КУ, знахени, насвчк•в на дерев% (А. Ю., 161, 2), в сло-
вах оттесь (серб. оттес), потесь (А. Ю., 23), отруб, об
руб, утина (на пр. АК. отв. до Юр. Б., 1, 49; Даль, Сл.).
Так и рубежо м. 1) зарубка, затесь, рубец ва 2) на-
3Banie юридическаго знака, состоящаго из одиоИ, обыкно-
венно выс%ченной на деревв черты (черта = рва, чер-
тить А. Ю., 162, 166; З) „как границы
обозначались затесами на деревьях, то и самая граница“
(Даль) земли, государства, в частности граница Московска-
го государства съ В. К. Литовским. Сюда же
Граница (русс., поль., чеш., серб.), fnes, confnium.
„Как часто случается, говорит Гримм, Нвмцы заимствова.
ли у Славян granze (в МУ в. grenitz, голаид. grens, мн.
grenzen, швед. grans, дат. grandse), хотя имми свое rain
(Bhrein, по Гримму), межа поля и отсюда плотина, окраи.
на морскаго берега (Grimm, klein. Schr.,
п, 34, 36).
Предполагаемое Гриммом сродство этого слова с грань не-
взроятно по причинам Фонетическим (аглс. hring—-kpzw,
шведск. (h)ramg allium ursinum, лит. kermuszis, русс.
черемша). ФИЕ (У. Wb., 13, 73) преполагает, что •гар-,
лежащее в ocH0BaHia сл. гранича, иммо уже то
что др. вн. kEran, направлять, поворачивать, что граница
родственно с гран-о, -есе, грань, versus и вм%стВ с ним
значило предварительно „kehre“, стало быть было синови-
мом слова верста.
На самом в дранича, fnis, limes,
взято из весьма далекаго от versus,
верста, именно, как справедливо полагает Даль, из значе-
нас%чки ва деревь „пятна“ (юрид. знака): „съ каие.
ни—на вязь, а на вязу граница — кресте. Предполагает
ли сербс. зранича, изв. порода дуба, граничнато
дуба с затесью (kakie часто в русс. актах), а чеш. hrani-
се, костер, вначете граничной ямы с угольем (т. е. ямы,
в которой, ради уголья, при границы, был ко-
стер) это можно оставить вопросом.
Также и врань, confnium предполагает р-
грань (=еИ) на деревыв и затесей и
вел%но
тесв: