34 —

По 31-е“, Вуншта должна бьиа заиьнить дан мосвов•

свихъ „смотрпьшивовъД — вздомости: царь требуетъ отъ

него Театръ доджеяъ быль иу-

жать Петру тьмъ, чвмъ была для него горячая, псврен-

няя пропов%дь еео•ань долженъ быль

разъяснять всенародному множеству истинный сшыслъ

Преобразователя.

Саабын стороны Кунштова театра не могли не бросить-

ся въ глава Петру Ведивому. „Императоръ, вкусъ кото-

раго во всвхъ искусствахъ, даже въ Пхъ, кь воторымъ у

него не было pacnozozeHiH, отдичалсн и точно-

пообвщадъ однажды награду если они

сочинять niecy трогательную, безъ этой любви, всюду

вклеиваемой, воторан ему уже вадојла, и веселый •арсъ

безъ шутовства“. Ученики Куншта, pycczie автеры коме-

храмины въ свою очереть терялись въ „кумпле-

мевтахъд, которымъ ихъ учили, жаловались на принципиа

Фирштв и горько сотовали, что не могутъ „Ойствовать

выученныхъ въ твердости за HepaoaieMb ино-

земца въ вумилементахъ и за въ рвчахъд.

Главную причину своей сценической шатвости pyccRie ав-

теры вид•вди въ томъ, что начаиьвый инове-

мецъ, тихъ русскаго не знаете. И мя того,

чтобъ имъ дЈйствовать въ рвчахъ въ твердостис

pyccBie актеры просиди „выбрать изъ нихъ же, руссвихъ

одного чеховвка иди двухъ по равсмотрј-

вмјсто Фиршта. Царю понадобился новый репер-

туаръ, его автерамъ—руескМ принципал, „русевое пове-

Изнемогали подъ „необычною“ работою, падали въ

борьбо съ поэтическицъ языкомъ иностранвыхъ и

переводчики посольсваго приказа, воторымъ тавъ хорошо

была ввакоиа живая разговорная русская рвчь, сдогъ вое

торыхъ, по справедливости, считахсн обращать итера-

турнаго ozozeHiH въ вдоху Петра Ведиввго. Возвращая

Поликарпову переведевную имъ reorpa•ik) и вамвчвя, что

она „переведена гораздо плохо“, Мусинъ-Пушвивъ совв-

товадъ ему учитьса ство у переводчивовъ посохьсхаго

приказа. „Исправь хорошенько (писал онъ Поиварпову)