124
ная проводница. За нею сјуЬдовали: я, фитаурари и Ато-Баю
и, наконецъ, полкъ. Проводниц•Ь над•Ьли на шею веревку, ко-
торую держалъ переводчикъ громадный, ти-
пичный негръ. 11 -ти л±тнимъ мальчикомъ попалъ онъ въ
пл±нъ кь абиссинцамъ, вырощенъи воспитань ими, совершенно
освоился сљ абиссинскими обычаями и теперь относится съ
глубокимъ npe3p±HieMb кь своимъ прежнимъ соотечествен-
никамъ, считая ихъ зв•Ьрьми и дикарями. Очень часто потомъ,
когда я хотЬлъ спросить пл•Ьнныхъ про ихъ быть, Габро-
MapiaMb изображалъ на своемъ лишь самую презрительную
гримасу и говориль мн•Ь:
— Гета! (господинъ). Зач•Ьмъ вы ихъ объ этомъ спра-
шиваете? Разв•Ь они люди, они зв•Ьри!..
быль въ отряд± единственнымъ перевод-
чикомъ языка Шуро и поэтому долженъ быль
сопровождать меня во вс•Ьхъ моихъ разв•Ьдкахъ, что ему
очень не нравилось; онъ горько плакалъ, прикидывался хро-
мымъ, не переставая выпрашивать себ•Ь мула...
Мы направились кь видн•ЬвшеИся невдалек± горь Койфешь,
чтобы съ высоты ея разсмотр±ть м•Ьстность и нам•Ьтить путь
нашей разв±дки, и въ семь часовъ утра достигли вершины
горы. Открывшаяся передъ нами м-Ьстность представляла изъ
себя систему полого-спускавшихся кь западу горныхъ отро-
говъ главнаго хребта. На юго-запад•Ь видн±лась долина р•Ьки
Себелиму, впадавшая, в±роятно, въ р. Мену. Кь востоку же
отъ высокаго хребта находилась, по словамъ туземцевъ, боль-
шая р•Ька Шорма или Шорумъ (в±роятно, р•Ька Омо).
Гора и кь скверу отъ насъ
гребни были покрыты густЬйшимъ л•Ьсомъ, составлявшимъ
границу Шуро и Гимиро. На крайнихъ же участкахъ пору-
бежнаго л±са деревья были повалены, кустарники выжжены
втроятно, для пос•Ьвовъ или для Кь югу отъ
г. Койфешь м•Ьстность густо населена. Я взялъ азимуты на
горы, записалъ ближайшихъ изъ нихъ,
которыя мн•Ь поименовала проводница, и нам±тилъ себ•Ь
отсюда путь для разв•Ьдки. Мы спустились съ вершины и,
3) ЈЊсъ зд•Ьсь корчуютъ сл-Ьдующимъ образомъ: у корня разводять
костерь, и когда начинаетъ тл•Ьть, огонь раздувають до т±хъ поръ,
пока стволь у достаточно перегорить. Тогда дерево валять.