— 364 —
ииъ ди перода потому, что онъ употребитиенъ н 0B%creHb ме-
аду uccioopan въ Кита± тве, нежели азыхь
zoneHTapiA отайсхихъ на книгу Шу-цзинъ, нашь пер
водчикъ руководсттва.тсл таки этой книги, сдЫн-
нымъ Г(јшеиъ (Chou kihg etc. du Chinois lBr le Р. Gau-
bil et enrichie par М. I*uines.Paris. 1770. in 4).
Л. 6. ,Praefatio in librum Chou kingB. о врени
сочинецт этой книги, о китайскихъ ея о
еа и. т. п.
Л. 11. BintMuctio ad Chronologiam libri Chou Кпд“, рацЬ-
мено на с.иЫующЈе 4 параграфа: 1) ,Variae tenumis divisi01H';
2) 0n.8tellationes sinicu vulgo eul-eul-che-pa-wu". З) „De cyclis'
и 4) „Usus cyclorum in chronologia sinica•.
Л. —ьый•
Самый переводъ начинается съ 18-го листв, паъ схЬдующимъ
3acnBieo: „Antiquisimi Sinarum sive litM cl8Mcus Chang-
chou vel vulgatius Chou king•. Въ первод•Ь иена,
а таво Ha3BaHie частей книги и тому сова написаны
по китайски съ надстрочною TpaacspmIIlieo ихъ произношент.
Но П)бще должно сказать, что рукопись эта писана не боль-
шимъ латинистомъ. Видно, что нерписчигь, не разбираа иовъ,
вопировалъ ихъ черта въ и отъ того нац%лиъ много гру-
быхъ ошибокъ въ слоить самыхъ обывновенннхъ. По крней
это бол•Ве зайтно на первыхъ 17 листахъ. Напр. mibi=mihi,
mascime=maxime, untiguorum=antiquorum, gleriam=gloriam, deS-
nastiae=dynastiae, esc=ex и т. п. Не писана ли она китайцемъ?
Т'Вмъ ботве тавое IIMIIoxozeHie, что буквы
писаны вообще хорошо и правильно.
CLXXXVII. 15422. Lexicon syriaco latinum. XIX в.
Книжка въ 16-ю долю листа, въ папковомъ переплев. ВС'Ьхъ
листовъ 67.
На оборов веОей. доски переплета привхеежъ гравирован-
ный гербъ графовъ Сухтеленъ съ надписью: ,bibliotheca Suchte-
len". и девизомъ „aequa mente”.