224
чишку, и одинъ за другимъ уходили. Первымъ удалился
самъ расъ. Я очистилъ рану, обмыль ее составомъ сулемы
и кокаина и, сд•Ьлавъ перевязку, уложилъ мальчика въ моей
палатк±.
Васька, какъ я почему-то назвалъ его, оказался хоро-
Васькино
шейное
укра ш eHie.
шенькимъ, здоровымъ, пузатымъ мальчуганомъ;
голова его была коротко обстрижена. только на-
верху торчали два пучечка волосљ. два
р•Ьзца выбиты. На рученкахъ и на ножкахъ не-
жел•Ьзныя браслеты, а на ше•Ь на вере-
вочк•Ь привязаны дв-Ь небольшихъ крокодиловыхъ
косточки и над•Ьты сд±ланныя изъ глины бусы.
Зелепукинъ хотЬлъ было снять ихъ, но Васька
уц±пился за нихъ и ни за что не отдавалъ.
Весь остальной день я провелъ въ
dolce far niente на берегу р•Ьки. Въ душ•Ь надъ
вс•Ьми остальными чувствами преобладало чувство
необыкновеннаго и „пресыщенности
если такъ можно выразиться, какое бы-
ваетљ тольцо посјтЬ какого-нибудь задан-
наго себ“Ь труднаго, продолжительнаго д±ла. созна-
ваты что оно уже кончено, но, вм•ЬстЬ съ тЬмъ, ощущаешь
какую то пустоту... Рась лежалъ на разостланной на высокомъ
берегу р•Ьки шамм•Ь одного изъ пажей, положивъ голову на
кол•Ьни полковника. Остальные офицеры сид±ли или лежали
вокругь. Мы гляд-Ьли въ тихо мутныя воды р•Ьки и
стрЬляли въ появлявшихся то туть, то тамъ крокодиловъ и
гиппопотамовъ. Въ подзорную трубу мы наблюдали за тЬмъ,
что д•Ьлается на противоположномъ берегу, да изр±дка,
истомясь отъ жары и духоты, сб•Ьгали внизъ попить теплой
воды Няняма...
28 Марта. Отряду назначена дневка. Войскамъ отдань приказъ,
чтобы каждый чинъ отряда раздобылъ себ•Ь два камня для
памятника въ 03HaMeH0BaHie нашего
зд±сь. Одному изъ полковниковъ приказано добыть челнъ
и подготовить переправу небольшого отряда, чтобы водру-
зить на томъ берегу флагь.
Утромъ я приказалъ (солдатъ-переводчикъ
языка Шуро) привести вс-Кх•ь п.тћнныхъ переводчиковъ, при-
чемъ каждаго изъ нихъ сопровождалъ солдать, которому онъ