I

Еще до того как Хват Беллью поставил заявочные столбы на территории несуществующего города Тра-ла-ла, устроил знаменитую спекуляцию с яйцами, которая чуть не разорила Билла Свифтуотера, и выиграл ровно миллион долларов на собачьих бегах по Юкону, ему пришлось расстаться с Малышом на верховьях Клондайка. Малыш должен был спуститься вниз по Клондайку в Даусом, чтобы зарегистрировать несколько заявок.

Кит с собаками повернул на юг. Он хотел добраться до Озера Неожиданностей и до легендарных «Двух Срубов». Для этого он должен был пересечь верховья Индейской реки, перейти неисследованный еще горный хребет и спуститься к реке Стюарт. По слухам, именно где-то в этих краях лежало Озеро Неожиданностей, окруженное зубчатыми горами и ледниками, а дно этого озера было усеяно золотыми самородками. Рассказывали, что когда-то старожилы, чьи имена, теперь забыты, ныряли в ледяную воду озера и выплывали на поверхность, держа по золотому самородку в каждой руке. Но вода была слишком холодная. Одни из этих смельчаков умирали в воде, и их вытаскивали уже бездыханными, другие становились жертвой скоротечной чахотки. Один нырнул и больше не выплыл на поверхность. Те, кто остался в живых, мечтали вернуться и осушить озеро, но никому это не удалось. Всякий раз случалось какое-нибудь несчастье. Один провалился в яму неподалеку от Сороковой мили. Другой был съеден своими же собаками. Третьего раздавило свалившееся дерево. Говорили что Озеро Неожиданностей было заколдованным местом. Дорогу к нему давно забыли, и золотые самородки до сих пор устилали его дно.

О местонахождении Двух Срубов были более точные сведения. Они находились на расстоянии пяти ночевок от реки Стюарт, вверх по реке Мак-Квестьен. Их построил кто-то в те времена, когда еще ни одного золотоискателя и в помине не было в бассейне Юкона. Бродячие охотники на лосей говорили Киту, что в старое время им удавалось добраться до этих лачуг, но никаких следов жилы, которую разрабатывали первые пришельцы, там не было.

— Лучше бы ты поехал со мной, — сказал на прощанье Малыш. — Если тебе не сидится, поезжай куда-нибудь, но зачем ехать в какое-то заколдованное место, где с тобой непременно должна случиться беда?

— Не беспокойся, Малыш. Черев шесть недель я вернусь в Даусон. Дорога по Юкону накатана, да и первые сто миль по Стюарту тоже, должно быть, утоптаны. Старожилы из Гендерсона говорили мне, что туда после ледостава отправилось несколько золотоискателей. Идя по их следам, я смогу делать по сорок, даже по пятьдесят миль в день. Мне бы только добраться туда, а через месяц я буду дома.

— Да, вот добраться туда. Вот это именно меня и беспокоит, как ты туда доберешься. Ну, что ж, прощай. Главное: смотри в оба. И помни, что нечего стыдиться, если ты вернешься домой с пустыми руками.

II

Неделю спустя Кит карабкался по отрогам гор, к югу от Индейской реки. На первом перевале от Клондайка он бросил сани и навьючил своих волкодавов. Каждая из шести огромных собак тащила по пятидесяти фунтов. Такой же груз был и на спине у Кита. Он шел впереди, приминая своими лыжами мягкий снег, а за ним гуськом тащились собаки.

Он полюбил эту жизнь, эту суровую полярную зиму, безмолвие пустыни, беспредельные снежные просторы, которых не касалась нога человека. Вокруг него вздымались обледенелые горные громады, безымянные, не занесенные на карту, глаз нигде не встречал одиноких дымков, поднимающихся над прилавками охотников. Он один двигался среди невозмутимой тишины этих безлюдных пространств, и одиночество не угнетало его. Ему нравилось все: тяжелый дневной труд, собачьи драки, привалы в долгие зимние сумерки, мерцание звезд в небе и пламенная игра северного сияния.

