О СВВАСТОКРАТОРИСС% ИРИИ.

ствующаго гчдаря. на самодержца, а этого

отъ прдндущаго, принадлежащаго севастократорисст, указываеть

ва различный рангъ 06t'lxb Ыъ: ясно, что севастократорисеа не

самодержица, супруга императора, ибо она не державиая и свя-

тая, а олько „всеблвгоподучнТйшаяИ

Наконецъ, ясно, что топ,

написыъ 3arnBie, быль современникомъ обоихъ—импермора и

севастократориссы, которыхъ оиъ разун%еть: на это всего р•Ьшитель-

указываетъ и%етоименје жшп, а равно и вся формула въ I.(t-

.юиъ. Что же выходить? Припомнииъ, что тою же

рукою, которю переписана и всн рукопись, а посл•Ьдияя ио почерку

ирищџежип, М или Xll в•Ьку. Итакъ, переписчик•ь, ви1;я подъ

рукою какой-то боле дрени1й оригинал, въ кото\юит, стояло

имя царицы Ирины, ни съ того, ни съ сего вздумалъ утверждать,

что порученныя ему для переписки nocxauig 1акова вовсе не древни к не

пЬрииц•Ь въ YlII цариц•Ь Ирин•Ь, писаны, а адре-

сованы теперешнему, ему современному и въ живыхъ находящемуся

лицу. Вь своеиъ онъ прямо даеть понять, что онъ знаеть

лицо, въ котору письма адресованы, и даже Коятельства, въ

какихъ они писаны. какое же мы им•Ьемъ ocH0BBHie утверждать, что

онъ ошибался или обнанывалъ? Возможно ли, чтобы ему безна-

казанно пройдти нел%пый и произвол, соединенный съ обез-

ц•ЬненЈеиъ даннаго оиу для переписки Да и почему

нельзя предположить, что сборникъ составлень и приготовлень кь

самииъ автороиъ нисеиъ, монахомъ Иаковомъ? Раз“ у ви-

литераторовъ не было такого

А. И. Кирпичникова смутило н соблазнило то обстоятельство, что

получатольниц•Ь инсемъ пштоянио дается уже не въ 3MuaniH, а въ

саиомъ текстЬ титуль paotiBia. Но его мн•ЬIИю

(стр. 261), это исключаеть вс'Ьхъ Ирииъ, мужья котрыхт. ио заци-

n.w престола. О Дюканж•Ь онъ думаеть, что тоть ошибался только

потому, что нисемъ самъ не читаль и такого титуловаиВ1 въ иихъ

не заигЬтилъ. На самоиъ д•Ь.тЬ сильно заблуждается—только почтен-

вый авторъ русской статьи. Почетный титуль PaatiBia, царствен-

нность, иостоянно и обычно дается севастократорамъ и севастокра-

торисваиъ, равняясь въ даннонъ случа•Ь нашему „(Ваше) Высочество“

можно бы перевести это слово—псвя-

щеннодержецъ), обыкновенио брать, по чести, если не по

пасти—почти равняется царю диствительно правя:цвну, который у

отличается отъ пМихъ титулонъ „самодержецъи (авто-