DOSTAVEk К CLANkV, RAZGLASENEMU V ST. 90
„SLOV. NARODA“ (*).
Imaje патеп, razven drugih del о slovenskih dijalektih, izdati
tudi polni slovar vseh med slovenskim ljudstvom iive&h bpsed, hi
nijso znane v spisovnej sloven}dini, uljudno prosim vse omikance,
kateri imajo priliko opazovati ljudstvo па deieli, da bi skerbno za-
pisavali vw IHMbne l»wde ter је pri>iljali za тепе v Gori>ko &tal-
nico•. Pod kategorijo besed, katere bi se morale zaznamiti, spdajo
vse tiste besede, ki jih nij v slovenskih (s ove п s к 0-nem}kih i t. р.)
slovarjih (JaneiiEa in ali ра “ki se tam sicer nahajajo, ра
le У drugem утепи.
kakor pri pravljicah, psmih i t. d., је tudi pri l»sedah пеоЬ-
Ыпо potrebno natanj&no naznaniti kraj, v katerem se rabi dana
Mimo besed је za gramatibno karakteristiko —meznih dija-
lektov B&bno vaino, cel6 vainejSe, poznati vw pebnosti v de-
klinaciji, konjugaciji in sploh spremembah, v skladji (Wortbildung)
in vzajemnih razmerah vseh besed slehernega dijalekta. Тај tudi
v tem obziru obrabam pazljivost vseh omikancev па ljudstvene dija-
lekte. Pri tem је ie bolj, kakor pri samo leksikalnem materijalu
(to је pri golih lmedah), potrebno naznanjati vsakokrat kraj, kjer
opazuje пека psebnost.
Spostovaje literaturno lastnost, пе bom tujega dela Baval za
svo#, ter pri vsaki lHedi in pri vsaki gramati&ni пе
zanemarim omeniti, kdo те је пјо seznanil.
Slednjib obrabam pazljivost па nektere prav zanimive glaw, ki
nahajajo v nekterih slovenskih dijalektih. Тако па primer, v
BleSki okolici iive: 1) Soglasnik, kateri Englezi izrazujejo ze zvezo
С) Slovenski Nar(A, 1872, St. (N) 106, betrtek 12. septembra.
•Listek• (Фельетон»