенныя на вѣтеръ; протестъ -- это только шумъ. Но декретъ -- уже дѣло.-- Закричали: какой декретъ?-- Декретъ о низложеніи, сказалъ Беррье. Низложеніеэто былъ крайній предѣлъ энергіи правой. За низложеніемъ слѣдовало объявленіе внѣ закона. Низложить было дѣломъ возможнымъ для правой. Объявить внѣ закона могла только лѣвая.-- И точно, Луи Бонапарта объявила состоящимъ внѣ закона лѣвая. Она сдѣлала это на первой же сходкѣ своей въ улицѣ Бланшъ, какъ увидятъ далѣе. Съ низложеніемъ легальность оканчивалась; съ объявленія внѣ закона начиналась революція. Повтореніе революція -- это логическое послѣдствіе всѣхъ coups d'état

Когда низложеніе было рѣшено, человѣкъ, впослѣдствіе сдѣлавшійся измѣнникомъ, Кантенъ-Бошаръ вскричалъ: "Подпишемъ его всѣ!" Всѣ подписали. Вошелъ Одиллонъ Барро, питомъ Антони Type и подписали оба. Вдругъ г. Писватори возвѣстилъ, что мэръ отказывается впустить въ залу вновь прибывающихъ представителей. "Предпишемъ ему декретомъ", сказалъ Беррье и декретъ былъ вотированъ. Благодаря этому декрету" вошли Фавро и Монэ. Они только что оставили законодательное собраніе и разсказали о трусости Дюпена. Дагирель -- одинъ изъ вожаковъ правой, былъ самъ возмущенъ этимъ, и сказалъ: "Противъ насъ употребили штыки". Послышались голоса: потребуемъ

10-й легіонъ. Пускай бьютъ сборъ. Лорнетовъ колеблется. Прикажемъ ему защищать собраніе. Предпишемъ декретомъ, сказалъ Беррье. Декретъ былъ написанъ, что не помѣшало Лористону отказаться. Другимъ декретомъ, также предложеннымъ Беррье, объявлялся измѣнникомъ каждый, кто посягнетъ на парламентскую неприкосновенность, и предписывалось немедленно освободить представителей, преступно задержанныхъ. Все это было вотировано разомъ, безъ преній, въ какой-то единодушной неурядицѣ, и посреди цѣлой бури бѣшеныхъ разговоровъ. Отъ времени до времени, Беррье удавалось водворить тишину; но потомъ гнѣвные крики начинались снова.-- Coup d'état не посмѣетъ проникнуть сюда! Мы здѣсь хозяева. Мы у себя. Напасть на насъ здѣсь -- это немыслимо! Эти мерзавцы не осмѣлятся! Еслибы шумъ былъ не такъ великъ, представители могли бы услышать въ открытыя окна, какъ подлѣ нихъ солдаты стучали оружіемъ...

Это былъ баталіонъ венсенскихъ стрѣлковъ, молчаливо вошедшій въ садъ мэріи, и, въ ожиданіи приказаній, заряжавшій ружья.

Мало-по малу, засѣданіе, сначала безпорядочное, приняло правильный видъ... Крики превратились въ гулъ. Голосъ пристава: "молчаніе, господа!" наконецъ, взялъ верхъ надъ шумомъ. Каждую минуту являлись новые представители и спѣшили подписаться подъ декретомъ о низложеніи. Такъ какъ около стола толпилось слишкомъ много народу, то въ залѣ и въ сосѣднихъ комнатахъ распространилось около дюжины летучихъ листковъ, на которыхъ представители писали свои мцена. Первый, подписавшій декретъ о низложеніи, былъ г. Дюфоръ, послѣдній -- Веттингъ де-Ланкастелъ. Одинъ изъ президентовъ, Бенуа д'Ази, держалъ рѣчь къ собранію; другой, Вите, блѣдный, но спокойный и твердый раздавалъ инструкціи и приказанія. Бенуа д'Ази держалъ себя прилично, но не совсѣмъ твердый голосъ его обнаруживалъ внутреннее волненіе. Раздѣленіе, существовавшее между членами правой, не исчезло даже въ эту критическую минуту. Представитель изъ легитимистовъ говорилъ вполголоса своему сосѣду, объ одномъ изъвице-президентовъ: "Этотъ долговязый Вите похожъ на выбѣленный надгробный памятникъ". Вито былъ орлеанистъ.

