собравъ же сей Словарь для чита-
теля, не 66ялся я оной напечатать,
почитая услугою публикгЬ и не ро-
Оль какъ
читаль я въ отъ пере-
водчика вновь переведенной коме-
называемой Фигорова женидьба.
Господинъ переводчикъ объясняет-
ся въ своемъ выводя,
что переводъ его того, какъ
быль представлень на Московскомъ
публичномъ театрЬ многими быль
критикованъ, даже и оригиналъ; бут-
тобы говорятъ, для чего продол-
жительна nieca и много наглости
въ роляхъ. Я думаю,
г. переводчика есть напрасно. Не
льзя, чтобъ публика ей была не
довольна; всякой разъ, какъ пред-
ставляли, театръ быль наполненъ,
безпрестанно портеръ апплодиро-
валъ; ктомужъ господинъ Бомарше
заслужилъ въ просйщенномъ
cyhT'h похвалу и имя писателя за-
мысловатаго, остраго и важнаго.
Какое