КРИТИКА н вивлогри•ш.

395

тыиъ челов%къ пошелъ своихъ родныхъ и друзей, но

вс•Ь см•Ьялись надъ нимъ. На сл%дуюијй день 1) поднялся сильный

который поталь переДъ собою всп нециспипы. Запиьла по-

шит Дат)ь 1136 разны.п Драилоьи.чыа.•а которые паиолпнли

вдв дороги 3). Жители города тогда стали оскорблять того чвлпйка,

онъ же, зная, что случншя, прорыт, сеть шайиып .roch, который

вы.т.йьп за зороДомг, и спрятался тамъ. Въ ночь сеоьхто дня, посхћ

полуночи, пошелъ дождь изъ песку и земли и наполнил городъ.

'Тоть же челов•Ькь уншл•ь через•ь nwrwiiltoii ходь на и

новился въ город•ћ 11и-мо. Туда же, одновременно съ нимъ, прибыла

и статуя, и онъ чтилъ ее зд•Ьсь. Соан-цзанъ прибавляеть, что ныи•Ь

городь Ho-lao-lo-kia одн•Ь развалины. Пытались предпринять раскопки

этихъ развалннъ, но поднялся в•Ьтеръ, черныя тучн заволокли небо

и искатели клада заблудились.

Мы сейчасъ приведемъ вкратц% легенду, которая почти

нав•Ьрное иоњпужила нетп•ншкомт. легенды у Сюан-щ.за:т, быть молить

только въ немного ииоИ версй[, хотя на взглядъ разс,казъ С.юаи-

цзана необыкновенно близок•ь кь lWllleii Bepe•ill н разница легко 001,-

ясняется недомолвками и передачей изъ вторыхъ рука..

Въ горохЬ Рорука или Рвурука 2) царствови•ь царь

Рудра.яиа, которому царь Бимбасара послалъ нерукотворепный образъ

Бумы. Рудрьяна сд1хла.лся моиахомъ и воцарился его злой сынъ Ши-

канди. При номъ ужо не были хоропйе сов•Ьтники ото отца Хирука

и Бирука, а злые, 111икаидн вел•Ьль убить отца. Видя себ'Ь не-

со стороны святого Махакатьяны, который ирншель въ Ра-

уруку еще ио зову его отца, онъ приказалъ встмъ, кто ето любить,

бросить по торопи земли на святого. Тоть оказался погребеннынъ

зьживо, но, благодаря чудесной сил•Ь, пе погибь, Хирука и Бирука

тайно питали ио. Онъ сказалъ имъ, что череп семь дней погибиеть

горды п первый беиь будепљ сэпранпљи7 копни»ый

т) У St. J1dien. (стр. 243—245) сказано le second jour.

3) у Ь. Жюл•ена звсь н•которое Huopa:jyut.Hie, которое легко исиравнть ирв

помоща санскритской BerriH: онъ у а иие faute dans le texte, ои оп

lit Тва р'ао „diver•ses choses pr&ieuses" аи lieu de cha-t'ou nsable et terre“. Текст.

совершенно в±рнъ, индатаеиый Жюльеножъ переводъ нарушаеть ходь разскааа.

в) Divyavadana Ed. Cowell and Neil. Cambridge 1880. Avad. 37. Есл

въ Ho-lw•lo-kia, кань кажется намъ, намель на это нив, предоставияеиъ р•Ьшнть

•сннологаиъ. Части, не прямо въ нашей дегенд•Ь, особенно

.хратко.