— 82 —

въ родовомъ имвтйи близь Псвова — cerb Комнв; тать, въ

1825 году, пятид%тнимъ ребенкомъ ему пришлось увидВть Пуш-

кина и читать предъ нимъ стихи, написанные великииъ поэтмъ.

ПосшВ домашняго оаъ одиннадцатил%тнииъ мальч»вомъ

поступилъ въ благородный naHci0Hb при Петербургскомъ Универ-

ситетЬ (1831 г.), но. въ началј августа 1832 года быхь переведитъ,

какъ ученикъ, въ Лицей, гд'в и окончидъ

курсъ въ 1838 году съ чиномъ [Х вдасса. Выпущенный изъ Лщея,

А. Н. Яхонтовъ съ 1839 года началь службу въ первомъ депар-

таментћ Министерства Государственныхъ Имуществъ и оставался

въ немъ до 1842 года, когда отправился въ заграничное путеше-

CTBie по Европв. По опь сталь служить въ Департа•

ментЬ же“зныхъ дортљ, гдгЬ между прочимъ состонлъ чиновникояъ

для иностранной переписки и переводчикомъ (1842—1851 гг.). По

„семейнымъ обстоятельствамъ, съ 1851 года ему пришлось пересе-

литься во Псковъ; тамъ онъ занималъ мвсто совјтника палаты

государственныхъ имуществъ (1851 —1858 гг.) и домкность дирек-

тора Псковской (1858—1867 гг.), а затЬмъ сдужилъ ио

выборамъ: уВздныиъ предводителемъ дворянства, предсвдателемъ

Псковской увздной земской управы (1877—1883 гг.) и членомъ

увзднаго училищнаго соввта; -i• 12 октября въ своемъ близь

Пскова.

Еще въ стћнахъ Лицея начались литературныа aaHHTiR А. Н.

Яхонтова. Подъ дицейскихъ о ПушкингЬ онеЬ

вм•ВстВ со своими товарищами составлядъ рукописный журнаиъ

«Денница» (1835 г.), куда вошли его первын стихотвореЕйн 1). Точно

также еще лицеистомъ А. Н. перевелъ отрывокъ изъ первой части

«Фауста» Гёте посдвдняя сцена—въ тюрьмв) и начало драмы Лес-

синга: а.жотти>, а кь вытускному экзамену, вмвсто обыч-

наго представилъ переводъ гекзаметрами изввстнаго

раасказа иаъ — «Нимфа Каллистона». За

этими самыми ранними «литературными опытами» появились въ

печати его труды:

„Торквато Тассо“, драма Гёте, перевоп въ стихахъ (Отечествењныя За-

писки 1844 г., т. ХХХ У, кн. 8). Позже •зготъ переводъ перепечатвиь ть ицаијн

Гёте“ lI. И. Вейнберта (Сцб. 1865—1880 гг.).

CraxoTBopeHia: „Кубокъ-, „Природа“, „Подойди кь крутой стремнин“ и „Про—

бираюсь я узкой межою“... (Отеч. Зап. 185' г., т. XCATI, кн. 12, стр. 218—222)“.

„Гохосъ природы“ и „Ущиье лВсомъ поросло“ (1856 г., т. CIX,

кн. 11, стр. 260—262).

„Сонно. Аниво машеть Атероюь“ (кн. 12, стр. 846).

въ Гёте, переводъ (Свљточб 186() г., кн. 6,

отд. стр. 1—108). Этоть переводъ перепечатанъ два раза: гъ „C0“HBkizxw

Гёте, подъ редакторствомъ П. Вейнберга и въ ero же „Евроиейсше влас-

сики• (СПб. 1874 г., выи. 1).

• „ЭмилИ1 Галоттй“, драма Лессинга, переводъ въ проз•ђ (Иностранные кос-

сичесхге писатели, Бакста, С,иб. 1865 т., т. Ш); второе H3ABHie но»

домости 304; Новое Время, 5254; Русская Стшрина,

кн. 12, стр. 691—702;

Русс“ Ьњдо.ности, Х! 289.— Словарь Брокгауза, СПб. lW4 г.,

т. XLI, стр. 854—855.

1) Единственный экзеипиръ этого „дицейскато жууалаИ сохранитн бумышу

с-аЫШ А. Н. HXOHTOBt (см. Русск. Старину 1888 т., кн. 10,

отр, 109).