Но больше всего ему нравились вечерние стоянки: в них он видел картину, которую ему хотелось написать — он знал, что никогда ее не забудет. Утоптанный снег и горящий костер, постель из пары кроличьих шуб, разостланных на свежесрубленных сосновых ветвях; намет от ветра — кусок брезента, задерживающий и отражающий тепло костра, закоптелый кофейник и кастрюлька на бревне, мокассины, распяленные для просушки, лыжи, воткнутые концами в снег. А по ту сторону костра собаки, жмущиеся поближе к огню, косматые и заиндевелые с пушистыми хвостами, прикрывающими лапы. И кругом сплошная стена непроницаемого мрака.

В такие минуты Сан-Франциско, «Волна» и О’Хара казались ему неясными, бесконечно далекими призраками. Ему было трудно поверить, что он знал когда-то другую жизнь, кроме жизни в этой пустыне, еще труднее ему было примириться с тем, что когда-то он плыл по течению мутного потока городской жизни. В одиночестве, без собеседников, он много думал, и мысли его были глубоки и просты. Его ужасало, что годы, проведенные в городе, пропали Даром, ужасала дешевая философия университетов и книг, тонкий цинизм редакции и студий, лицемерие деловых клубов. Там не знали, что такое пища, сон и здоровье, едва ли знали, что такое настоящий аппетит, здоровая усталость, ускоренное движение крови после работы, пьянящее, как вино. А все это время существовала прекрасная, мудрая спартанская северная природа, и он этого не знал. Его удивляло, что, при таком духовном сродстве с нею, он никогда не слышал призывного шопота, что не пошел на поиски сам. Но он во-время нашел себя.

— Слушай, Желтомордый, теперь я понял.

Пес, к которому были обращены эти слова, поднял сначала одну лапу, потом другую, быстрым и успокоенным движением, потом опять прикрыл их хвостом и засмеялся.

— Герберту Спенсеру было почти сорок лет, когда он начал понимать, в чем заключается его призвание. Я понял свое призвание гораздо быстрее. Я не дождался и тридцати лет. Мое призвание — здесь. Знаешь, Желтомордый, я хотел бы родиться волчонком и быть твоим братом.

Много дней бродил он по хаосу ущелий и перевалов. Они были расположены в таком беспорядке, что казалось, будто их разбросал здесь какой-то космический проказник. Тщетно искал он ручейка или речки, которые текли бы к Мак-Квестьену и Стюарту. Подул ветер с гор и принес, вьюгу. Находясь выше линии лесов и не имея поэтому возможности развести огонь, он два дня тщетно старался спуститься ниже. К концу второго дня он добрел до карниза колоссальной скалистой стены. Шел такой густой снег, что Киту не удалось рассмотреть ее основания. Он укутался, окружил себя собаками, укрылся с ними в огромном сугробе и так провел всю ночь, стараясь не заснуть.

Утром, когда буря утихла, он пошел на разведки. На четверть мили ниже его ночевки находилось замерзшее, занесенное снегом озеро. Над озером поднимались со всех сторон зубчатые вершины гор. Да, ему так и рассказывали. Он нечаянно набрел на Озеро Неожиданностей.

— Подходящее название, — пробормотал он час спустя, приблизившись к самому берегу. Здесь Росло несколько старых елей. Пробираясь к ним, Кит наткнулся на три могилы, почти доверху занесенные снегом; торчали только столбы, на которых были вырезаны совершенно неразборчивые надписи. За елями стояла маленькая ветхая хижина. Он толкнул дверь и вошел. В углу, укутанный в истлевшие меха, лежал скелет.

«Последний посетитель Озера Неожиданностей», — подумал Кит, поднимая с пола самородок в два кулака величиною. Рядом стояла жестянка, полная немытых мелких самородков с орех величиной. Все это соответствовало рассказам, и Кит нимало не усомнился в том, что золото добыто со дна озера.

Озеро было покрыто толстым слоем льда, и Киту оставалось только одно — проститься с ним, и в полдень, с края обрыва, он бросил прощальный взгляд на свою находку.

— До свидания, озеро, — сказал он. — Я еще вернусь к тебе. Если только здешний злой дух не поймает меня. Я Не совсем ясно представляю себе, как я сюда попал, но надеюсь узнать это, выбираясь отсюда.

