_ 85
Хорекъ: не увидПши защиты, на бугорокъ не модымется.
Отъ валяющейся лошади шерсть цадаетъ.
Хотя до.тженъ 9 неВОДЬНИКОВЪ. джигитуетъ на лошади.
(ИзмеВне.но нецензурное
Если м.ясо портится—посоли, если соль портится, то кань
сберечь?
Что вижу—самъ с,хЬлаю: а пере±зжать буду—арбу запрягу,
ГД'Ь сов±тъ двухъ—туда не ходи; сов%тъ трехъ—не отставай.
ГдеЬ есть соврЬтъ, тамъ драки нВтъ.
Несчастливый челов%къ и на верблюд% сидя, будетъ упущень
собакой.
У несчастливаго человћка и тогда кровь изъ носа пойдетъ,
когда на кругленькомъ столикеВ кушанья подаютъ. (Обык-
новенно у туземцевъ кушанья подаштъ ва низкихъ круг-
лыхъ столикахъ).
Въ честь мяса пасту кладутъ. (Паста——это очень круто сва-
ренное пшено, которое р±жутъ ножемъ или ломаютъи Тдятъ
вм±сто хл±ба. Эта паста только у кабардинцевъ бываетъ).
На б±днаго и здоровый помретъ.
Какое мясо у барана, такой и супь.
Вјрить ли крылу курицы, или жены?
Оставишь работу на одинъ день, а хватить на тысячу дней.
НеизвгЬстный ворь сильн1зе князя.
Въ неначатомъ змтзя сидитъ.
Курица двухъ насыщаетъ, а гуся и одному не хватаетъ.
У курицы на просяное зерно.
Въ сито воду набирать.
Если просишь молока: не скрывай ведра.
Съ медв±демъ орфховъ не грызи.
зубь дьло закончится.
Пока порченный зубь не покоя,
Стебель, упавши съ обрыва, не поломается.
Скоть не но хозяину волњъ растерзаетъ.
Челов%къ челов±ка портить, а вода землю.
У вора хозяйство разстроено (по горски: уру журту куру).
Давши козла, возьметъ барана; не давши, что возьметь?
Дурному челов±ку с#лай добро—живымъ домой не дойдешь.
Будь правдивъ—будешь силенъ.
Чтобы себя зарвать, курица сама ножъ откопала.
Украдешь будетъ кричать.