— 255 —

прини.ло во времена Екатерины плоды свои... Все, что

зайчатељнаго содержали въ себђ современнын иностранныя

литературы, все, что входидо тавъ сказать въ

ванонъ словесности Европейской ХУТП ToNTia ивъ Древно-

сти и Римсвой, изъ литературы новыхъ народовъ,

все это было переведено по-Руссви во вумева Екатерины,

въ формахъ Руссвой р%чи, завВщанной Литератуф нашей

Ломоносовымъ... Кругъ читателей при Еватерин% распростра-

вился уже на вершины большаго сйта, ва об столицы и на

все избранное во внутренности государства... Карамзинъ обра-

тиль насъ кь формамъ общесгвеннаго разготрнаго языва".

11ри этомъ Шевыревъ замрЬчаеть, что литераторы, „славно

у насъ на язывъ и вародъ, выходили по

большей части изъ того благороднаго вруга, въ воторомъ

овершиось Европейсваго съ . ду-

хомъ и потребностями Руссвой жизни, гдгь не исключались

азыви иностранные, вавъ орујя, необходимыя въ

но въ то же время и язывъ не уступалъ инъ

своего завонваго первенства. Изъ тавого•то круга вышедъ и

Караизинъ. Сначала Карамзинъ", прододваеть Шевыревъ,—

вавъ будто отвергнулъ ту связь по языку съ древнею Русью,

ва воторую указадъ намъ Ломоносовъ. Но ва то пос..й овь

сошелсд въ мысли съ Ломоншпымъ и въ изящную оправу

своей новой рвчи вставлялъ чудные перлы и алмазы древне-

Рус,сваго языва, открытые имъ въ хранилищђ зайтной ста-

рины его. Карамзину принадлезить подвигъ окончательнаго

создатя нашей общественной литературы. Карамзинъ очивидъ

для всЊхъ перо современной Руссвой прозы... и

Батюшвовъ извлевли новый стихъ изъ живого языва

общжтвевнаго... Вся эта школа Внчалась самою суЬтлою

ввЬдою reBia Пушвива... Отъ Пушкина ведеть

свое начало у насъ многочис.денное племя безъимянныхъ или

безличныхъ стихотворцевъ, равно вавъ отъ Карамзина племя

тавихъ же прозаивовъ. При Ломоносов± было напря-

женнымъ 3aH8TieMb; при Еватерин•ь стало роскошью образо-