ОТВВТН ПЕТРА

тф хирф обх

23) Ербт. бу хћпророрау

тк +iio

'Атбхр. тф хат ' хатахр[ушм аитв•• xai

ха&' тоб т:ћбуои• Ю ар.артшћб< xai

[уехву тоб П'ои€ тои.

24) 'Ербт. 'EEOlLOia•t06tLEMQG тф

адрт[ау, КраЕа;

' Атбхр. фата, ау xai ау •Вр

вои •i ха&'

тоб тйбуои 'О тф к).

Сюхравился и переводъ ттв*овъ харто•ипкса Петра ре-

Н въ двухъ неисправвыхъ спискахъ)) ТИФ.•исскаго Церковнаго

Музея (О. 0nBcaHie рукописей ТИФ“ Церк. Музея, кн. I—II.

ТИФЛИСЪ 1902— 1903), писанвыхъ строчныиъ хупури:

— 1, 66—67), и

2) G=E. 450, бумажн., ХИ Btka, д. 558b— 562' (ЖорданВ1, П,

25—27).

Переводъ гораздо древн±е, чВъ этв списки: судя по лексическимъ

особенностяиъ, можно относить его no:weHie кь XII в%ку, вакъ дума-

еть ПРОФ. Н. Я. Марръ. оиихъ рукописей не совс±мъ

правиьное, но съ обычными для времени ихъ

(наприм. Ф есть, не надо — и отсут-

ствуеть надо—акат•, также ш. въ им. пад. въб большею частью отсут-

ствуеть; въ есть о, не надо— 20ad 1324,

msoo,s m-s 121$, въ G ЧЫ%оъаВо). Тексть 06texb не можетъ быть принять

за кь первоначиьному виду и вообще исправный; можно думать,

что первоначальный переводъ быль по греческому подлиннику

и исправленъ, причеиъ F даеть еще неисправленный видь. Издаю ио F съ

изъ G и съ Yka38BieMb н%ктторыхъ особенностей того грече-

скаго текста, съ котораго быль сдЬанъ переводъ; npaB0BBcaHie рукописи

сохранено; раскрыты, обычныхъ (Й, Ж, з-а и т. п.).

Въ [ ] вставки взъ G, а въ ( ) то, что въ G отсутствуеть. Въ уста-

текста я пользовался широкимъ coxbicTBieMb моего щюгого учи-

тел, глубокоуважаемаго академика Н. Я. Марра.

д) Redarguit in marg. Graeeus aliqui8 Petrum de confeuione temere efutientem (Н. Ste-

тепвоп веп., Codius Pa1atini graeci, 237).

1) снимки меня листовъ изъ рукописей до-

ставлены неутомимымъ иийдоватиеиъ и из“стнымъ знатокомъ грузинской литера.

туры Е. С. Т.к.йшви•и, которому считаю принести за то зд•Ьсь ною сердечную

бпгодарность.