— 209 —

атихъ переводовъ съ подлинникомъ по-

казываетъ, что переводчикъ держался подлинника

дословно; впрочемъ по м•Ьстамъ или изм%вялъ его

самъ отъ себя, или же имьъ подъ рукою подлин-

никъ уже изм1;нениьиИ вставками и выпусками. Та-

ковъ же переводъ и въ Супрас.љской рукописи; та-

ковы же въ немъ в 0TkJ0HeHiH отъ подлинника, но

не TakiH точно, какъ въ Клоцовскомъ сборник4;. Впро-

чемъ за мћстъ, не находящихся въ

обоихъ этихъ переводахъ, въ нихъ очень

часто дословно одинаковы, kpowb описокъ,

— какъ

можно вихЬть изъ схЬдующих•ь прим%ровъ•.