Такъ какъ авантюристъ, съ которымъ имѣли дѣло, былъ способенъ на все; а время близилось къ сумеркамъ, то нѣкоторыми легитимистами, изъ породы безхитростныхъ, овладѣлъ не шуточный, но комическій страхъ. Маркизъ **, напоминавшій собою басню "Муха и дорожные", расхаживалъ взадъ и впередъ, кричалъ, декламировалъ, разглагольствовалъ, протестовалъ, заявлялъ и дрожалъ. Другей, г. А. Н., весь въ поту, красный, задыхавшійся, страшно безпокоился: Гдѣ караулъ? Сколько человѣкъ? кто командуетъ? Офицеръ! Повопите ко мнѣ офицера. Да здравствуетъ республика! Національные гвардейцы, держитесь стойко". Вся правая сторона кричала: "да здравствуетъ республика"!-- Вы значитъ хотите уморить ее, говорилъ имъ Эскиросъ. Нѣкоторые были безмолвны. Бурбуссонъ хранилъ молчаніе побѣжденнаго государственнаго человѣка. Другой, виконтъ *** ощущалъ такой страхъ, что бѣгалъ ежеминутно въ уголъ двора. Въ толпѣ, наполнявшей этотъ дворъ, находился парижскій уличный мальчикъ, изъ котораго впослѣдствіи вышелъ симпатичный, смѣлый поэтъ, Альберъ Глатиньи. Онъ крикнулъ этому виконту: Послушайте! неужели вы думаете, что coup d'etat можно потушить тѣмъ же способомъ, какимъ Гуливеръ тушилъ пожаръ?

Орлеанисты были спокойны и держали себя лучше. Это происходило отъ того, что они подвергались большей опасности.

Паскаль Дюпра велѣлъ возстановить на декретахъ, сверху, слова: "Французская Республика", которыя пропустили.

Отъ времени до времени, нѣкоторые произносили имя Дюпена. Тогда раздавались свистки и хохотъ. "Не называйте этого подлеца", кричалъ Антони Type. Предложенія слѣдовали за предложеніями. Въ залѣ стоялъ гулъ, отъ времени до времени смѣнявшійся глубокимъ торжественнымъ молчаніемъ. Тревожныя рѣчи слышались то въ той, то въ другой групѣ. "Мы попались какъ въ мышеловку! Насъ прижали къ стѣнѣ!" Потомъ, при каждомъ предложеніи, раздавались голоса: "Такъ! Такъ! Конечно! Это хорошо!" Представители вполголоса назначали другъ другу свиданіе въ улицѣ Шоссе д'Антонъ, No 19 -- въ случаѣ, еслибъ ихъ выгнали изъ мэріи. Биксіо унесъ декретъ о низложеніи, чтобъ отдать его напечатать. Эскиросъ, Маркъ Дюфрессъ, Паскаль Дюпра, Ригалъ, Лербеттъ, Шаміо, Латрадъ, Кольфаврю, Антони Type, давали тамъ и сямъ энергическіе совѣты. Дюфоръ, возмущенный и рѣшительный, протестовалъ съ достоинствомъ. Одиллонъ Баро неподвижно и молча сидѣлъ въ углу, съ видомъ наивнаго изумленія.

Гг. Пасси и Токвиль разсказывали, посреди групъ, что, въ бытность свою министрами, они постоянно опасались насильственнаго переворота; что имъ всегда было ясно, что мысль о немъ гнѣздится въ мозгу Луи Бонапарта. Токвиль присовокуплялъ:-- Каждый вечеръ я говорилъ себѣ: "Я засыпаю министромъ, а проснусь, пожалуй, узникомъ".

Нѣкоторые изъ тѣхъ, кого называли "людьми порядка", подписывая декретъ о низложеніи, ворчали: "Берегитесь красной республики!" Казалось, они одинаково страшились и успѣха, и неудачи. Г. де-Ватпениль, пожимая руки лѣвымъ, благодарилъ ихъ за ихъ присутствіе: "Вы дѣлаете насъ популярными", говорилъ онъ. Антони Type отвѣчалъ ему: "Я не знаю теперь ни дѣвой, ни правой; я вижу только собраніе". Младшій изъ двухъ стенографовъ сообщилъ представителямъ, произносившимъ рѣчи, листки отчета, приглашая тотчасъ же просмотрѣть ихъ, и говорилъ: "Намъ некогда будетъ перечитывать". Нѣкоторые представители, выйдя на улицу, показывали народу копіи съ декрета о низложеніи, за подписью членовъ бюро. Кто-то изъ народа, взявъ одну вопію, крикнулъ: "Граждане! чернила еще не высохли. Да здравствуетъ республика!".

Помощникъ мэра стоялъ въ дверяхъ залы, такъ какъ лѣстница была вся наполнена національными гвардейцами и посторонними зрителями. Нѣкоторые проникли въ самое засѣданіе, и, между прочими, прежній членъ учредительнаго собранія, Беле, человѣкъ рѣдкаго мужества. Ихъ сначала хотѣли удалить, но они воспротивились. "Это наши дѣла, воскликнули они:-- вы -- собраніе, но мы -- народъ".-- Они правы, сказалъ Беррье.

