407

отъ изстарн• 12 усадьбъ .ЕТоже . grodziec HM11.•groiec.

Въ Иллпрћи •Одгаја (Ограя). .Чехн Xpi0T0Bb“ садъ уму-_

дрили въ псревод•д (если ; не ошибаюсь) , словомъ Оа-

воръ., н- вм'Бстт; назвали усадьбу свою Градиште-го-

ры, AIt-Tabor въ Бэхенской округћ при р. Лужни-

Ц'Б, , такжс въ Крале-гродской округеБ подъ Ичппымъ, и

на другпхъ м•встахъ. Виноградъ, weinoart, weinberg, по-

добно выше сказапнымт; Райградамъ и Всртограда.мъ

есть составное слово• употребЛенное въ перевохБ ар.-

Е(0У. крестьяне поютъ на свадьбахъ сады

vinne, одрој, 7 мгвстахъ нашелъ л городище, называ-

емыя Виноградъ, Виноградецъ, п при 8 городищахъ

назва1Йя зем.лп отъ слова вино. Винница, разка,. про-

тивъ пов•Бтоваго города впадаетъ въ Богъ , прн

насыпномъ городкт;. Откуда cie отиошеийе между

въ трехъ пашнхъ и геогра-

na3BaHiRMH ? Отввтъ естествснной : Сла-

ФИЧССКПМП

вяне до BocnpiaTiH покланялись въ гра-

дахъ, городцахъ grojeach, вертоградахъ виногрцахъ.

Ясно понимали cilI слова п псреводчнки H16.'1ii, упо-

трсоляя для ; поо пе могли выду-

мывать поваго языка.“

„Костелъ (tcmplum) у Моравце#ъ, у Чеховъ Ко-

stcl, у Поляковъ kosciol, произходлтъ, безъ сомнт;пбя,.

отъ того жс гра да, города, castellum, по паружному

переводу учптслей ихъ , сообщпвшпхъ

множество другнхъ словъ для духовпаго употре-

блеийя•. 01tarz, AItare, Zegnam Signum, 0fara опетге,

palierz pater (nostcr), kielich (у Чеховъ kalich) calix,.

Msza missa,• Niespel' Vispera, kaplica СареНа, ir • проч.