1
имауя писати, пиити хошт,Ћ, новоболг. штъ пишем, шть да пи-
шеи, писашть; писатв, (ођу да пишем), писаћу,
словин. hoc6m писати, сербо-хорв. будем писати, словин. b6dan
или Ьот pisal. Въ русск. и впадн.ославан. азз неопре-
$левнаго HakJ10HeHik или дјйствит съ быпш— имый
употмительный способъ описательнаго будущаго: буду писать,
budu psati, pisa6 bede, pisa(i budu; польск. bede pisa*, малорусское
буду писал, великорусск. также стану писать *), малорусск. пп-
сати-му. польск. pisaC тат; любопытно въ лужиц. яз, ја du pisad
vais 6crire.
Futurum eractum или Дма времени, минувшаго въ буду-
щемъ, слагалось въ ст. болг. яз. изъ диствит. и глагола
1-й элементь означалъ прошедшее, 2 й будущее—а въ ц'ь-
лоиъ выходило прошедшее въ будущемъ, напр. да Дасть сугубо
вые :еже xpam—oll doppelt ersetzen, was er gestohlen йа-
ben wifd. Эта форма существуетъ и ный въ ЛОЛЬСЕ., луж., сло-
ВИНСЕ. и хорват. язз., но означаеть, кавъ сказано выше, просто
будущность, а вовсе не будущую минулость: bede
а не scripsero. Вообще въ остальныхъ славансх. азз. Н'ћтъ формы
для этого времени, да и не чувствуетса въ ней потребности; ай
budu mfti psanf—napsan6, ode{lu је—это германизмъ вмгЬсто: ай
napfSu; сербское 6uhe плинуо означаетъ не: er wird
zu grunde дедапдеп sein, но: возможно, что онъ пожалуй поги-
бнетъ. Впрочемъ въ чешскомъ яз. настоащее отъ
глаголовъ неовонченнаго xHcTBia завдючаетъ въ .
прошедшаго въ будущемъ: padna, vejda—einer der gefallen, einge-
treten sein wird, что видно изъ перевода чеша братьевъ: t6to
vSecko tob6 dam, jestli-ie padna (7teqJv) bnde{ mi seklan6ti (смыслъ:
wenn du. nachdem du vor mir niedergeknieet sein wirst, mich ап-
beten werdest (Мате. 4, 9); vejdouce tam naleznete osl6tko (Мар.
11, 2)—переведено у братьевъ обстоятельйе, ч«вмъ даже свазано
въ самомъ греческомъ оригинал'В или латинскомъ переводгь (вуль-
intrHlntes.
*) Начну архаичюхт: лисать, а“еть быть.
Перодч.