Тредьявовс E i И.
чувствовать, что одрвъ письменный языкъ есть языкъ
мертвый. Здвсь онъ вакъ будто предчувствуетъ в преду-
гадываетъ Карамзина. Но какъ Моисей, самъ онъ не ус-
ПЈИЪ и не укјдъ достигнуть (Отованной земли. Надобно
вогда нибудь сличЙть Тредьдвовскаго и Хвостова въ пере-
водв ихъ поэмы Буадо: L'art poetique.
Досувныхъ дней труды, иди трудовъ издишжи,
О махыя мои, двв• собранныя ЕНИВЕВ,
Вы знаете, что ваиъ у многихъ быть въ рупхъ.
сказадъ въ въ одному изъ сво-
ихъ couHeHih. ЧВиъ же это не нашего времени стихи?
Въ нихъ и ясность, и простота. Наперстницество употр-
бдено у него въ смысд•В соперничество. Жаль, что въ на.
шихъ словаряхъ не приводять примјровъ раздичваго упо-
Tpe60HiH словъ и вавими являются они въ
развыхъ дитературвыхъ эпохахъ и у разныхъ писателей.
Наши словари до нынеЬ болје иди' менје подвое c•aHie
сдовъ, а не увазатеди явыва, кажъ словари
по коимъ можно пройти почти подныИ вурсъ Фран-
цузсваго языка и Французской литературы.
Кажется, мало изв%стна эпиграмма Крылова на пере-
ведевную Хвостовымъ поэму Буало:
„Тычь вто Буаао? Свахи, что ва варядъ?
Тебя узнать виня, вовечио ты вздурися?И
—Мохчи, нарочно я въ Хвостова нарадпея:
Я вду въ маёвврадъ.
Говорили о ПОЕОМННОИЪ порт— он • (отличающагося
малорослостью) писанномъ живописцемъ Варвекомъ. «П-
нивъ же доиженъ быть художникъ», сказать N N: «венно.
го стоило бы труда ваписать его и во весь ростъ».
Гречь гдв-то напечатал, что Булгаринъ въ иизивцј
своемъ имјеть ботве ума, нежели вс•ь его противники.
«Жаль, сказахъ N. N., что онъ въ тавоиъ случав ве пи.
штъ одаиъ мизинцемъ своимъ».