DCX.

БАЙРОНЪ

(дорбгою).

„Соша овтнбрсва ночь на землю“

Державина,

Сошедъ на землю темный вечерь

И моврымъ мравомъ все покрылъ,

На трясвихъ возлахъ спять мой Флетчеръ

(Слугой Байрона Флетчеръ быль).

Простите мн'ь, что риеиы ради

Я будто въ Байроны прошусь:

HhTb, помню запов%дь: „не вради"

И въ плащъ его не завернусь.

Но если риема безтолвова

Насъ на Байрона навела,

Пусть въ немъ помянеть наше слово

д±ла.

Байрђнъ, иль Ббйронъ, какъ угодно,

Пожалуй, Бйронъ иль Бирђнъ:

На нашемъ ЯЗЫКА свободно

У насъ иной перекрещенъ.