простирадось едва ли не на половину его жизни,
бьиъ с$ланный имъ перевоДб Биб.пи на ЯЗЫКб
Нпжецкп. Въ этомъ БибЈи Лютеръ
превзошелъ самаго себя, Что ни одинъ изъ Нев-
мецкихъ ученыхъ до временъ его нр проникал
такъ глубоко въ духъ и Св.
ни одинъ не переводишь онаго на языкъ
съ такою —
въ этомъ можно
изъ c.awueHiH сего перевода съ вы-
шедшими незадолго передъ другими пере-
водами. Достоинство его подтверждено въ Гер-
не одними протестантскимй, но и католичес-
кими учеными, которые смотрЬи на этотъ пере—
водъ, какъ на образецъ слога, и почитали его
ocH0BaHieMb литературнаго языка, сохранившагос-я
• до настоящихъ временъ.:—Съ неменьшею похва-
дою Лютёръ занимался обработкою ораторско?' и
.ДиЬактической прозы. Съ цгЬЈю быть понятнымъ
для простаг9 народа, онъ съ неутомимымъ усер-
и чуждаясь вснкаго педантизма, старался
достигнуь полной ясности, опредьенности и не-
принуждевности Дидактическаго слога, и для это-
го ходиль въ домы ремесленниковъ, и отъ нихъ
доискивался кь мыс-
лей, 'отЬлъ передать. По своему ли соб-
ственнощу иди BtpHte, по духу и
потребностямъ тогдашняго времени, онъ и ора-
торскую прозу низве.љ на степень чрезвычайной