204
По чести, ты бы до смерти иена залбил, не правда ли?
Переставь, радость, шутить, это ни чуть не сиво».
Маханье — волокитство ; лататься — водочитьса : «Ха,
п, ха! ахъ, монжёръ, ты уморил меня! Онъ живетъ три
года съ женою, и по сю пору ее любить ! Перестань, иущива,
это никакъ не можетъ быть; три года им%ть въ годов'В свое\
вздорь ! ...
съ чужою женою и пожататься не см“тъ, еще
п за грмъ ставить ! Прекрасно ! Перестань шутить; по че-
ети, у мена отъ этого едиается т%снота въ голов1. Ахъ,
какъ это едавно ! Они до смерти другъ друга залюбятъ. Ахъ,
мущина, ты уморил меня !»
БезпоДобно и безпрв.иљрко въ особенноиъ новомъ смысл,
нацримЧъ: «БезпоДобнне она дурачится по-вдовски и
ттиъ безпоДобно его терзаеть, а овь такъ темень въ свтт%,
что по сю пору ве прижить, что это ни чуть не славно и
совс%иъ не довко ; онъ таиъ развазанъ въ унт, что никакъ не
можетъ ретироваться въ свмъ» 1). «Безприжљрное ласанье !
Онъ посадил ce6t въ голову вздорь, а у нея Ичной въ го-
безпорядокъ».
Частое ynoTpe6xeHie слова : ата! «Мущина, притащи себя
ко мп, я до тебя охотница. Афб, какъ ты славенъ Ужесть,
ужесть : •я отъ тебя падаю . , .
ась“.
Вотъ еще образчикъ моднаго : «Моп coeur, Живо •
пиеецъ пишетъ щеголха. Ты, радость, ав•
торъ. По чести говорю, ужесть кань ты сдавенъ! Читая
твои листы, я безподобно увшаюсь ; какъ вее у тебя сдавно:
1) Переводъ: люди! Она любить ero постопнно, а пит со-
всВиъ вевнаощъ въ щетодьсвоиъ 06x0MeBiE, и ве рпуПетъ того,
что постояннаа дюбовь въ щегольскоиъ свив почитается тяивии
оковави; овь так. глупъ, что и саиъ любить ее равнопрво».
я) Ч. (изд. 2), стр. 69, 71, 74—6, 115—7. «Всачива», стр. 56.
«Сочипев. Екатериин И», ч. 11, стр. 172, 225.