III

Четыре дня спустя Кит развел костер в небольшой долине, на берегу замерзшего потока, под гостеприимными елями. Где-то там, в этом, белом хаосе, позади него находилось озеро, но где именно — он уже не знал. Четверо суток скитаний и борьбы со слепящей вьюгой сбили его с толку: он уже не знал, в каком направлении это «позади». Он словно вынырнул из какого-то кошмара. Он не сумел бы даже точно сказать, сколько времени был он в пути — четыре дня или целую неделю. Он спал вместе с собаками, перебрался через десятки перевалов и ущелий, следовал за извилинами каньонов, кончавшихся какими-то тупиками, и за все время ему только дважды удалось развести огонь и оттаять лосиное мясо. И только теперь он мог вдоволь поесть и выспаться. Снежная буря улеглась, снова стало ясно и холодно. Ландшафт, расстилавшийся перед ним, представлял теперь обыкновенную картину. Речка, на которой он очутился, была как речка и текла, как полагалось, на юго-запад. Но Озеро Неожиданностей он потерял так же, как потеряли его и все прежние Колумбы.

Полдня пути вниз по речке привели его в долину другой, более широкой реки, и он решил, что это и есть Мак-Квестьен. Тут он убил лося, и теперь снова каждая собака тащила по пятидесяти фунтов мяса. Идя вниз по Мак-Квестьену, он набрел на санный след. Верхний слой снега был мягок, но под ним находился утоптанный путь. Он заключил, что на Мак-Квестьене есть два жилья и что этот путь соединяет их. Очевидно, кто-то опять нашел «Два Сруба».

Было сорок градусов ниже нуля, когда он расположился на ночлег. На рассвете он пустился в путь, размышляя, кто бы могли быть эти люди, открывшие таинственные «Два Сруба» и доберется ли он до их привала в этот день. Он шел по занесенной тропе, утаптывая канадскими лыжами свежий снег.

Неожиданное застигло его на повороте. Раздался ружейный выстрел, и пуля, пробив насквозь его парусиновую парку и шерстяную фуфайку, ударила его в плечо и заставила повернуться вокруг своей оси. Он покачнулся на лыжах, желая сохранить равновесие, и услышал второй выстрел. На этот раз стрелявший промахнулся. Кит не стал дожидаться нового выстрела и бросился к деревьям, которые могли служить прикрытием. Раздалось еще несколько выстрелов, и он почувствовал, что по его спине течет что-то теплое и липкое. Вместе с собаками он взобрался на берег и спрятался за деревьями. Освободившись от лыж, он пробрался вперед и осторожно выглянул из-за дерева. Никого не было видно. Стрелявший, должно быть, спокойно лежал за деревьями на противоположном берегу.

— Если в течение получаса ничего не случится, — оказал Кит, — я вылезу и разведу костер. Иначе я отморожу себе ноги. Желтомордый, что бы ты стал делать, если бы тебе пришлось лежать и мерзнуть, зная, что тебя собираются застрелить?

Он отполз на несколько шагов назад, утоптал снег и начал плясать. От этой пляски кровь прилила к его ногам, и он смог выдержать еще полчаса. Вдруг он услышал звон бубенчиков. Он увидел сани, показавшиеся из-за поворота реки. У прикола бежал человек, погонявший собак. Это был первый человек, которого Кит увидел за последние три недели. Он сразу подумал о негодяе, притаившемся на том берегу.

Не показываясь из-за дерева, Кит предостерегающе свистнул. Человек не расслышал и продолжал мчаться вперед. Кит свистнул громче. Человек остановил собак, обернулся и увидел Кита как раз в тот момент, когда раздался выстрел. Тогда Кит поднял ружье и сам выстрелил по направлению группы деревьев, откуда раздался выстрел.

Человек у прикола покачнулся. Шатаясь, он подошел к саням и достал привязанное к ним ружье, Но пытаясь поднять его к плечу, он начал вдруг медленно опускаться и сел. Вдруг его ружье выстрелило в воздух, и он повалился спиной на сани. Кит мот видеть только его живот и ноги.

