—23—
отт±нки греческаго языка. По свид%ељству
Мартынова, лучше вс±хъ грековъ говориль самъ Ев-
и Мартыновъ трепеталъ, словно устами гово-
рящаго старца говорюъ божественный Гомерь или
Пиндаръ. УспВи Мартынова бьии такъ огромны,
что, въ 1792 г., онъ занялъ каеедру язы-
ка, вм1;сто учителя Жукова, будучи еще самъ уче-
никомъ. Въ классъ его ходили не только ученики
низшихъ курсовъ, но и товарищи его, что заставило
его перевести на языкъ греческую грамма-
тику Катифора и придать своимъ Htk0Topoe
изящжлво С) •
Посредствомъ греческаго языка, Мартыновъ вско-
pt сдюался лично митрополиту Га-
Худо зная по гречески, а простаго гречес-
каго языка вовсе не понимая, поручилљ
молодому эллинисту заняться сокращеннымъ пере-
водомъ писанной на простомъ
греческомъ и выбранной изъ древнихъ визан-
писателей- ( “ ).
Съ какой любовью, по этого труда,
Мартыновъ принялся за другой переводъ. Архи-
пастырь котораго онъ обожать и за его
ученость, и за его прекрасную душу, просилъ пере-
вести собственное его «О в±ротерпи-
мости» на языкъ. Оно было написано на
простомъ гречжжомъ, приближенномъ кь эллин-
скому По перевода, архипас-
И'рахматика эта, впрочемъ, ве бып напечатана.
( • • ) Какая была дазьнЫшая судьба этого перевода, —
наиъ пепзв%ство.