простирадось едва ли не на половину его жизни,

бьиъ с$ланный имъ перевоДб Биб.пи на ЯЗЫКб

Нпжецкп. Въ этомъ БибЈи Лютеръ

превзошелъ самаго себя, Что ни одинъ изъ Нев-

мецкихъ ученыхъ до временъ его нр проникал

такъ глубоко въ духъ и Св.

ни одинъ не переводишь онаго на языкъ

съ такою —

въ этомъ можно

изъ c.awueHiH сего перевода съ вы-

шедшими незадолго передъ другими пере-

водами. Достоинство его подтверждено въ Гер-

не одними протестантскимй, но и католичес-

кими учеными, которые смотрЬи на этотъ пере—

водъ, какъ на образецъ слога, и почитали его

ocH0BaHieMb литературнаго языка, сохранившагос-я

• до настоящихъ временъ.:—Съ неменьшею похва-

дою Лютёръ занимался обработкою ораторско?' и

.ДиЬактической прозы. Съ цгЬЈю быть понятнымъ

для простаг9 народа, онъ съ неутомимымъ усер-

и чуждаясь вснкаго педантизма, старался

достигнуь полной ясности, опредьенности и не-

принуждевности Дидактическаго слога, и для это-

го ходиль въ домы ремесленниковъ, и отъ нихъ

доискивался кь мыс-

лей, 'отЬлъ передать. По своему ли соб-

ственнощу иди BtpHte, по духу и

потребностямъ тогдашняго времени, онъ и ора-

торскую прозу низве.љ на степень чрезвычайной