— 31
Палестины и ея переворотовъ кь Ат-
дантиды намъ кажутся не соотв"тствующими разска-
зу Солона. Но мы не можемъ не привести вд"сь
чрезвычайно любопытное и весьма близкое кь исти-
H'h объ именахъ Атласа и его
сыновь :
С М. «Я долженъ васъ предупредить, » «говорить
вы не удивлялись, если я, говоря о вар—
варахъ, даю имъ имена и вотъ тому причина. »
С 42. «Когда Солонъ намЫевался сдЬать изъ этого
поэму, то оиъ, изыскивая коренныя про—
изводства этихъ имен ъ, узналъ, что первые Египтя-
не, эту перевели коренное значе—
Hie имень на свой собственный языкъ; такъ и Со—
лонъ передалъ смыслъ этихъ имень нашимъ язы—
комъ. »
Сл%дуя атому важному нашехь
и, какъ мы полагаемъ, доказалъ, что име-
на Нептуна и его сыновей переведены во буквальном
сжыслљ съ еврейскихъ именъ: Израиля, Гада, Иоси-
Фа, Асира, Иуды, Дана, Завулона, Суме-
она и Рувима, и что это pa3AreHie Атлантиды вы-
ражаетъ, охвтое баснословнымъ вымысломъ, разд%-
Земли Об%тованной между дКьми 1акова
1).
1) Предлагаемъ для знающихъ еврейск;й и
азыкъ это крайне любопытное Toak0BaHie EBpeHiH. Стар-