171

п въ Константинопол гдгв они хранили дворецъ

Импсрашоровъ.” Это замвшплъ Миллеръ (271).

Русскос слово ворь , Ж)ряга , еще ближе кь Варя-

гамъ , нежели Финское Варагы. •

Другое „въ IIopMaII!1i11 доньшрв на-

зываешся varech то, чшо выбрасываешся морскими

волнами на бсрегъ ; а береговос право жителей на

все, что они спасаюшъ ошъ кораблскрушенпт, dcoit

de Yareche. Cie слово конечно ввсдено шамъ Скац-

значишь морское, maritnnus, marinus. Норманны, при;

ставая кь берсгамъ чужеземнымъ, называлпсь мо-

жешъ быть Варягами въ смыслт; морсплавакпелей ;

а Финны и Славяне обратили cie имя въ собствен—

нос.“ Такъ говоришь Миллеръ въ- ZammIttttg Типе

fd)et Но увроятно ли , чшобы швлохрани-

хпсли I4MI015amopckic. въ Констаншин?полј, служпв-

mie Йе на корабляхъ, а на караула; въ

спальн•в Царя, его въ церковь, име-

новалпсь морскими людьми? Кь тому же vareche зна-

чишъ собственно ко'раблекрушен;е; разбишыя

суда называются по-французски vareche.

Еще „Имя Варягъ могло произой—

ши ошъ древпяго Н'Бмецкаго var, война, и знамсно-

(271) Миллеръ 21. Олай ВерелЈй при словахъ 1оанна Магну-

са (Ioannes Magnus), говорящаго, что назъваетсн

у ипыхт, островъ волковЊ, — что

cie слово озпачаетъ не только волга, но и хищника

врага, чшо и прилично тогдашнимъ жителямъ Сканди-

по опь же думаетъ., что Ioannes Maonus приведень

быль въ словомъ Nerigon , которое

опь чпгпалъ.• Веригонъ.