— 101—
Увлекшись художники совершенно отказались отъ
перспективы и сложныя сцены скомбинировали въ разныхъ
плоскостяхъ (войска сходятся послен боя подъ знамена). Ми-
Pt по вычурности и манерности невсколько проще М,
но отнюдь не приближаются кь сравнительной простотЬ Ув.
З) Какъ уь текстахъ, такъ и въ замЬчается
ствле1йе объяснять м•Ьста непонятиыя. Причина этому ле-
жить въ томъ, что тоть, кто д•Ьла.лъ списокъ или переводъ,
часто, хЬйствительио не понимыъ оригинала. Прим•Ьры непо-
видны и 3Д'Ьсь, на переводахъ М и вм'Ьсто рев-
шетки вокругь гмницы Петра изображена стЬна съ баш-
нями•, на татарскихъ знаменахъ наставлены кресты (въ М):
не понята фигура Волынца (Ольгердовичи
кь русскому войску—Р1, XXVI), не понята поза его же,
с„тушающаго прии•Ьту (М и Р1, XI,II), не понято, наконецъ,
въ М забрало (въ Ув па передовомъ всадникЬ русской рати).
Прим•Ьры М и не идуть дальше болЬе опре-
д•Ьленныхъ и безъ того понятныхъ предметовъ: ложе
великаго князя въ М; гробницы, передъ которыми молится
въ РС, или же подчеркива[йя той или иной черты
быта: полосатая митрополита (М и Р1), суЬчи
передъ образомъ Спаса и Богоматери, соборная утварь (па-
никади.та). Кь думаю, надо отнести еще---в•нн-
чикъ вокругь лика (н•Ьть въ Ув) и имени
1исусъ Христосъ па в•Ьнчик1; Спаса въ Ув).
По характеру своему мшйатюры М и Р1 представляють,
сл•Ьдовательно, 60Jrbe позд[йй переводъ сравнительно съ Ув.
Если рукопись по представляетъ уже
изв•Ьстное то М и Р1 являются продолже-
IIieMb подобнаго пошиба, который вооб:це можно охарактери-