Г. де-Фаллу, сопровождаемый Керанфлекомъ, подошелъ къ конституціоналисту Беле, и, облокотись подлѣ него на каминъ, сказалъ: "Здравствуйте, коллега!" Онъ напомнилъ ему, что они вмѣстѣ засѣдали въ комиссіи національныхъ мастерскихъ, и вмѣстѣ посѣщали рабочихъ въ паркѣ Монсо. Эти люди, чувствуя, что они падаютъ, становились нѣжны къ республикѣ. Каждый говорилъ съ того мѣста, гдѣ находился -- тотъ влѣзъ на скамью, тотъ на стулъ, нѣкоторые взобрались на столы. Самыя противоположныя рѣчи слышались одновременно. Въ одномъ углу, прежніе вожаки порядка выражали боязнь, какъ бы не восторжествовали "красные". Въ другомъ, люди правой, окруживъ людей лѣвой, спрашивали ихъ: "Развѣ предмѣстья не возстанутъ?"

У повѣствователя одна обязанность -- разсказывать. Онъ разсказываетъ все, какъ дурное, такъ и хорошее. Какъ бы то ни было, несмотря на всѣ эти подробности, о которыхъ мы не могли умолчать, надо, отдать справедливость людямъ правой, составлявшимъ значительное большинство на этой сходкѣ, что они вели себя съ достоинствомъ, и во многихъ отношеніяхъ заслуживаютъ уваженія. Нѣкоторые даже -- мы упоминали объ этомъ -- проявили большую энергію и рѣшимость, какъ бы желая соперничать съ членами лѣвой.

Такъ какъ мы еще не разъ увидимъ въ теченіи этого разсказа, что люди правой обращали свои взоры къ народу, то слѣдуетъ здѣсь оговориться: эта монархисты, говорившіе о народномъ возстаніи, призывавшіе предмѣстья, составляли меньшинство и притомъ меньшинство почти незамѣтное. Антони Type предложилъ тѣмъ, которые были тутъ предводителями, пройти всей толпой по народнымъ кварталамъ съ декретомъ о низложеніи въ рукахъ. Припертые къ стѣнѣ, они отказались. Они объявили, что хотятъ защищаться только при помощи организованной силы, а не народа. Странная вещь -- но которую, тѣмъ не менѣе, должно констатировать -- эти люди, по своей политической близорукости, сопротивленіе народа, даже во имя закона, считали мятежнымъ! Вся революціонная обстановка, какую они могли еще допустить -- это легіонъ національной гвардіи, съ барабанщикомъ впереди. Передъ баррикадой они отступали. Право въ блузѣ -- не было правомъ; истина, вооруженная пикой, не была истиной; законъ, вырывающій камни изъ мостовой, производилъ на нихъ впечатлѣніе Эвмениды. Но, впрочемъ, принимая ихъ за то, чѣмъ они въ дѣйствительности были, и что они значили, какъ политическіе люди -- нельзя не согласиться, что эти члены правой были правы. Что бы они стали дѣлать съ народомъ? и что бы народъ сталъ дѣлать съ ними? Какъ бы они взялись за дѣло, чтобы воспламенить массы? Есть ли возможность представить себѣ Фаллу трибуномъ, призывающимъ Сент-Антуанское Предмѣстье къ возстанію? Увы! При этомъ скопленіи всякихъ ничтожностей, при этомъ роковомъ усложненіи обстоятельствъ, которыми такъ подло, и такъ предательски воспользовался coup d'état, при этихъ громадныхъ недоразумѣніяхъ, въ которыхъ и заключалось все положеніе -- зажечь революціонную искру въ сердцѣ народа -- на это не хватило бы самого Дантона!

Coup d'état вошелъ въ это собраніе съ нахальствомъ, въ своемъ каторжническомъ костюмѣ. У него была гнусная увѣренность, здѣсь какъ и вездѣ. На этой сходкѣ было 300 представителей народа. Луи Бонапартъ прислалъ разогнать ихъ сержанта. Когда сержанту оказали сопротивленіе, онъ прислалъ офицера, временно командовавшаго 6-мъ баталіономъ венсенскихъ стрѣлковъ. Этотъ офицерикъ, молоденькій, бѣлокурый, на половину. смѣющійся, на половину угрожающій, показывалъ пальцемъ на лѣстницу, гдѣ сверкали штыки, и дразнилъ собраніе.

-- Кто этотъ юный блондинъ? спросилъ одинъ членъ правой. Національный гвардеецъ, находившійся тутъ, отвѣтилъ: выбросьте его въ окно!-- Дайте ему пинка! крикнулъ кто-то въ народѣ.

Но какова бы ни была вина этого собранія передъ принципами революціи, каковы бы ни были ошибки его -- одна демократія имѣла право упрекать его за нихъ. Все-таки это было національное собраніе, т. е. воплощеніе республики, всеобщей подачи голосовъ, народнаго самодержавія. И Луи Бонапартъ задушилъ это собраніе. Мало того -- онъ оскорблялъ его. Пощечина хуже убійства.

Окрестные сады, занятые войсками, были усѣяны разбитыми бутылками. Солдатъ поили. Они просто повиновались эполетамъ, и, по выраженію одного очевидца, казались "отупѣвшими". Представители обращаясь къ нимъ говорили: вѣдь это преступленіе! Они отвѣчали: мы ничего не знаемъ.

Одинъ солдатъ говорилъ другимъ: Куда ты дѣвалъ десять франковъ, которые тебѣ дали утромъ?

Сержанты подстрекали офицеровъ. За исключеніемъ командира, который, вѣроятно, добивался креста, офицеры были почтительны; сержанты -- грубы.

Одинъ поручикъ, казалось, колебался. Сержантъ крикнулъ ему: -- Вы не одни здѣсь командуете. Идите!

Г. де-Ватимениль спросилъ одного солдата:-- неужели вы осмѣлитесь арестовать насъ, насъ, представителей народа? "Еще бы!" отвѣтилъ солдатъ.

Многіе солдаты, слыша, какъ представители жаловались, что они съ утра ничего не ѣли, предлагали имъ хлѣба.

Нѣкоторые представители приняли. Токвиль, который былъ боленъ, и, блѣдный, стоялъ прислонясь къ окну, получилъ отъ солдатъ кусокъ хлѣба, и подѣлился имъ съ Шамболлемъ.

Два полицейскихъ комиссара явились въ "формѣ", опоясанные шарфомъ, и въ шляпахъ, съ чернымъ шнуркомъ. Одинъ былъ старикъ, другой молодой. Первый назывался Лемуанъ Татра, второй -- Барне. Надо отмѣтить эти два имени. Неслыханная наглость этого Барне обратила на себя всеобщее вниманіе. Все было у него; и циническая рѣчь, и вызывающій жестъ, и сардоническій тонъ. Потребовавъ, чтобы собраніе разошлось, онъ съ невыразимымъ нахальствомъ прибавилъ: "справедливо ли, нѣтъ ли -- все равно" (à tort ou à raison). На скамьяхъ собранія послышался ропотъ. "Кто этотъ негодяй?" Другой, по сравненію съ нимъ, казался умѣреннымъ и пассивнымъ. Эмиль Пеанъ вскричалъ:-- Старый исполняетъ свое ремесло, а молодой дѣлаетъ себѣ карьеру.

Прежде, чѣмъ эти Ташрё и Барне вошли, и прежде, чѣмъ раздался стукъ ружейныхъ прикладовъ о ступени лѣстницы, собраніе думало о сопротивленіи. Но о какомъ? Мы сейчасъ сказали это. Большинство допускало только одно сопротивленіе: правильное, военное, въ мундирѣ и въ эполетахъ. Декретировать это сопротивленіе было легко, организовать -- трудно. Такъ какъ генералы, на которыхъ большинство привыкло разсчитывать, были арестованы, то оставалось только два генерала возможныхъ: Удино и Лористонъ.

Генералъ маркизъ Лористонъ, бывшій пэръ Франціи, полковникъ 10-го легіона, и въ то же время представитель народа -- дѣлалъ различіе между долгомъ представителя и долгомъ полковника. Когда нѣкоторые друзья его, члены правой, потребовали, чтобы онъ велѣлъ бить сборъ и созвалъ 10-й легіонъ, онъ отвѣтилъ: "Какъ представитель народа, я долженъ привлечь исполнительную власть къ отвѣтственности, но, какъ полковникъ, долженъ ей повиноваться". Онъ съ такимъ упорствомъ продолжалъ держаться этого мнѣнія, что не было никакой возможности вызвать его на улицу.

-- Какъ онъ глупъ! говорилъ Пискатори.

-- Какъ онъ уменъ! говорилъ Фаллу.

Первый офицеръ національной гвардіи, который явился въ мундирѣ, показался знакомымъ двумъ членамъ правой, и они вскричали: Это г. де-Перигоръ! Но они ошиблись: это былъ Гильбо, командиръ 3-го батальона, 10-го легіона. Онъ объявилъ, что готовъ идти по первому приказанію своего начальника, генерала Лористона. Генералъ Лористонъ вышелъ на дворъ и, минуту спустя, возвратился, сказавъ: "Моей власти не признаютъ. Я подалъ въ отставку". Впрочемъ, имя Лористона не пользовалось большой извѣстностью между солдатами. Удино знали ближе въ арміи. Но какъ знали?

Когда было произнесено имя Удино, въ этомъ собраніи, почти исключительно состоявшемъ изъ членовъ правой -- произошло нѣкоторое волненіе. И дѣйствительно, при этомъ роковомъ имени, въ эту критическую минуту, размышленія тѣснились въ головѣ каждаго. Что такое былъ coup d'état?

