DCX.
БАЙРОНЪ
(дорбгою).
„Соша овтнбрсва ночь на землю“
Державина,
Сошедъ на землю темный вечерь
И моврымъ мравомъ все покрылъ,
На трясвихъ возлахъ спять мой Флетчеръ
(Слугой Байрона Флетчеръ быль).
Простите мн'ь, что риеиы ради
Я будто въ Байроны прошусь:
HhTb, помню запов%дь: „не вради"
И въ плащъ его не завернусь.
Но если риема безтолвова
Насъ на Байрона навела,
Пусть въ немъ помянеть наше слово
д±ла.
Байрђнъ, иль Ббйронъ, какъ угодно,
Пожалуй, Бйронъ иль Бирђнъ:
На нашемъ ЯЗЫКА свободно
У насъ иной перекрещенъ.