— 209 —
атихъ переводовъ съ подлинникомъ по-
казываетъ, что переводчикъ держался подлинника
дословно; впрочемъ по м•Ьстамъ или изм%вялъ его
самъ отъ себя, или же имьъ подъ рукою подлин-
никъ уже изм1;нениьиИ вставками и выпусками. Та-
ковъ же переводъ и въ Супрас.љской рукописи; та-
ковы же въ немъ в 0TkJ0HeHiH отъ подлинника, но
не TakiH точно, какъ въ Клоцовскомъ сборник4;. Впро-
чемъ за мћстъ, не находящихся въ
обоихъ этихъ переводахъ, въ нихъ очень
часто дословно одинаковы, kpowb описокъ,
— какъ
можно вихЬть изъ схЬдующих•ь прим%ровъ•.