Это была "римская экспедиція внутри страны", но предпринятая противъ кого? Противъ тѣхъ, которые дѣлали римскую экспедицію внѣ страны. Національное собраніе Франціи, насильственно распущенное, нашло для своей защиты, въ этотъ послѣдній часъ, только одного генерала... И какого же? именно того, кто, во имя національнаго собранія Франціи, насильственно распустилъ національное собраніе въ Римѣ. Какую силу могъ имѣть для спасенія одной республики Удино, задушившій другую республику? Не естественно ли было предположить, что его собственныя солдаты отвѣтятъ ему: "Чего вы отъ насъ хотите? что мы сдѣлали въ Римѣ, то мы дѣлаемъ и въ Парижѣ". Ахъ, что это за исторія -- эта исторія измѣны! Французское законодательное собраніе написало первую главу ея кровью римскаго учредительнаго собранія, провидѣніе написало вторую главу -- кровью французскаго національнаго собранія. Перо держалъ Луи Бонапартъ.

Въ 1849 году, Луи Бонапартъ умертвилъ самодержавіе народа въ лицѣ римскихъ представителей. Въ 1851 г., онъ умерщвлялъ его въ лицѣ французскихъ представителей. Это было послѣдовательно; и хотя гнусно, но справедливо. Законодательное собраніе несло разомъ тяжесть двухъ преступленій, будучи сообщникомъ перваго, и жертвой второго. Всѣ эти люди большинства сознавали это и склоняли голову. Или, скорѣй, это было все одно и тоже преступленіе -- преступленіе 2-го іюля 1849 г., но только перемѣнившее названіе: теперь оно называлось 2-е декабря. Порожденное этимъ собраніемъ -- оно убивало его. Всѣ преступленія-отцеубійцы. Въ извѣстный день -- они обращаются противъ тѣхъ, которые ихъ породили, и умерщвляютъ ихъ.

Въ эту, наводившую на размышленіе минуту, Фаллу, вѣроятно, искалъ глазами Монталамбера. Но Монталамберъ былъ въ Елисейскомъ Дворцѣ.

Когда Тамизье всталъ и произнесъ эти страшныя слова: "Римская экспедиція!" Дампьеръ, растерянный, крикнулъ ему: "Молчите! Вы насъ губите".

Не Тамизье губилъ ихъ, а Удино. Дампьеръ не чувствовалъ, что онъ кричитъ "замолчите!" -- исторіи.

И потомъ, не говоря уже объ этомъ воспоминаніи, которое, въ подобную минуту могло быть пагубно для человѣка, одареннаго наилучшими военными способностями, генералъ Удино -- впрочемъ, отличный офицеръ и достойный сынъ своего храбраго отца -- не обладалъ ни однимъ изъ тѣхъ внушительныхъ качествъ, которыя, въ критическій, революціонный моментъ, дѣйствуютъ на солдата и увлекаютъ народъ. Для того, чтобы образумить стотысячную армію, чтобы отыскать истинную душу французскаго солдата, на половину утонувшую въ винѣ, разливаемомъ преторіанцамъ, чтобы вырвать знамя у coup d'état и возвратить его закону, чтобы окружить собраніе громомъ и молніей, нуженъ былъ одинъ изъ тѣхъ людей, какихъ ужь нѣтъ больше; нужны были твердая рука, спокойное слово, холодный и глубокій взоръ какого нибудь Дезэ, этого французскаго Фокіона; нужны были широкія плечи, высокій ростъ, громовый голосъ, грубое, циническое, дерзкое, веселое и высокое краснорѣчіе Клебера, этого военнаго Мирабо. Дезэ, представлявшій собою воплощеніе справедливаго человѣка; или Клеберъ -- съ наружностью льва! Генералъ Удино былъ маленькій человѣкъ, неловкій, конфузливый, съ неопредѣленнымъ, тусклымъ взглядомъ, съ красными щеками, узкимъ лбомъ, сѣдѣющими гладкими волосами, мягкимъ голосомъ, скромной улыбкой, безъ дара слова, безъ жеста, безъ силы, храбрый передъ непріятелемъ и застѣнчивый передъ первымъ встрѣчнымъ. Онъ безспорно имѣлъ видъ солдата, но въ то же время и видъ попа; При видѣ его, представленіе о шпагѣ мѣшалось съ представленіемъ о церковной свѣчѣ. Глаза его какъ будто говорили: аминь! У него были наилучшія намѣренія. Но что онъ могъ сдѣлать одинъ, безъ ореола истинной славы, безъ личнаго авторитета и имѣя за собой Римъ! Онъ самъ сознавалъ все это; и былъ словно парализованъ этимъ. Когда его назначили, онъ всталъ на стулъ и поблагодарилъ собраніе. Въ душѣ его, въ эту минуту, не было недостатка въ твердости, я не сомнѣваюсь въ томъ; но рѣчь его была нерѣшительна. Когда маленькій, бѣлокурый офицерикъ осмѣлился подступить къ нему и взглянулъ ему прямо въ лицо, онъ, державшій въ рукѣ мечъ народа, онъ, генералъ самодержавнаго собранія, умѣлъ пробормотать какія-то жалкія фразы, въ родѣ слѣдующей: "объявляю вамъ, что только одно насиліе можетъ заставитъ насъ подчиниться приказанію (!), которое бы воспрещало намъ собираться..." Онъ говорилъ о подчиненіи -- онъ, который бы долженъ повелѣвать. Ему навязали черезъ плечо шарфъ, который, казалось, стѣснялъ его. Онъ поперемѣнно склонялъ голову то къ одному плечу, то къ другому; онъ держалъ въ рукѣ свою шляпу и трость; онъ имѣлъ очень благодушный видъ. Одинъ легитимистъ шепнулъ своему сосѣду: "можно подумать, что это бальи, произносящій рѣчь новобрачнымъ". А сосѣдъ его, также легитимистъ, отвѣчалъ: сонъ напоминаетъ мнѣ герцога Ангулемскаго".