Снова раздался звон бубенчиков. Человек лежал неподвижно. Три пары саней выехали из-за поворота, за ними бежало человек шесть. Кит предостерег их криком, но те уже видели, что произошло с первыми санями, и торопились к пострадавшему. Выстрелы с того берега не повторялись, и Кит, позвав своих собак, вышел из-за прикрытия. Его встретили восклицаниями, и двое только что прискакавших сняли рукавицы и взяли Кита на прицел.

— Подойди-ка сюда, подлый убийца, — скомандовал один из них, чернобородый. — Брось сейчас же ружье в снег.

Поколебавшись, Кит бросил ружье и подошел к ним.

— Обыщи его, Луи, и отними у него оружие, — приказал чернобородый.

Луи, проводник — француз из Канады, повиновался. Он обыскал Кита и отобрал у него охотничий нож.

— Ну, что ты скажешь в свое оправдание, незнакомец, прежде чем я тебя застрелю? — спросил чернобородый.

— Скажу, что вы ошибаетесь. Не я убил этого человека, — сказал Кит.

Один из путников закричал. Он прошел по следам Кита и добрался до прикрытия за которым он прятался. Вернувшись, он рассказал о своей находке.

— За что ты убил Джо Кинэда? — спросил чернобородый.

— Я его не убивал… — начал Кит.

— Нечего болтать зря. Ты пойман на месте преступления. Вот твои следы. Услышав, что подъезжает наш товарищ, ты отошел в сторону и залег между деревьями и выстрелил в него. Пьер, подними его ружье.

— Дайте мне рассказать вам, — протестовал Кит.

— Молчи! — крикнул чернобородый. — Твое ружье само все расскажет.

Они осмотрели ружье Кита, сосчитали заряды, проверили дуло и магазины.

— Один выстрел! — сказал чернобородый.

Пьер раздувал ноздри, словно олень понюхал магазин.

— Совсем недавно, — сказал он.

— Пуля попала ему в спину, — сказал Кит. — А он ехал лицом ко мне. Ясно, что стреляли с того берега.

Чернобородый на минуту задумался, затем покачал головой.

— Нет, ты нас не обманешь. Он повернулся к тебе спиной, и тогда ты выстрелил. Пойдите, ребята, посмотрите, нет ли на том берегу каких-нибудь следов.

Но на том берегу лежал нетронутый снег. Даже заячьих следов не было на нем. Чернобородый нагнулся и вынул из раны убитого свалявшийся меховой пыж. Разрезав его, он достал пулю. Кончик пули расплющился, но основание ее, одетое сталью, было цело. Он сравнил пулю с пулями Кита.

— Тут и слепой поймет в чем дело, — сказал он. — Эта пуля с мягким носом и стальной рубашкой. И твоя пуля с мягким носом и стальной рубашкой. Там тридцать-тридцать, и здесь тридцать-тридцать. Эта — завод Д. и Т. и твоя — завода Д. и Т. Пойдем на тот берег и посмотрим, как это ты все устроил.

— Я сам ранен, — сказал Кит, — посмотрите на дыру в моей парке.

Пока чернобородый разглядывал парку, один из путников осмотрел ружье убитого. Всем стало ясно, что из него был сделан один выстрел. Пустая гильза оставалась еще в камере.

— Жаль, что бедному Джо не удалось застрелить тебя, — огорченно сказал чернобородый. — Но все же он прошиб в тебе порядочную дырку. Ну, идем!

— Поищите сначала на том берегу, — настаивал Кит.

— Молчи и ступай за мной, пускай факты говорят сами за себя.

Они сошли с тропы в том самом месте, где свернул раньше Кит, поднялись по его следам на берег и осмотрели все пространство между деревьями.

— Здесь он плясал, чтобы согреть ноги, — сказал Луи. — Здесь он полз на животе. Здесь приподнялся на локте, чтобы выстрелить…

— А вот пустая гильза! — оказал чернобородый. — Ребята, нам остается только одно…

— Раньше спросите, зачем я стрелял, — перебил его Кит.

— Если ты не замолчишь, я заткну тебе глотку твоими собственными зубами. Ты еще успеешь поговорить. Мы поступим с тобой по закону. Пьер, далеко мы от дома?

— Миль двадцать будет!

— Хорошо, мы спрячем поклажу, заберем с собою бедного Джо и поедем к «Двум Срубам». Я полагаю, вы видели вполне достаточно для того, чтобы вздернуть этого молодца.

