_ 85

Хорекъ: не увидПши защиты, на бугорокъ не модымется.

Отъ валяющейся лошади шерсть цадаетъ.

Хотя до.тженъ 9 неВОДЬНИКОВЪ. джигитуетъ на лошади.

(ИзмеВне.но нецензурное

Если м.ясо портится—посоли, если соль портится, то кань

сберечь?

Что вижу—самъ с,хЬлаю: а пере±зжать буду—арбу запрягу,

ГД'Ь сов±тъ двухъ—туда не ходи; сов%тъ трехъ—не отставай.

ГдеЬ есть соврЬтъ, тамъ драки нВтъ.

Несчастливый челов%къ и на верблюд% сидя, будетъ упущень

собакой.

У несчастливаго человћка и тогда кровь изъ носа пойдетъ,

когда на кругленькомъ столикеВ кушанья подаютъ. (Обык-

новенно у туземцевъ кушанья подаштъ ва низкихъ круг-

лыхъ столикахъ).

Въ честь мяса пасту кладутъ. (Паста——это очень круто сва-

ренное пшено, которое р±жутъ ножемъ или ломаютъи Тдятъ

вм±сто хл±ба. Эта паста только у кабардинцевъ бываетъ).

На б±днаго и здоровый помретъ.

Какое мясо у барана, такой и супь.

Вјрить ли крылу курицы, или жены?

Оставишь работу на одинъ день, а хватить на тысячу дней.

НеизвгЬстный ворь сильн1зе князя.

Въ неначатомъ змтзя сидитъ.

Курица двухъ насыщаетъ, а гуся и одному не хватаетъ.

У курицы на просяное зерно.

Въ сито воду набирать.

Если просишь молока: не скрывай ведра.

Съ медв±демъ орфховъ не грызи.

зубь дьло закончится.

Пока порченный зубь не покоя,

Стебель, упавши съ обрыва, не поломается.

Скоть не но хозяину волњъ растерзаетъ.

Челов%къ челов±ка портить, а вода землю.

У вора хозяйство разстроено (по горски: уру журту куру).

Давши козла, возьметъ барана; не давши, что возьметь?

Дурному челов±ку с#лай добро—живымъ домой не дойдешь.

Будь правдивъ—будешь силенъ.

Чтобы себя зарвать, курица сама ножъ откопала.

Украдешь будетъ кричать.