О СВВАСТОКРАТОРИСС% ИРИИ.
ствующаго гчдаря. на самодержца, а этого
отъ прдндущаго, принадлежащаго севастократорисст, указываеть
ва различный рангъ 06t'lxb Ыъ: ясно, что севастократорисеа не
самодержица, супруга императора, ибо она не державиая и свя-
тая, а олько „всеблвгоподучнТйшаяИ
Наконецъ, ясно, что топ,
написыъ 3arnBie, быль современникомъ обоихъ—импермора и
севастократориссы, которыхъ оиъ разун%еть: на это всего р•Ьшитель-
указываетъ и%етоименје жшп, а равно и вся формула въ I.(t-
.юиъ. Что же выходить? Припомнииъ, что тою же
рукою, которю переписана и всн рукопись, а посл•Ьдияя ио почерку
ирищџежип, М или Xll в•Ьку. Итакъ, переписчик•ь, ви1;я подъ
рукою какой-то боле дрени1й оригинал, въ кото\юит, стояло
имя царицы Ирины, ни съ того, ни съ сего вздумалъ утверждать,
что порученныя ему для переписки nocxauig 1акова вовсе не древни к не
пЬрииц•Ь въ YlII цариц•Ь Ирин•Ь, писаны, а адре-
сованы теперешнему, ему современному и въ живыхъ находящемуся
лицу. Вь своеиъ онъ прямо даеть понять, что онъ знаеть
лицо, въ котору письма адресованы, и даже Коятельства, въ
какихъ они писаны. какое же мы им•Ьемъ ocH0BBHie утверждать, что
онъ ошибался или обнанывалъ? Возможно ли, чтобы ему безна-
казанно пройдти нел%пый и произвол, соединенный съ обез-
ц•ЬненЈеиъ даннаго оиу для переписки Да и почему
нельзя предположить, что сборникъ составлень и приготовлень кь
самииъ автороиъ нисеиъ, монахомъ Иаковомъ? Раз“ у ви-
литераторовъ не было такого
А. И. Кирпичникова смутило н соблазнило то обстоятельство, что
получатольниц•Ь инсемъ пштоянио дается уже не въ 3MuaniH, а въ
саиомъ текстЬ титуль paotiBia. Но его мн•ЬIИю
(стр. 261), это исключаеть вс'Ьхъ Ирииъ, мужья котрыхт. ио заци-
n.w престола. О Дюканж•Ь онъ думаеть, что тоть ошибался только
потому, что нисемъ самъ не читаль и такого титуловаиВ1 въ иихъ
не заигЬтилъ. На самоиъ д•Ь.тЬ сильно заблуждается—только почтен-
вый авторъ русской статьи. Почетный титуль PaatiBia, царствен-
нность, иостоянно и обычно дается севастократорамъ и севастокра-
торисваиъ, равняясь въ даннонъ случа•Ь нашему „(Ваше) Высочество“
можно бы перевести это слово—псвя-
щеннодержецъ), обыкновенио брать, по чести, если не по
пасти—почти равняется царю диствительно правя:цвну, который у
отличается отъ пМихъ титулонъ „самодержецъи (авто-