171
п въ Константинопол гдгв они хранили дворецъ
Импсрашоровъ.” Это замвшплъ Миллеръ (271).
Русскос слово ворь , Ж)ряга , еще ближе кь Варя-
гамъ , нежели Финское Варагы. •
Другое „въ IIopMaII!1i11 доньшрв на-
зываешся varech то, чшо выбрасываешся морскими
волнами на бсрегъ ; а береговос право жителей на
все, что они спасаюшъ ошъ кораблскрушенпт, dcoit
de Yareche. Cie слово конечно ввсдено шамъ Скац-
значишь морское, maritnnus, marinus. Норманны, при;
ставая кь берсгамъ чужеземнымъ, называлпсь мо-
жешъ быть Варягами въ смыслт; морсплавакпелей ;
а Финны и Славяне обратили cie имя въ собствен—
нос.“ Такъ говоришь Миллеръ въ- ZammIttttg Типе
fd)et Но увроятно ли , чшобы швлохрани-
хпсли I4MI015amopckic. въ Констаншин?полј, служпв-
mie Йе на корабляхъ, а на караула; въ
спальн•в Царя, его въ церковь, име-
новалпсь морскими людьми? Кь тому же vareche зна-
чишъ собственно ко'раблекрушен;е; разбишыя
суда называются по-французски vareche.
Еще „Имя Варягъ могло произой—
ши ошъ древпяго Н'Бмецкаго var, война, и знамсно-
(271) Миллеръ 21. Олай ВерелЈй при словахъ 1оанна Магну-
са (Ioannes Magnus), говорящаго, что назъваетсн
у ипыхт, островъ волковЊ, — что
cie слово озпачаетъ не только волга, но и хищника
врага, чшо и прилично тогдашнимъ жителямъ Сканди-
по опь же думаетъ., что Ioannes Maonus приведень
быль въ словомъ Nerigon , которое
опь чпгпалъ.• Веригонъ.