Какая разница съ Тамизье! Тамизье -- чистый, серьезный, убѣжденный, простой артиллерійскій капитанъ, имѣлъ видъ генерала. Тамизье -- сильный умъ, мужественное сердце, нѣчто въ родѣ философа-солдата, могъ бы, при большей извѣстности, оказать рѣшительныя услуги. Богъ знаетъ, что бы произошло, еслибы Провидѣніе дало Удино душу Тамизье, или Тамизье эполеты Удино.

Въ этомъ кровавомъ декабрьскомъ переворотѣ, недоставало генеральскаго мундира, который былъ бы надѣть на достойныя плечи. Можно бы написать цѣлую книгу о роли галуновъ въ исторіи націй.

Тамизье, назначенный начальникомъ штаба, за нѣсколько минутъ до вторженія въ залу, отдалъ себя въ распоряженіе собранія. Онъ стоялъ на столѣ и говорилъ звучнымъ и задушевнымъ голосомъ. Люди, наиболѣе растерявшіеся, ободрились подъ вліяніемъ этой скромной, честной, преданной личности.

Вдругъ онъ выпрямился, и, смотря на все это роялистское большинство, воскликнулъ: "Да, я принимаю полномочіе, которое вы мнѣ предлагаете; принимаю полномочіе защищать республику; но ничего кромѣ республики, слышите-ли вы это?

Единодушный крикъ отвѣчалъ ему: "Да здравствуетъ республика"!

-- Э! сказалъ Белэ.-- Голосъ-то возвратился къ вамъ, какъ и 4-го мая.

"Да здравствуетъ республика! Ничего, кромѣ республики! повторяли люди правой; и Удино громче всѣхъ.

Всѣ руки простирались къ Тамизье; всѣ руки жали его руку. О! опасность! какая ты непреодолимая учительница! Атеистъ, въ послѣдній часъ, призываетъ Бога, а роялисты -- республику! Всякій цѣпляется за то, что отвергалъ.

Оффиціальные историки декабрьскаго переворота разсказывали, что, при самомъ началѣ засѣданія, два представителя были по славы собраніемъ въ министерство внутреннихъ дѣлъ для "переговоровъ". Достовѣрно то, что оба эти представителя не получали никакого полномочія. Они явились не отъ имени собранія, а отъ своего собственнаго. Они предложили себя въ посредники для того, чтобы мирно покончить начатую катастрофу. Эти честные люди предъявили нѣсколько наивное требованіе, чтобы Морни призналъ себя плѣнникомъ, и возвратился на путь закона; "въ противномъ случаѣ, прибавили они, собраніе исполнитъ долгъ свой, и призоветъ народъ къ защитѣ республики и конституціи". Морни отвѣчалъ имъ улыбкой, приправленной слѣдующими простыми словами: "Если вы сдѣлаете призывъ къ оружію, и если а найду представителей на баррикадахъ -- я велю разстрѣлять ихъ всѣхъ до одного".

Собраніе 10-го округа уступило силѣ. Президентъ Вите потребовалъ, чтобы на него наложили руку. Агентъ, который схватилъ его, былъ блѣденъ и дрожалъ. Въ нѣкоторыхъ случаяхъ, наложить на человѣка руку значитъ наложить ее на право, и тотъ, кто осмѣливается дѣлать это, трепещетъ, какъ нарушитель закона.

Всходили изъ мэріи долго, и въ безпорядкѣ; прошло около получаса; солдаты стояли шпалерами, а полицейскіе комиссары, казалось, исключительно озабоченные тѣмъ, чтобы разгонять на улицѣ прохожихъ, посылали за приказаніями въ министерство внутреннихъ дѣлъ. Все это время нѣкоторые представители, сидя около стола въ большой залѣ, писали къ своимъ семействамъ, къ женамъ, къ друзьямъ; послѣдніе листки бумаги разбирались на расхватъ, недоставало перьевъ. Г. де-Люинъ написалъ записку къ женѣ карандашемъ; облатокъ не было, и письма приходилось отправлять не запечатанными. Нѣкоторые солдаты вызвались отправить ихъ на почту. Сынъ г. Шамболя, сопровождавшій отца до мэріи, вызвался отдать письма г-жамъ Люинъ, де-Ластери и Дювержье де Гораннъ. Генералъ Ф., тотъ самый, который не далъ баталіона президенту учредительнаго собранія, Маррасту, за что былъ произведенъ изъ полковниковъ въ генералы, стоя по среди двора мэріи, съ краснымъ лицомъ, полупьяный, только что возвратившійся, какъ говорили, съ завтрака изъ Енисейскаго Дворца, распоряжался всѣмъ. Представитель Лербеттъ подошелъ къ нему и сказалъ: "Генералъ! вы подлецъ"! Потомъ, обратясь къ своимъ товарищамъ, вскричалъ: "слышите-ли, я говорю этому генералу, что онъ подлецъ?" Генералъ Ф. не шевельнулся, сохранивъ грязь на своемъ мундирѣ и эпитетъ на своей щекѣ.