IV

Через три часа после наступления темноты убитый, Кит и его спутник прибыли к «Двум Срубам».

При свете звезд Кит увидел десяток недавно построенных домишек, которые теснились вокруг старого, довольно большого сруба.

Его ввели как раз в этот старый дом. Там Он увидел молодого человека огромного роста, его жену и слепого старика. Женщина, которую муж назвал Люси, была рослая, того тина, который нередко встречается на крайнем западе. Старик был старый зверолов со Стюарта и ослеп прошлой зимой.

Лагерь «Двух Срубов», как он узнал впоследствии, был построен год назад. Сюда прибыла группа людей в десять человек, нашла здесь слепого зверолова и поселилась рядом с ним. Более поздние пришельцы создали целый поселок. Здесь можно было превосходно охотиться, да и золотого песку было вдоволь.

Через несколько минут в комнату набилось все население «Двух Срубов». Кита посадили в угол, связав ему руки и ноги ремнями из оленьей кожи. Он насчитал тридцать восемь человек. Большинство из них были выходцы из штатов или французы-проводники из Верхней Канады. Поймавшие его люди снова и снова повторяли рассказ о том, как все произошло, и вокруг каждого из них толпились разъяренные поселенцы.

Некоторые ворчали:

— Линчуйте его сейчас же, чего ждать!

Одного огромного ирландца пришлось удержать силой. Он хотел броситься на беззащитного пленника и избить его.

Разглядывая присутствующих, Кит нашел знакомого. Это был. Брэк, лодку которого он провел через пороги. Его удивило, почему тот не подходил к нему и не заговаривал с ним. Кит тоже делал вид, будто не узнает его. Потом, когда он увидел, что Брэк мигает ему, Кит понял, что это значит.

Чернобородый, которого звали Эли Гардинг, положил конец толкам о немедленном линчевании.

— Молчать! — заорал он. — Этот человек принадлежит мне. Я его поймал, и я привел его сюда. Неужели вы думаете, что я тащил его в такую даль для того, чтобы линчевать его? Я это и сам мог сделать. Я привез его для того, чтобы его судили. Мы будем его судить. Он связан и не сбежит. Оставим его здесь до утра, а завтра суд.

V

Кит проснулся. Он лежал лицом к стене и вдруг почувствовал, что струя холодного воздуха впилась ему в плечо как ледяная сосулька. Очевидно, кто-то снаружи вынул мох из щели между бревнами сруба. Кит был связан, но все же ему удалось изогнуться и дотронуться губами до щели.

— Кто там? — прошептал он.

— Брэк! — последовал ответ. — Не шумите. Я хочу передать вам нож.

— Не стоит, — сказал Кит. — Я не могу им воспользоваться. Руки у меня связаны за спиной и притянуты ремнями к койке. Да и нож в отверстие не просунуть. Но что-нибудь необходимо сделать. Эти молодцы решили повесить меня, а вы, конечно, понимаете, что не я убил этого человека.

— Нечего об этом говорить, Хват. Если даже вы убили его, у вас на это, вероятно, были основания. Не в этом дело. Я хочу спасти вас. Народ здесь отчаянный. Вы их видели. Они оторваны от всего мира и судят по собственным законам. Недавно они расправились с двоими, которые крали продовольствие. Одного прогнали из лагеря без продовольствия и спичек. Он прошел сорок миль, мучился два дня и, наконец, замерз. Другому предложили на выбор: или уйти без продовольствия и огня, или получить по десять ударов бичом за каждую дневную порцию. Он выдержал сорок ударов я испустил дух. Теперь они поймали вас. Все до последнего человека уверены, что вы убили Джо Кинэда.

— Человек, убивший Кинэда, стрелял и в меня. Добейтесь отсрочки суда и пошлите кого-нибудь обследовать тот берег.

— Ничего не выйдет. Все поверили показаниям Гардинга и пяти французов, которые были с ним. Кроме того, им досадно, что они никого еще до сих пор не повесили. Им живется скучновато. Никаких особенных богатств они пока не нашли, а искать Озеро Неожиданностей им надоело. У них начинается цынга, и им хочется встряхнуться.

