— 101—

Увлекшись художники совершенно отказались отъ

перспективы и сложныя сцены скомбинировали въ разныхъ

плоскостяхъ (войска сходятся послен боя подъ знамена). Ми-

Pt по вычурности и манерности невсколько проще М,

но отнюдь не приближаются кь сравнительной простотЬ Ув.

З) Какъ уь текстахъ, такъ и въ замЬчается

ствле1йе объяснять м•Ьста непонятиыя. Причина этому ле-

жить въ томъ, что тоть, кто д•Ьла.лъ списокъ или переводъ,

часто, хЬйствительио не понимыъ оригинала. Прим•Ьры непо-

видны и 3Д'Ьсь, на переводахъ М и вм'Ьсто рев-

шетки вокругь гмницы Петра изображена стЬна съ баш-

нями•, на татарскихъ знаменахъ наставлены кресты (въ М):

не понята фигура Волынца (Ольгердовичи

кь русскому войску—Р1, XXVI), не понята поза его же,

с„тушающаго прии•Ьту (М и Р1, XI,II), не понято, наконецъ,

въ М забрало (въ Ув па передовомъ всадникЬ русской рати).

Прим•Ьры М и не идуть дальше болЬе опре-

д•Ьленныхъ и безъ того понятныхъ предметовъ: ложе

великаго князя въ М; гробницы, передъ которыми молится

въ РС, или же подчеркива[йя той или иной черты

быта: полосатая митрополита (М и Р1), суЬчи

передъ образомъ Спаса и Богоматери, соборная утварь (па-

никади.та). Кь думаю, надо отнести еще---в•нн-

чикъ вокругь лика (н•Ьть въ Ув) и имени

1исусъ Христосъ па в•Ьнчик1; Спаса въ Ув).

По характеру своему мшйатюры М и Р1 представляють,

сл•Ьдовательно, 60Jrbe позд[йй переводъ сравнительно съ Ув.

Если рукопись по представляетъ уже

изв•Ьстное то М и Р1 являются продолже-

IIieMb подобнаго пошиба, который вооб:це можно охарактери-