407
отъ изстарн• 12 усадьбъ .ЕТоже . grodziec HM11.•groiec.
Въ Иллпрћи •Одгаја (Ограя). .Чехн Xpi0T0Bb“ садъ уму-_
дрили въ псревод•д (если ; не ошибаюсь) , словомъ Оа-
воръ., н- вм'Бстт; назвали усадьбу свою Градиште-го-
ры, AIt-Tabor въ Бэхенской округћ при р. Лужни-
Ц'Б, , такжс въ Крале-гродской округеБ подъ Ичппымъ, и
на другпхъ м•встахъ. Виноградъ, weinoart, weinberg, по-
добно выше сказапнымт; Райградамъ и Всртограда.мъ
есть составное слово• употребЛенное въ перевохБ ар.-
Е(0У. крестьяне поютъ на свадьбахъ сады
vinne, одрој, 7 мгвстахъ нашелъ л городище, называ-
емыя Виноградъ, Виноградецъ, п при 8 городищахъ
назва1Йя зем.лп отъ слова вино. Винница, разка,. про-
тивъ пов•Бтоваго города впадаетъ въ Богъ , прн
насыпномъ городкт;. Откуда cie отиошеийе между
въ трехъ пашнхъ и геогра-
na3BaHiRMH ? Отввтъ естествснной : Сла-
ФИЧССКПМП
вяне до BocnpiaTiH покланялись въ гра-
дахъ, городцахъ grojeach, вертоградахъ виногрцахъ.
Ясно понимали cilI слова п псреводчнки H16.'1ii, упо-
трсоляя для ; поо пе могли выду-
мывать поваго языка.“
„Костелъ (tcmplum) у Моравце#ъ, у Чеховъ Ко-
stcl, у Поляковъ kosciol, произходлтъ, безъ сомнт;пбя,.
отъ того жс гра да, города, castellum, по паружному
переводу учптслей ихъ , сообщпвшпхъ
множество другнхъ словъ для духовпаго употре-
блеийя•. 01tarz, AItare, Zegnam Signum, 0fara опетге,
palierz pater (nostcr), kielich (у Чеховъ kalich) calix,.
Msza missa,• Niespel' Vispera, kaplica СареНа, ir • проч.