— И я подвернулся кстати? — сказал Кит. — А вы, Брэк, как попали в это проклятое место?

— Я сделал несколько заявок на Сквау-Крик, оставил там компаньонов, а сам пошел вверх по Стюарту, надеясь добраться до «Двух Срубов». Здесь меня не приняли в компанию, и я поднялся выше по Стюарту. Я только вчера вернулся сюда за продовольствием.

— Вам удалось что-нибудь найти?

— Мало. Но я изобрел одно гидравлическое сооружение, которое пригодится, когда в стране начнется оживление.

— Подождите, Брэк, — сказал Кит, — дайте подумать. — В тишине, прислушиваясь к храпу спящих рядом людей, он обдумывал мелькавшую у него в голове мысль.

— Скажите, Брэк, распаковали они мешки с провизией, которые были на моих собаках?

— Пару мешков распаковали, Я видел. Они снесли их в хижину Гардинга.

— Нашли они там что-нибудь?

— Мясо!

— Отлично. Поищите темный полотняный мешок, завязанный ремнями из оленьей кожи. Вы найдете там несколько фунтов самородного золота. Никто никогда в этих местах такого золота не видывал. Слушайте, сделайте вот что…

Четверть часа спустя, получив подробные инструкции и отморозив себе пальцы на ногах, Брэк ушел. Кит тоже отморозил себе нос и щеку, которые были ближе к отверстию. Он целых полчаса терся лицом об одеяло, и только жжение и покалывание прилившей к щекам крови уверили его, что опасности больше нет.

VI

— Я не сомневаюсь, что это он убил Джо Кинэда. Вчера вечером мы слышали все подробности. Зачем снова выслушивать то же самое. Я голосую: он виновен!

Так начался суд над Китом. Оратор — здоровенный детина, выходец из Колорадо — был очень огорчен, когда Гардинг сказал в ответ, что Кита нужно судить по закону, и предложил выбрать судьей и председателем собрания Шэнка Вильсона. В состав присяжных вошло все население «Двух Срубов», только женщину, Люси, после некоторых споров лишили голоса.

Кит, сидя на койке в углу комнаты, прислушивался к разговору между Брэком и одним из золотоискателей.

— Не продадите ли вы мне пятьдесят фунтов муки? — спрашивал Брэк.

— У вас нехватит песку, чтобы заплатить За нее.

— Я дам вам двести.

Тот покачал головой.

— Триста! Триста пятьдесят!

Когда дело дошло до четырехсот, человек согласился и сказал:

— Пойдем ко мне в хижину. Там вы отвесите песок.

Они пробрались к двери и вышли. Через несколько минут вернулся один Брэк.

Гардинг давал показания, когда Кит увидел, что дверь приотворилась и в щели показалось лицо человека, продававшего муку. Он подмигивал и делал какие-то знаки одному из золотоискателей. Наконец, тот встал и пошел к двери.

— Куда ты, Сэм? — спросил Шэнк Вильсон.

— Я на минутку, — ответил Сэм. — Сейчас вернусь.

Киту разрешили задавать вопросы свидетелям, и начался уже перекрестный допрос, когда все услышали визг собак в упряжке и скрип полозьев, по снегу. Кто-то из сидевших у двери выглянул наружу.

— Это Сэм и его компаньон, — сказал он. — Они помчались к Стюарту.

В течение полуминуты все молчали и многозначительно переглядывались. Уголком глаза Кит видел, как Брэк, Люси и ее муж шептались между собой.

— Продолжай! — сказал Шэнк Вильсон Киту.

— Кончай поскорее допрос свидетелей. Ты хочешь доказать, что тот берег не был исследован. Свидетели этого не отрицают. Мы тоже. Но это было не нужно. Не было следов, которые вели к тому берегу.

— И все же на том берегу был человек! — настаивал Кит.

— Не втирай нам очков. Нас не так много на Мак-Квестьене, и мы всех знаем.

— Кто был тот человек, которого вы выгнали из лагеря две недели назад?

— Алонсо Мирамар, мексиканец. Но при чем тут этот вор?

— Не при чем, если не считать того, что вы о нем ничего не знаете, господин судья.

— Он шел вниз по реке, а не вверх.

— Почем вы знаете?

— Я видел, как он выходил из лагеря.

— И это все, что вам известно о нем?

— Нет, не все, молодой человек. Я знаю, и мы все знаем, что у него было продовольствия на четыре дня, но не было ружья. Если он не добрался до поселка на Юконе, он давно погиб.

— Вы, должно быть, знаете наперечет все ружья здесь? — спросил Кит.

Шэнк Вильсон рассердился.

— Можно подумать, будто я обвиняемый, а ты судья. Следующий свидетель, пожалуйста. Где француз Луи?

Луи вышел вперед. В эту минуту Люси открыла дверь.

— Куда вы? — строго спросил ее судья.

— Я не обязана торчать здесь все время, — вызывающе ответила женщина. — Во-первых, вы, меня лишили голоса, а во-вторых, здесь слишком душно.

Через несколько минут вышел и ее муж. Судья заметил это только, когда закрылась дверь.

— Кто это вышел? — перебил он Пьера.

— Билль Пибоди, — ответил кто-то. — Он оказал, что ему надо спросить о чем-то жену и что он сейчас вернется.

Вместо Билля вернулась Люси, сняла шубу и села возле печки.

— Я полагаю, вам незачем допрашивать остальных свидетелей, — решил Вильсон, выслушав Пьера. — Все они говорят одно и то же. Соренсен, ступай за Биллем Пибоди. Сейчас будем голосовать. А теперь, незнакомец, встань и попробуй оправдаться. А мы пока передадим собранию ружья и обе пули.

Кит начал рассказывать, но скоро его перебил Шэнк Вильсон.

— Зачем ты нам все это рассказываешь? Только отнимаешь драгоценное время. Ты лжешь, чтобы избавить свюю шею от петли, но мы не желаем слушать такую чепуху. Ружье и пуля, убившая Джо Кинэда, свидетельствуют против тебя. Что там такое? Откройте дверь!

Мороз густым паром ворвался в комнату. Через открытую дверь донесся мало-помалу затихающий вдали лай собак.

Это — Соренсен и Пибоди, — сказал кто-то. Они гонят собак вниз по реке.

— Какого чорта… — начал было Шэнк Вильсон, он замолчал и взглянул на Люси. — Может быть вы, миссис Пибоди, объясните нам, в чем тут дело.

Она покачала головой и сжала губы. Тогда неприязненный взор судьи остановился на Брэке.

— Может быть, вам заблагорассудится сделать какие-нибудь разъяснения?

Все взгляды обратились в сторону Брэка. Он почувствовал себя неловко.

— Он о чем-то шептался с Сэмом, — сказал кто-то.

— Послушайте, мистер Брэк, — продолжал Шэнк Вильсон. — Вы прервали заседание и теперь должны объяснить нам, в чем дело. О чем вы там шушукались?

Брэк робко кашлянул и ответил:

— Я хотел купить немного продовольствия.

— На какие средства?

— На золотой песок, конечно.

— Где вы его достали?

Брэк промолчал.

— Я видел, как он копался на Стюарте недалеко отсюда, — сказал один из золотоискателей. — Он держался как-то странно.

— Я не там нашел этот песок, — сказал Брэк. — Там я разрабатывал проект одного гидравлического сооружения.

— Подайте сюда ваш мешок, — приказал Вильсон.

— Да я нашел этот песок не здесь.

— Все равно! Мы хотим посмотреть.

Брэк притворился, будто не хочет показывать золота, но он всюду видел угрожающие взоры. Нехотя он сунул руку в карман куртки. Вытаскивая жестянку, он задел ею обо что-то твердое, и в кармане брякнуло.

— Вытаскивайте все, — заорал Вильсон.

И Брэк вытащил огромный самородок необычайной желтизны. Таких самородков никто из присутствующих и не видывал.

Шэнк Вильсон ахнул. Человек десять разом кинулись к дверям. Они долго ругались и толкались, прежде чем им удалось выйти на улицу. Судья вытряхнул содержимое жестянки на стол, и, увидев самородки, еще человек десять ринулись к дверям.

— Куда вы? — спросил Эли, Гардинг, когда Шэнк Вильсон тоже бросился за ними.

— За собаками, конечно.

