231
ипе refonte, qui devint le code vulgaire des cours ordinaires de
la Petite-Arm6nie. Mais cet ensemble de lois n'etait pas celui qui
convenait la haute соит des barons: aussi Sempad n'h€sita-t-il
pas ип seul instant et traduisit integral6ment роит usage de la
haute cour les Assises d'Antioche, dont le texte franqais est аи-
jourd'hui perdu. Le manuscrit complet des Assises d'Antioch3 а 6t6
retrouv6 еп Constantinople il у а quelques ann6es dans la famille
de М. Мапоид Aslan et le рё1•е L60nce Alischan, ип des plus
savants docteurs de la congrCgation des m6khitaristes de Saint-
Lazare de Venise еп а publi6 еп l876 ипе 6dition suivie d'unp tra-
duction franqaise, qu'il а d6di6e l'Institut de France. Dans sa
pr6face Sempad nous fait connaftre le but qu'il а poursuivi еп tra.
duisant ces lois et il nous expose comment il les а demand6es аи
prince et la cour d'Antioche qui les lui ont fait parvenir. „APIts
beaucoup de-recherches, dit-il, j'ai trouv6 се livre et те suis ар-
pliqu6 Ьеаисоир le traduire. La traduction achev6e, је l'ai ren-
voy6 avec l'original la cour d'Antioche afn qn'on le confrontAt.
La cour а affrm6 par ses signatures et ses t6moignages que la
traduction est exacte et correspond mot mot l'original. 0r si
quelqu'un veut vraiment se T6gler, suivant cette Assise et ces
lois, c'est la v6ritable Assise d'Antioche“. La d6claration du
connbtable est trop claire et trop nette pour qu'il soit permis
d'en douter et l'on peut dire aujourd'hui que, grice lui, la
France pos"de ипе traduction faite sur le texte primitif des
Assises d'Antioche alors que nous n'avons qu'une seconde r6dac-
tion refondue рат Јеап d'Ibelin des Assises de J6rwsalem” *).
Cia внига есть переводъ изъ вниги законовъ Великой
и называется **). Если желательно вамъ любопытство-
мени, 952—1274 гг., изъ на арм. язык% съ франц. перево-
домъ можно виджь въ Dulaurier, „Recueil des historiens des croisades—Docum.
arm.“, 1, Ю5—Ы.
*) О Жан± д'Ибедин±, влад'Ьтел% Арср и коннетаблгћ 1ерусалимскаго
воролевства и „Assises de J6rusalemk н±воторыя отрывочвыя св•ЬдЫя см. въ
Dulaurier, „Recueil...g р. LX, ХСШ, 541, 05 и 716.
**) Что груз. переводъ преџагаеиыхъ „Законовъц сд%данъ съ арм. под-
линник.а и притомъ „выписаннаго изъ монастыря“, объ этомъ намъ
даеть cyh$Hie самый „Сборнике Вахтанга (см. выше стр. 2 и 146).
Правда, вт, немъ объ автор± ихъ нТ,тъ ни слою; но что именно законы Мехит-
ра Гоша послужили оригиналомъ „Зав. арм.и въ „Сборнику Вахтанга, вь томъ
у(Аждають васъ вопервыхъ, то обстоятельство, что древность не завћща.ла намъ
друтихъ пиинвыхъ aaE0H0110aozeBin ApMeHir, по врайней они пои не