167
Yka3ani:I о которой находимъ въ Св. и у
древнихъ писателей, бып или утрачена или не со—
бтв%тствовала религ:йнаго языка: при—
Оглн кь семитической азбу", при—
бавили кь ней н%сколько гласныхъ буквъ, и
языкъ быль потрясень въ своихъ основахъ,• принявъ
совершенно чуждое письмо. При Сассанидахъ пег—
уже преобладалъ надъ зендскимъ,
и гебры мало по малу, вм%сто роднаго
языка, стали знакомиться съ своей рели—
rien черезъ neI'.aeBMckie переводы. Не смотря на то,
что Анкетиль Дюперонъ представилъ Европ% переводъ
зендскихъ книгъ, новаго перевода необхо—
димо для точнаго и правильнаго знакомства съ гебр—
сиими древней слявянской ми—
найдетъ для себя также н%которыя данныя
въ хорошемъ перевод% Зендавесты,. котораго ожида—
ла ученая Европа отъ Французскаго
Бюрнуфа: предложенныя мною въ прош—
ломъ году о славянскихъ миеахъ Хорс%, Семарг—
лек и Див%, указываютъ на связь древнихъ иран—
скихъ съ славянскими.
огню, организовавшись въ
в%роятно, перешло отсюда кь тюркскимъ племенамъ
а отъ нихъ кь древнимъ Монголамъ, у котокњјхъ 60—
жество огня носить турецкое наименова\бе. Самое
слово очагъ принадлежитъ старому тюркскому язы—
КУ, въ которомъ «отъ» или «утъ» значить огонь, а
«утчакъ» или огня, огневикъ. Яны—
чарское войско, въ которомъ вс•Ь чины получили свое
Ha3BaHie отъ разныхъ кухонныхъ обязанностей и при—
надлежностей, именовалось по преимуществу оджа—
комь или очакомъ, а вс•1; ero солдаты очажниками.
которые захот%.ш бы искать у восточныхъ