Собраніе не призвало народъ къ оружію. Мы сейчасъ объяснили, что оно не въ силахъ было этого сдѣлать. Однако-жь, въ послѣднюю минуту, членъ лѣвой, Латрадъ, сдѣлалъ еще усиліе и, отведя въ сторону Беррье, сказалъ: "Актъ сопротивленія оконченъ. Такъ не дадимъ же себя арестовать. Разсѣемся по улицамъ, съ крикомъ: къ оружію!" Беррье посовѣтовался съ вице-президентомъ Бенуа д'Ази. Тотъ отказался. Помощникъ мэра проводилъ членовъ собранія до воротъ мэріи, съ открытой головой. Въ ту минуту, какъ они появились на дворѣ, готовые удалиться, національные гвардейцы отдали имъ честь, крича: "Да здравствуетъ собраніе! да здравствуютъ представители народа!" Національныхъ гвардейцевъ тотчасъ же обезоружили -- и почти насильно -- венсенскіе стрѣлки.

Напротивъ мэріи жилъ виноторговецъ. Когда большія вороты отворились настежъ и на улицѣ показалось собраніе, впереди котораго ѣхалъ верхомъ генералъ Ф., между тѣмъ, какъ вице-президента Вите тащилъ за воротъ полицейскій агентъ, нѣсколько человѣкъ, одѣтыхъ въ бѣлыя блузы, и столпившихся у оконъ этого виноторговца, рукоплескали, крича: "Отлично! Долой 25 франковиковъ!" {Члены собранія получали 25 фр. въ день содержанія. Прим ѣ ч. перев. } Отправились въ путь.

Венсенскіе стрѣлки, шедшіе по обѣимъ сторонамъ кортежа, бросали на арестованныхъ взгляды, исполненные ненависти. Генералъ Удино говорилъ вполголоса: "Эта маленькая пѣхота ужасна! При осадѣ Рима, они бросались на приступъ, какъ бѣшенные. Эти мальчишки -- сущіе дьяволы".-- Офицеры избѣгали взглядовъ представителей. Г. де-Куаленъ, проходя мимо одного офицера, вскричалъ: "Какой позоръ для мундира!" Офицеръ отвѣчалъ съ озлобленіемъ, и вызвалъ г. де-Куалена на дуэль. Нѣсколько минутъ спустя, на пути, онъ подошелъ къ Куалену и сказалъ: "Милостивый государь! Я подумалъ, и сознаю, что виноватъ".

Шли тихо. Въ нѣсколькихъ шагахъ отъ мэріи, кортежъ встрѣтился съ г. Шегаре. Представители закричали ему: "Пойдемте!" Онъ сдѣлалъ выразительный жестъ руками и плечами, означавшій: зачѣмъ, если меня не схватили?.. и хотѣлъ пройти мимо. Но, однако-жь, устыдился и вернулся назадъ. Его имя находится въ спискѣ, по которому дѣлали перекличку въ казармахъ.

Нѣсколько далѣе, проходилъ г. Лесперю. Ему закричали: Лесперю! Лесперю!-- Я вашъ, отвѣчалъ онъ. Солдаты его отталкивали; онъ схватился за ружейный прикладъ и силой ворвался въ колонну.

Въ одной изъ улицъ, по которой проходили, отворилось окно. Въ немъ показалась женщина съ ребенкомъ." Ребенокъ, узнавъ между арестантами отца, сталъ звать его, протягивая къ нему рученки; мать сзади плакала.

Сначала намѣревались отвести собраніе, всей массой, въ Мазасъ. Но министерство внутреннихъ дѣлъ отмѣнило это распоряженіе. Идти такъ далеко днемъ и по самымъ населеннымъ улицамъ, гдѣ легко было вызвать волненіе, побоялись. Подъ руками была казарма Орсэ. Ее избрали временной тюрьмой.

Одинъ изъ командировъ съ наглостью указывалъ прохожимъ шпагой на арестованныхъ представителей, и громко говорилъ: Это бѣлые, намъ приказано ихъ щадить. Теперь очередь за красными представителями. Пусть берегутся!

