— 74 —
На холмгЬ въ сторонеЬ,
Вся блистая въ огнгЬ,
Рокотала вдали батарея,
И начальникъ ея
Все усердье свое
Истощалъ, жизни, силь не жа,тВя.
Н'Ьть на немъ ленть и зуЬздъ,
Но кресть
Быль пойшенъ на раненой груди.
Врагъ идетъ съ двухъ сторонъ,
Но кюмандова.лъ онъ
Громомъ страшнымъ послушныхъ
Воть прикрытье легло ,
Скоро вражье крыло
Баттарею кругомъ охватило;
Капитанъ не робеть —
Зарядить онъ вел*Ьлъ
ВсгЬ ско.тљко ихъ было.
Залпъ ужасный гремить,
Но назадъ не 6'Ьжить,
А впередъ все идеть врать
Воть уже прибФжалъ,
Вотъ взобрался на валъ,
Баттарею накрылъ словно тучей.
Капитанъ поражень
Испустилъ тяжкой стонљ,
И упалъ, зажимаючи рану...
Лишь упалъ командиръ,
А лихой бомбардиръ,
Саблю вынувъ, спТшить кь капитану.
Кто кь нему, онъ того.
Не щадя никого,
Рубить саблей направо:
Весь израненъ кругомъ,
Но съ подъятымъ челомъ
Отъ врага отбивался со славой.
Воть французъ генераль
Гренадерамъ знакъ даль —
Не колоть, не рубить бомбардира;
Онъ его отпустилъ;
Бомбардиръ же сп±шилъ —
Взять съ собой на плеча командира.