Акцентные варианты:

Ударение в нерусифицировавшихся фамилиях, географических наименованиях обычно неподвижно,

т.е. при склонении остается на одном и том же месте.

2. В словах, заимствованных из фр. языка, ударение всегда находится на конце слова.

3. В собственных именах, пришедших из англ. языка, ударение в большинстве случаев находится на 1-ом слоге.

4. В словах нем. происхождения ударение - на корне слова и редко на суффиксе или окончании.

5. В словах дат. , нидерл., норв., исланд. и швед. языков ударение обычно - на 1-ом слоге.

6. В словах, пришедших в русский язык из фин., венг., чеш., словац., эстон., латыш. языков, ударение - на 1 -ом слоге

7. В словах из языков ит., исп., порт., рум. ударение ставится преимущественно на 2-ом слоге от конца слова,

значительно реже - на третьем и только в отдельных случаях - на последнем.

8. В словах из пол. языка - ударение на предпоследнем слоге.

9. В словах, пришедших из языков тур., татар., из некоторых кавказ. языков, ударение ставится на конце слова.

10. В япон. фамилиях и названиях ударение, как правило, находится на предпоследнем слоге.

1 1. В словах, пришедших в русский язык из кит. языка - ударение на конце слова.

12. В кор. и вьетн. фамилиях и названиях ударение ставится на конце слова.

Рекомендованный Словарь является новаторским шагом, объединив функции вышеперечисленных Словарей,

представляет в качестве практического справочника совокупность максимальных сведений, присущих отдельному

слову, для правильного понимания при употреблении в различных ударениях с грамматическим разбором его образова-

ния, практическая значимость которого очевидна, в отличие от Словарей, которые ограничиваются описанием слова

лишь в его общем значении.

В Словаре представлены все категории речи. Принцип отбора - подборка слов по алфавиту.

Впервые текст визуально структурирован смысловыми блоками, чтоб быстро в нем сориентироваться,

найти нужную информацию до завершённости, законченности пользовательского запроса, избавляющее его излишне

продолжать поиск как избыточного, не обусловленного полезностью на данный момент. Такая форма представления

текста помогает читателю не утонуть в море информации (необходимой в режиме «здесь и сейчас») и в силу зрительной

и оперативной памяти (иначе говоря, рабочая память) для запоминания и воспроизведения в взаимодействии с коротки-

ми информационными отрывками части более полной информации при необходимости или попутного интереса.

Сразу оговорюсь, что представленная версия Словаря нигде в специальной литературе не рассматривается

и на компетентность НЕ ПРЕТЕНДУЕТ, поскольку автор данной книги не является представителем науки, а являясь

членом Союза писателей России, и пытается отразить богатство русского языка (с утратой языка погибает и страна).

Надеюсь, что книга, адресованная широкому кругу читателей, будет интересна в части особенностей толкования

русского языка. По крайней мере, хотелось бы.

4