—23—

отт±нки греческаго языка. По свид%ељству

Мартынова, лучше вс±хъ грековъ говориль самъ Ев-

и Мартыновъ трепеталъ, словно устами гово-

рящаго старца говорюъ божественный Гомерь или

Пиндаръ. УспВи Мартынова бьии такъ огромны,

что, въ 1792 г., онъ занялъ каеедру язы-

ка, вм1;сто учителя Жукова, будучи еще самъ уче-

никомъ. Въ классъ его ходили не только ученики

низшихъ курсовъ, но и товарищи его, что заставило

его перевести на языкъ греческую грамма-

тику Катифора и придать своимъ Htk0Topoe

изящжлво С) •

Посредствомъ греческаго языка, Мартыновъ вско-

pt сдюался лично митрополиту Га-

Худо зная по гречески, а простаго гречес-

каго языка вовсе не понимая, поручилљ

молодому эллинисту заняться сокращеннымъ пере-

водомъ писанной на простомъ

греческомъ и выбранной изъ древнихъ визан-

писателей- ( “ ).

Съ какой любовью, по этого труда,

Мартыновъ принялся за другой переводъ. Архи-

пастырь котораго онъ обожать и за его

ученость, и за его прекрасную душу, просилъ пере-

вести собственное его «О в±ротерпи-

мости» на языкъ. Оно было написано на

простомъ гречжжомъ, приближенномъ кь эллин-

скому По перевода, архипас-

И'рахматика эта, впрочемъ, ве бып напечатана.

( • • ) Какая была дазьнЫшая судьба этого перевода, —

наиъ пепзв%ство.