О СТАГНВВОМЪ ЛАТИПСКО-РУССВОМЪ слопев

49

— ;кирафъ — передано двумя словами — •югх

и (жарафъ, ср. у. Срезнев-

скато r.E.v.kS.waxp,Ft7.)•, поквдимом%',

переводчпкъ cyiu:a.w

зд•Ьсь &лова gryphus и giraffa. Характерна передача

взъ эпитетовъ Явуса — сдовояъ

пидна обычная старыхъ вреиевъ

xpucTiancTBa•, въ сожал•Ь1йю, имевъ други.хъ боговъ римскаго

( ).зимпа не встр•Ьчается; п•Ьтъ пи Юноны, ви Цереры. ви

Венеры, ни Марса, вп Эола; даже zeus переводится толо

словзШи кн..чк ры;.., хотя имя ДТ было состави-

телю—-ср. сдовъ Iovis nos и 10vis детта. Дла пе-

редачи electrum употреблено три слова въ русской фор“:

церковно-славянское пр.У.ди, польсвое bursztyn (изъ в•Ьмецкаго

Bernstein) и греческое iiEXtQOV, бывшее въ• свою очередь

подлинпивомъ длз латинскаго electrum.

весьма многи.хъ сдовъ, особенно отвлечеп-

паго харавтера, схЬлавы въ „Dict.ionarium" очевидно ad

ио они во всякомъ случа•Ь пнтересны, вавъ образцы попи-

ТОЕЪ выработать дзн русскато языка паучпую

въ воду этого, а также и npzcyTcTBig зд•Ьсь руссви.хъ сдовъ,

ие им•Ьющихся въ словаряхъ вашего языка до•петровской

эпохи, „Dictionarium" авлдется, ва вашъ взгзадъ, весьма

важнымъ—особевно, если всиомвить его обширный объемъ—

всточникомт, для изуче\йя историческаго руссваго

языка; ц•Ьль настоящей о разбираемой

рукописи тЬмъ, вому о томъ Вдать ваиежитъ, н выразить

ze.'at]ie, чтобы „Dictionariuuf быль иринятъ. во BBBMaBie,