— 364 —

ииъ ди перода потому, что онъ употребитиенъ н 0B%creHb ме-

аду uccioopan въ Кита± тве, нежели азыхь

zoneHTapiA отайсхихъ на книгу Шу-цзинъ, нашь пер

водчикъ руководсттва.тсл таки этой книги, сдЫн-

нымъ Г(јшеиъ (Chou kihg etc. du Chinois lBr le Р. Gau-

bil et enrichie par М. I*uines.Paris. 1770. in 4).

Л. 6. ,Praefatio in librum Chou kingB. о врени

сочинецт этой книги, о китайскихъ ея о

еа и. т. п.

Л. 11. BintMuctio ad Chronologiam libri Chou Кпд“, рацЬ-

мено на с.иЫующЈе 4 параграфа: 1) ,Variae tenumis divisi01H';

2) 0n.8tellationes sinicu vulgo eul-eul-che-pa-wu". З) „De cyclis'

и 4) „Usus cyclorum in chronologia sinica•.

Л. —ьый•

Самый переводъ начинается съ 18-го листв, паъ схЬдующимъ

3acnBieo: „Antiquisimi Sinarum sive litM cl8Mcus Chang-

chou vel vulgatius Chou king•. Въ первод•Ь иена,

а таво Ha3BaHie частей книги и тому сова написаны

по китайски съ надстрочною TpaacspmIIlieo ихъ произношент.

Но П)бще должно сказать, что рукопись эта писана не боль-

шимъ латинистомъ. Видно, что нерписчигь, не разбираа иовъ,

вопировалъ ихъ черта въ и отъ того нац%лиъ много гру-

быхъ ошибокъ въ слоить самыхъ обывновенннхъ. По крней

это бол•Ве зайтно на первыхъ 17 листахъ. Напр. mibi=mihi,

mascime=maxime, untiguorum=antiquorum, gleriam=gloriam, deS-

nastiae=dynastiae, esc=ex и т. п. Не писана ли она китайцемъ?

Т'Вмъ ботве тавое IIMIIoxozeHie, что буквы

писаны вообще хорошо и правильно.

CLXXXVII. 15422. Lexicon syriaco latinum. XIX в.

Книжка въ 16-ю долю листа, въ папковомъ переплев. ВС'Ьхъ

листовъ 67.

На оборов веОей. доски переплета привхеежъ гравирован-

ный гербъ графовъ Сухтеленъ съ надписью: ,bibliotheca Suchte-

len". и девизомъ „aequa mente”.