34 —
По 31-е“, Вуншта должна бьиа заиьнить дан мосвов•
свихъ „смотрпьшивовъД — вздомости: царь требуетъ отъ
него Театръ доджеяъ быль иу-
жать Петру тьмъ, чвмъ была для него горячая, псврен-
няя пропов%дь еео•ань долженъ быль
разъяснять всенародному множеству истинный сшыслъ
Преобразователя.
Саабын стороны Кунштова театра не могли не бросить-
ся въ глава Петру Ведивому. „Императоръ, вкусъ кото-
раго во всвхъ искусствахъ, даже въ Пхъ, кь воторымъ у
него не было pacnozozeHiH, отдичалсн и точно-
пообвщадъ однажды награду если они
сочинять niecy трогательную, безъ этой любви, всюду
вклеиваемой, воторан ему уже вадојла, и веселый •арсъ
безъ шутовства“. Ученики Куншта, pycczie автеры коме-
храмины въ свою очереть терялись въ „кумпле-
мевтахъд, которымъ ихъ учили, жаловались на принципиа
Фирштв и горько сотовали, что не могутъ „Ойствовать
выученныхъ въ твердости за HepaoaieMb ино-
земца въ вумилементахъ и за въ рвчахъд.
Главную причину своей сценической шатвости pyccRie ав-
теры вид•вди въ томъ, что начаиьвый инове-
мецъ, тихъ русскаго не знаете. И мя того,
чтобъ имъ дЈйствовать въ рвчахъ въ твердостис
pyccBie актеры просиди „выбрать изъ нихъ же, руссвихъ
одного чеховвка иди двухъ по равсмотрј-
вмјсто Фиршта. Царю понадобился новый репер-
туаръ, его автерамъ—руескМ принципал, „русевое пове-
Изнемогали подъ „необычною“ работою, падали въ
борьбо съ поэтическицъ языкомъ иностранвыхъ и
переводчики посольсваго приказа, воторымъ тавъ хорошо
была ввакоиа живая разговорная русская рвчь, сдогъ вое
торыхъ, по справедливости, считахсн обращать итера-
турнаго ozozeHiH въ вдоху Петра Ведиввго. Возвращая
Поликарпову переведевную имъ reorpa•ik) и вамвчвя, что
она „переведена гораздо плохо“, Мусинъ-Пушвивъ совв-
товадъ ему учитьса ство у переводчивовъ посохьсхаго
приказа. „Исправь хорошенько (писал онъ Поиварпову)