— 74 —

На холмгЬ въ сторонеЬ,

Вся блистая въ огнгЬ,

Рокотала вдали батарея,

И начальникъ ея

Все усердье свое

Истощалъ, жизни, силь не жа,тВя.

Н'Ьть на немъ ленть и зуЬздъ,

Но кресть

Быль пойшенъ на раненой груди.

Врагъ идетъ съ двухъ сторонъ,

Но кюмандова.лъ онъ

Громомъ страшнымъ послушныхъ

Воть прикрытье легло ,

Скоро вражье крыло

Баттарею кругомъ охватило;

Капитанъ не робеть —

Зарядить онъ вел*Ьлъ

ВсгЬ ско.тљко ихъ было.

Залпъ ужасный гремить,

Но назадъ не 6'Ьжить,

А впередъ все идеть врать

Воть уже прибФжалъ,

Вотъ взобрался на валъ,

Баттарею накрылъ словно тучей.

Капитанъ поражень

Испустилъ тяжкой стонљ,

И упалъ, зажимаючи рану...

Лишь упалъ командиръ,

А лихой бомбардиръ,

Саблю вынувъ, спТшить кь капитану.

Кто кь нему, онъ того.

Не щадя никого,

Рубить саблей направо:

Весь израненъ кругомъ,

Но съ подъятымъ челомъ

Отъ врага отбивался со славой.

Воть французъ генераль

Гренадерамъ знакъ даль —

Не колоть, не рубить бомбардира;

Онъ его отпустилъ;

Бомбардиръ же сп±шилъ —

Взять съ собой на плеча командира.