собравъ же сей Словарь для чита-

теля, не 66ялся я оной напечатать,

почитая услугою публикгЬ и не ро-

Оль какъ

читаль я въ отъ пере-

водчика вновь переведенной коме-

называемой Фигорова женидьба.

Господинъ переводчикъ объясняет-

ся въ своемъ выводя,

что переводъ его того, какъ

быль представлень на Московскомъ

публичномъ театрЬ многими быль

критикованъ, даже и оригиналъ; бут-

тобы говорятъ, для чего продол-

жительна nieca и много наглости

въ роляхъ. Я думаю,

г. переводчика есть напрасно. Не

льзя, чтобъ публика ей была не

довольна; всякой разъ, какъ пред-

ставляли, театръ быль наполненъ,

безпрестанно портеръ апплодиро-

валъ; ктомужъ господинъ Бомарше

заслужилъ въ просйщенномъ

cyhT'h похвалу и имя писателя за-

мысловатаго, остраго и важнаго.

Какое