Повсюду, гдѣ проходилъ кортежъ, съ тротуаровъ, изъ дверей, изъ оконъ -- населеніе кричало: "да здравствуетъ національное собраніе!" Когда замѣчали въ колоннѣ нѣсколькихъ представителей лѣвой, то кричали: Да здравствуетъ республика! да здравствуетъ конституція! Да здравствуетъ законъ! Лавки не были заперты и прохожіе сновали туда и сюда. Нѣкоторые говорили: подождемъ до вечера, это не конецъ.

Офицеръ главнаго штаба, верхомъ, въ парадной формѣ, встрѣтивъ кортежъ, замѣтилъ Ватинепиля и подъѣхалъ поздороваться съ нимъ. Въ улицѣ Бонъ, въ ту минуту, какъ шествіе поровнялось съ домомъ редакціи Démocratie Pacifique, груда людей закричала: Долой измѣнника!

На набережной Орсэ крики удвоились. Тамъ была толпа. По обѣимъ сторонамъ набережной, армейскіе солдаты, стоя въ двѣ шеренги, локоть къ локтю, сдерживали зрителей. По серединѣ, въ пространствѣ, остававшемся свободнымъ, члены собранія подвигались медленно, имѣя справа и слѣва два ряда солдатъ; одинъ рядъ стаялъ неподвижно, угрожая народу; другой шелъ -- угрожая представителямъ.

Всѣ эти подробности колоссальнаго преступленія, составляющаго предметъ нашей книги, наводятъ на самыя серьёзныя размышленія. Въ каждомъ честномъ человѣкѣ насильственный переворотъ, произведенный Луи Бонапартомъ, можетъ возбудить только глубочайшее негодованіе. Кто прочтетъ до конца эту книгу, конечно, не обвинитъ насъ въ намѣреніи смягчить этотъ чудовищный фактъ. Но такъ какъ глубокая логика фактовъ всегда должна быть подчеркнута историкомъ, то необходимо напомнить здѣсь, и повторять это непрестанно, что, за исключеніемъ незначительнаго числа членовъ лѣвой, поименованныхъ нами, триста представителей, проходившихъ такимъ образомъ передъ глазами толпы, составляли старое роялистское и реакціонерное большинство собранія. Еслибы возможно было забыть, что эти лица, каковы бы ни были ихъ ошибки, ихъ проступки и иллюзіи, что эти лица, съ которыми такимъ образомъ обходились, были, однакоже, представители самой цивилизованной націи, законодатели, уполномоченные демократическаго права, неприкосновенные, и что, подобно тому, какъ каждый человѣкъ носитъ въ себѣ частицу духа Божія, каждый изъ этихъ избранниковъ народа, носилъ въ себѣ частицу души Франціи; еслибы, говоримъ мы, было возможно хоть на минуту забыть все это... то, разумѣется, они представляли бы изъ себя, въ это декабрьское утро, зрѣлище, можетъ быть, болѣе забавное нежели грустное, и ужъ навѣрное, болѣе философски-поучительное, нежели достойное соболѣзнованія... Какъ! Послѣ столькихъ стѣснительныхъ законовъ, столькихъ исключительныхъ мѣръ, послѣ того, какъ были вотированы цензура и осадное положеніе, послѣ всѣхъ оскорбленій, нанесенныхъ справедливости, правосудію, человѣческой совѣсти, общественному довѣрію, праву; послѣ такой снисходительности къ полиціи, такихъ любезностей съ произволомъ... и вдругъ эта партія порядка дождалась того, что всю ее, въ полномъ составѣ, хватаютъ и волокутъ городскіе сержанты!

Однажды утромъ, или, лучше сказать, ночью, когда наступилъ моментъ спасти общество, coup d'état бросается на демагоговъ... и что же? оказывается, что онъ схватилъ за шиворотъ роялистовъ!

Дошли до казармъ. Это были прежнія казармы лейбъ-гвардіи. На фронтонѣ ихъ находится изваянный гербъ, гдѣ до сихъ поръ еще можно различить слѣды трехъ лилій, стертыхъ въ 1830 г. Тутъ остановились. Дверь отворилась.-- А! такъ значитъ здѣсь! сказалъ г. де-Брольи.

На стѣнѣ казармы, около двери, виднѣлась большая аффиша, на которой крупными буквами было напечатано: Пересмотръ конституціи.

Это было объявленіе о брошюрѣ, вышедшей за два или за три дня до переворота, безъ имени автора, и которая требовала имперіи. Ее приписывали президенту республики.

Представители вошли и дверь затворилась за ними. Крики замолкли. Толпа, на которую также порою находятъ минуты мечтательности, стояла нѣсколько времени на набережной, неподвижная и нѣмая, смотря поочередно то на затворенную дверь казармы, то на виднѣвшійся, въ двухъ стахъ шагахъ оттуда, сквозь мглистыя декабрскія сумерки, молчаливый фронтонъ національнаго собранія.

Оба полицейскіе комиссара отправились къ де-Морни, съ отчетами о своемъ "успѣхѣ". Г. де-Морни сказалъ: Борьба началась. Это хорошо. Это посл ѣ дніе представители, которыхъ арестуютъ".