О СТАГНВВОМЪ ЛАТИПСКО-РУССВОМЪ слопев
49
— ;кирафъ — передано двумя словами — •югх
и (жарафъ, ср. у. Срезнев-
скато r.E.v.kS.waxp,Ft7.)•, поквдимом%',
переводчпкъ cyiu:a.w
зд•Ьсь &лова gryphus и giraffa. Характерна передача
взъ эпитетовъ Явуса — сдовояъ
пидна обычная старыхъ вреиевъ
xpucTiancTBa•, въ сожал•Ь1йю, имевъ други.хъ боговъ римскаго
( ).зимпа не встр•Ьчается; п•Ьтъ пи Юноны, ви Цереры. ви
Венеры, ни Марса, вп Эола; даже zeus переводится толо
словзШи кн..чк ры;.., хотя имя ДТ было состави-
телю—-ср. сдовъ Iovis nos и 10vis детта. Дла пе-
редачи electrum употреблено три слова въ русской фор“:
церковно-славянское пр.У.ди, польсвое bursztyn (изъ в•Ьмецкаго
Bernstein) и греческое iiEXtQOV, бывшее въ• свою очередь
подлинпивомъ длз латинскаго electrum.
весьма многи.хъ сдовъ, особенно отвлечеп-
паго харавтера, схЬлавы въ „Dict.ionarium" очевидно ad
ио они во всякомъ случа•Ь пнтересны, вавъ образцы попи-
ТОЕЪ выработать дзн русскато языка паучпую
въ воду этого, а также и npzcyTcTBig зд•Ьсь руссви.хъ сдовъ,
ие им•Ьющихся въ словаряхъ вашего языка до•петровской
эпохи, „Dictionarium" авлдется, ва вашъ взгзадъ, весьма
важнымъ—особевно, если всиомвить его обширный объемъ—
всточникомт, для изуче\йя историческаго руссваго
языка; ц•Ьль настоящей о разбираемой
рукописи тЬмъ, вому о томъ Вдать ваиежитъ, н выразить
ze.'at]ie, чтобы „Dictionariuuf быль иринятъ. во BBBMaBie,