— Да ведь вы хотели повесить его!

— Успеем! Он подождет, пока мы вернемся, поэтому заседание откладывается. Мешкать некогда.

Гардинг колебался. Он сначала свирепо посмотрел на Кита, потом на самородок, лежавший на столе, и тоже решил пойти с остальными.

— Не советую тебе удирать отсюда, — сказал он Киту. Впрочем, я думаю взять твоих собак.

— Что это? Опять скачка за золотом? — ворчливо спросил слепой старик, когда раздался лай собак и скрип саней.

— Да. Я никогда в жизни не видела такого золота, — сказала Люси. — Потрогай его, старик.

Она протянула ему самородок. Но золото не интересовало его.

— Здесь была хорошая охота за пушным зверем, прежде чем сюда явились эти проклятые золотоискатели и распугали всю дичь.

Открылась дверь, и вошел Брэк.

— Ну, — сказал он. — Кроме нас четверых, во всем лагере не осталось ни одного человека. До моей стоянки на Стюарте — сорок миль. Они вернутся не раньше, чем через пять-шесть дней. Но вам надо поскорее улепетывать отсюда.

Брэк достал охотничий нож, перерезал ремни, связывавшие Кита, и взглянул на женщину.

— Надеюсь, вы не протестуете? — сказал он с подчеркнутой вежливостью.

— Если вы собираетесь стрелять. — сказал слепой, — то переведите меня раньше в другую хижину.

— Со мной вы можете не считаться, — сказала Люси, — если я не гожусь на то, чтобы повесить человека, я не гожусь и на то, чтобы сторожить его.

Кит встал, потирая затекшие руки.

— Я уже запаковал все ваши вещи, — сказал Брэк. — На десять дней продовольствия, одеяло, спички, табак, топор и ружье.

— Бегите, — сказала Люси. — Держись холмов, незнакомец.

— Прежде чем ехать, я хочу поесть, — сказал Кит, — и поеду я вверх по Мак-Квестьен, а не вниз. Я хотел бы, чтобы вы поехали со мной, Брэк. Мы должны найти убийцу.

— Советую вам ехать вниз до Стюарта, а оттуда пробираться к Юкону, — возразил Брэк. — Когда эти головорезы вернутся, осмотрев мои гидравлические сооружения, они будут злы, как волки.

Кит улыбнулся и покачал головой.

— Я не могу оставить эту страну, Брэк. У меня здесь есть дело. Я должен довести его до конца. Хотите верьте, хотите — нет, а я должен вам сказать, что я нашел Озеро Неожиданностей. Это золото я вывез оттуда. Кроме того, они взяли моих собак, и я хочу, чтобы мне их вернули. Я знаю, что говорю. На той стороне реки прячется человек. Он стрелял в меня.

Спустя полчаса, Кит вдруг поставил на стол свою чашку с кофе и прислушался. Он услышал какой-то подозрительный шум. Люси распахнула Дверь.

— Здорово, Спайк. Здорово, Мефодий! — приветствовала она двух заиндевевших мужчин, склонившихся над чем-то, лежащим в санях.

— Мы сейчас с Верхней Стоянки, — сказал один из них. Они бережно внесли в комнату какой-то длинный предмет, закутанный в меха. — Вот что мы нашли по дороге. Он, верно, совсем замерз.

— Положите его на нары, — сказала Люси.

Она нагнулась и откинула мех, и показалось лицо, темное, местами обмороженное, на котором выделялись большие черные немигающие глаза. Кожа туго обтягивала скулы.

— Да ведь это Алонсо! — воскликнула она. — Несчастный, он умирает с голоду.

— Вот он, человек с того берега, — вполголоса сказал Кит Браку.

— Мы поймали его, — говорил один из новоприбывших, — у тайника, который устроил, верно, Гардинг. Он ел сырую муку и мороженую свинину. Он бился и кричал, как пойманная птица. Он изголодался и замерз. Того и гляди умрет.

Через полчаса, когда лицо умершего снова покрыли мехом, Кит повернулся к Люси.

— Если это вас не затруднит, миссис Пибоди, я бы попросил вас зажарить мне еще кусок оленины. Сделайте его потолще и не слишком прожаривайте.