ОТВВТН ПЕТРА
тф хирф обх
23) Ербт. бу хћпророрау
тк +iio
'Атбхр. тф хат ' хатахр[ушм аитв•• xai
ха&' тоб т:ћбуои• Ю ар.артшћб< xai
[уехву тоб П'ои€ тои.
24) 'Ербт. 'EEOlLOia•t06tLEMQG тф
адрт[ау, КраЕа;
' Атбхр. фата, ау xai ау •Вр
вои •i ха&'
тоб тйбуои 'О тф к).
Сюхравился и переводъ ттв*овъ харто•ипкса Петра ре-
Н въ двухъ неисправвыхъ спискахъ)) ТИФ.•исскаго Церковнаго
Музея (О. 0nBcaHie рукописей ТИФ“ Церк. Музея, кн. I—II.
ТИФЛИСЪ 1902— 1903), писанвыхъ строчныиъ хупури:
— 1, 66—67), и
2) G=E. 450, бумажн., ХИ Btka, д. 558b— 562' (ЖорданВ1, П,
25—27).
Переводъ гораздо древн±е, чВъ этв списки: судя по лексическимъ
особенностяиъ, можно относить его no:weHie кь XII в%ку, вакъ дума-
еть ПРОФ. Н. Я. Марръ. оиихъ рукописей не совс±мъ
правиьное, но съ обычными для времени ихъ
(наприм. Ф есть, не надо — и отсут-
ствуеть надо—акат•, также ш. въ им. пад. въб большею частью отсут-
ствуеть; въ есть о, не надо— 20ad 1324,
msoo,s m-s 121$, въ G ЧЫ%оъаВо). Тексть 06texb не можетъ быть принять
за кь первоначиьному виду и вообще исправный; можно думать,
что первоначальный переводъ быль по греческому подлиннику
и исправленъ, причеиъ F даеть еще неисправленный видь. Издаю ио F съ
изъ G и съ Yka38BieMb н%ктторыхъ особенностей того грече-
скаго текста, съ котораго быль сдЬанъ переводъ; npaB0BBcaHie рукописи
сохранено; раскрыты, обычныхъ (Й, Ж, з-а и т. п.).
Въ [ ] вставки взъ G, а въ ( ) то, что въ G отсутствуеть. Въ уста-
текста я пользовался широкимъ coxbicTBieMb моего щюгого учи-
тел, глубокоуважаемаго академика Н. Я. Марра.
д) Redarguit in marg. Graeeus aliqui8 Petrum de confeuione temere efutientem (Н. Ste-
тепвоп веп., Codius Pa1atini graeci, 237).
1) снимки меня листовъ изъ рукописей до-
ставлены неутомимымъ иийдоватиеиъ и из“стнымъ знатокомъ грузинской литера.
туры Е. С. Т.к.йшви•и, которому считаю принести за то зд•Ьсь ною сердечную
бпгодарность.