Тредьявовс E i И.

чувствовать, что одрвъ письменный языкъ есть языкъ

мертвый. Здвсь онъ вакъ будто предчувствуетъ в преду-

гадываетъ Карамзина. Но какъ Моисей, самъ онъ не ус-

ПЈИЪ и не укјдъ достигнуть (Отованной земли. Надобно

вогда нибудь сличЙть Тредьдвовскаго и Хвостова въ пере-

водв ихъ поэмы Буадо: L'art poetique.

Досувныхъ дней труды, иди трудовъ издишжи,

О махыя мои, двв• собранныя ЕНИВЕВ,

Вы знаете, что ваиъ у многихъ быть въ рупхъ.

сказадъ въ въ одному изъ сво-

ихъ couHeHih. ЧВиъ же это не нашего времени стихи?

Въ нихъ и ясность, и простота. Наперстницество употр-

бдено у него въ смысд•В соперничество. Жаль, что въ на.

шихъ словаряхъ не приводять примјровъ раздичваго упо-

Tpe60HiH словъ и вавими являются они въ

развыхъ дитературвыхъ эпохахъ и у разныхъ писателей.

Наши словари до нынеЬ болје иди' менје подвое c•aHie

сдовъ, а не увазатеди явыва, кажъ словари

по коимъ можно пройти почти подныИ вурсъ Фран-

цузсваго языка и Французской литературы.

Кажется, мало изв%стна эпиграмма Крылова на пере-

ведевную Хвостовымъ поэму Буало:

„Тычь вто Буаао? Свахи, что ва варядъ?

Тебя узнать виня, вовечио ты вздурися?И

—Мохчи, нарочно я въ Хвостова нарадпея:

Я вду въ маёвврадъ.

Говорили о ПОЕОМННОИЪ порт— он • (отличающагося

малорослостью) писанномъ живописцемъ Варвекомъ. «П-

нивъ же доиженъ быть художникъ», сказать N N: «венно.

го стоило бы труда ваписать его и во весь ростъ».

Гречь гдв-то напечатал, что Булгаринъ въ иизивцј

своемъ имјеть ботве ума, нежели вс•ь его противники.

«Жаль, сказахъ N. N., что онъ въ тавоиъ случав ве пи.

штъ одаиъ мизинцемъ своимъ».