— 255 —
прини.ло во времена Екатерины плоды свои... Все, что
зайчатељнаго содержали въ себђ современнын иностранныя
литературы, все, что входидо тавъ сказать въ
ванонъ словесности Европейской ХУТП ToNTia ивъ Древно-
сти и Римсвой, изъ литературы новыхъ народовъ,
все это было переведено по-Руссви во вумева Екатерины,
въ формахъ Руссвой р%чи, завВщанной Литератуф нашей
Ломоносовымъ... Кругъ читателей при Еватерин% распростра-
вился уже на вершины большаго сйта, ва об столицы и на
все избранное во внутренности государства... Карамзинъ обра-
тиль насъ кь формамъ общесгвеннаго разготрнаго языва".
11ри этомъ Шевыревъ замрЬчаеть, что литераторы, „славно
у насъ на язывъ и вародъ, выходили по
большей части изъ того благороднаго вруга, въ воторомъ
овершиось Европейсваго съ . ду-
хомъ и потребностями Руссвой жизни, гдгь не исключались
азыви иностранные, вавъ орујя, необходимыя въ
но въ то же время и язывъ не уступалъ инъ
своего завонваго первенства. Изъ тавого•то круга вышедъ и
Караизинъ. Сначала Карамзинъ", прододваеть Шевыревъ,—
вавъ будто отвергнулъ ту связь по языку съ древнею Русью,
ва воторую указадъ намъ Ломоносовъ. Но ва то пос..й овь
сошелсд въ мысли съ Ломоншпымъ и въ изящную оправу
своей новой рвчи вставлялъ чудные перлы и алмазы древне-
Рус,сваго языва, открытые имъ въ хранилищђ зайтной ста-
рины его. Карамзину принадлезить подвигъ окончательнаго
создатя нашей общественной литературы. Карамзинъ очивидъ
для всЊхъ перо современной Руссвой прозы... и
Батюшвовъ извлевли новый стихъ изъ живого языва
общжтвевнаго... Вся эта школа Внчалась самою суЬтлою
ввЬдою reBia Пушвива... Отъ Пушкина ведеть
свое начало у насъ многочис.денное племя безъимянныхъ или
безличныхъ стихотворцевъ, равно вавъ отъ Карамзина племя
тавихъ же прозаивовъ. При Ломоносов± было напря-
женнымъ 3aH8TieMb; при Еватерин•ь стало роскошью образо-