204

По чести, ты бы до смерти иена залбил, не правда ли?

Переставь, радость, шутить, это ни чуть не сиво».

Маханье — волокитство ; лататься — водочитьса : «Ха,

п, ха! ахъ, монжёръ, ты уморил меня! Онъ живетъ три

года съ женою, и по сю пору ее любить ! Перестань, иущива,

это никакъ не можетъ быть; три года им%ть въ годов'В свое\

вздорь ! ...

съ чужою женою и пожататься не см“тъ, еще

п за грмъ ставить ! Прекрасно ! Перестань шутить; по че-

ети, у мена отъ этого едиается т%снота въ голов1. Ахъ,

какъ это едавно ! Они до смерти другъ друга залюбятъ. Ахъ,

мущина, ты уморил меня !»

БезпоДобно и безпрв.иљрко въ особенноиъ новомъ смысл,

нацримЧъ: «БезпоДобнне она дурачится по-вдовски и

ттиъ безпоДобно его терзаеть, а овь такъ темень въ свтт%,

что по сю пору ве прижить, что это ни чуть не славно и

совс%иъ не довко ; онъ таиъ развазанъ въ унт, что никакъ не

можетъ ретироваться въ свмъ» 1). «Безприжљрное ласанье !

Онъ посадил ce6t въ голову вздорь, а у нея Ичной въ го-

безпорядокъ».

Частое ynoTpe6xeHie слова : ата! «Мущина, притащи себя

ко мп, я до тебя охотница. Афб, какъ ты славенъ Ужесть,

ужесть : •я отъ тебя падаю . , .

ась“.

Вотъ еще образчикъ моднаго : «Моп coeur, Живо •

пиеецъ пишетъ щеголха. Ты, радость, ав•

торъ. По чести говорю, ужесть кань ты сдавенъ! Читая

твои листы, я безподобно увшаюсь ; какъ вее у тебя сдавно:

1) Переводъ: люди! Она любить ero постопнно, а пит со-

всВиъ вевнаощъ въ щетодьсвоиъ 06x0MeBiE, и ве рпуПетъ того,

что постояннаа дюбовь въ щегольскоиъ свив почитается тяивии

оковави; овь так. глупъ, что и саиъ любить ее равнопрво».

я) Ч. (изд. 2), стр. 69, 71, 74—6, 115—7. «Всачива», стр. 56.

«Сочипев. Екатериин И», ч. 11, стр. 172, 225.