— 31

Палестины и ея переворотовъ кь Ат-

дантиды намъ кажутся не соотв"тствующими разска-

зу Солона. Но мы не можемъ не привести вд"сь

чрезвычайно любопытное и весьма близкое кь исти-

H'h объ именахъ Атласа и его

сыновь :

С М. «Я долженъ васъ предупредить, » «говорить

вы не удивлялись, если я, говоря о вар—

варахъ, даю имъ имена и вотъ тому причина. »

С 42. «Когда Солонъ намЫевался сдЬать изъ этого

поэму, то оиъ, изыскивая коренныя про—

изводства этихъ имен ъ, узналъ, что первые Египтя-

не, эту перевели коренное значе—

Hie имень на свой собственный языкъ; такъ и Со—

лонъ передалъ смыслъ этихъ имень нашимъ язы—

комъ. »

Сл%дуя атому важному нашехь

и, какъ мы полагаемъ, доказалъ, что име-

на Нептуна и его сыновей переведены во буквальном

сжыслљ съ еврейскихъ именъ: Израиля, Гада, Иоси-

Фа, Асира, Иуды, Дана, Завулона, Суме-

она и Рувима, и что это pa3AreHie Атлантиды вы-

ражаетъ, охвтое баснословнымъ вымысломъ, разд%-

Земли Об%тованной между дКьми 1акова

1).

1) Предлагаемъ для знающихъ еврейск;й и

азыкъ это крайне любопытное Toak0BaHie EBpeHiH. Стар-