КУ, знахени, насвчк•в на дерев% (А. Ю., 161, 2), в сло-

вах оттесь (серб. оттес), потесь (А. Ю., 23), отруб, об

руб, утина (на пр. АК. отв. до Юр. Б., 1, 49; Даль, Сл.).

Так и рубежо м. 1) зарубка, затесь, рубец ва 2) на-

3Banie юридическаго знака, состоящаго из одиоИ, обыкно-

венно выс%ченной на деревв черты (черта = рва, чер-

тить А. Ю., 162, 166; З) „как границы

обозначались затесами на деревьях, то и самая граница“

(Даль) земли, государства, в частности граница Московска-

го государства съ В. К. Литовским. Сюда же

Граница (русс., поль., чеш., серб.), fnes, confnium.

„Как часто случается, говорит Гримм, Нвмцы заимствова.

ли у Славян granze (в МУ в. grenitz, голаид. grens, мн.

grenzen, швед. grans, дат. grandse), хотя имми свое rain

(Bhrein, по Гримму), межа поля и отсюда плотина, окраи.

на морскаго берега (Grimm, klein. Schr.,

п, 34, 36).

Предполагаемое Гриммом сродство этого слова с грань не-

взроятно по причинам Фонетическим (аглс. hring—-kpzw,

шведск. (h)ramg allium ursinum, лит. kermuszis, русс.

черемша). ФИЕ (У. Wb., 13, 73) преполагает, что •гар-,

лежащее в ocH0BaHia сл. гранича, иммо уже то

что др. вн. kEran, направлять, поворачивать, что граница

родственно с гран-о, -есе, грань, versus и вм%стВ с ним

значило предварительно „kehre“, стало быть было синови-

мом слова верста.

На самом в дранича, fnis, limes,

взято из весьма далекаго от versus,

верста, именно, как справедливо полагает Даль, из значе-

нас%чки ва деревь „пятна“ (юрид. знака): „съ каие.

ни—на вязь, а на вязу граница — кресте. Предполагает

ли сербс. зранича, изв. порода дуба, граничнато

дуба с затесью (kakie часто в русс. актах), а чеш. hrani-

се, костер, вначете граничной ямы с угольем (т. е. ямы,

в которой, ради уголья, при границы, был ко-

стер) это можно оставить вопросом.

Также и врань, confnium предполагает р-

грань (=еИ) на деревыв и затесей и

вел%но

тесв: