1

имауя писати, пиити хошт,Ћ, новоболг. штъ пишем, шть да пи-

шеи, писашть; писатв, (ођу да пишем), писаћу,

словин. hoc6m писати, сербо-хорв. будем писати, словин. b6dan

или Ьот pisal. Въ русск. и впадн.ославан. азз неопре-

$левнаго HakJ10HeHik или дјйствит съ быпш— имый

употмительный способъ описательнаго будущаго: буду писать,

budu psati, pisa6 bede, pisa(i budu; польск. bede pisa*, малорусское

буду писал, великорусск. также стану писать *), малорусск. пп-

сати-му. польск. pisaC тат; любопытно въ лужиц. яз, ја du pisad

vais 6crire.

Futurum eractum или Дма времени, минувшаго въ буду-

щемъ, слагалось въ ст. болг. яз. изъ диствит. и глагола

1-й элементь означалъ прошедшее, 2 й будущее—а въ ц'ь-

лоиъ выходило прошедшее въ будущемъ, напр. да Дасть сугубо

вые :еже xpam—oll doppelt ersetzen, was er gestohlen йа-

ben wifd. Эта форма существуетъ и ный въ ЛОЛЬСЕ., луж., сло-

ВИНСЕ. и хорват. язз., но означаеть, кавъ сказано выше, просто

будущность, а вовсе не будущую минулость: bede

а не scripsero. Вообще въ остальныхъ славансх. азз. Н'ћтъ формы

для этого времени, да и не чувствуетса въ ней потребности; ай

budu mfti psanf—napsan6, ode{lu је—это германизмъ вмгЬсто: ай

napfSu; сербское 6uhe плинуо означаетъ не: er wird

zu grunde дедапдеп sein, но: возможно, что онъ пожалуй поги-

бнетъ. Впрочемъ въ чешскомъ яз. настоащее отъ

глаголовъ неовонченнаго xHcTBia завдючаетъ въ .

прошедшаго въ будущемъ: padna, vejda—einer der gefallen, einge-

treten sein wird, что видно изъ перевода чеша братьевъ: t6to

vSecko tob6 dam, jestli-ie padna (7teqJv) bnde{ mi seklan6ti (смыслъ:

wenn du. nachdem du vor mir niedergeknieet sein wirst, mich ап-

beten werdest (Мате. 4, 9); vejdouce tam naleznete osl6tko (Мар.

11, 2)—переведено у братьевъ обстоятельйе, ч«вмъ даже свазано

въ самомъ греческомъ оригинал'В или латинскомъ переводгь (вуль-

intrHlntes.

*) Начну архаичюхт: лисать, а“еть быть.

Перодч.