Издаваемый тексть уже давно обратвлъ на себя
ученыхъ и о немъ писали не разъ Профессора Брикнеръ1) и
kapckiV) пытались найти его или польс:йй оригиниъ,
но безусп±шно. Т'Ьмъ не мен±е не понежить сомнЫю, что онъ
восходить кь птинскому тексту, можеть быть, прямо, ско-
— чрезъ посредство польскаго перевода. Его языкъ, насы-
щенный подонизмами, почти совс%мъ безъ церковно-славянскихъ
словъ, съ именами Христа и другихъ диствующихъ въ еван-
гельской HcTopi7 двцъ въ латинской или пољской окраск±,
квзываеть, что переводъ сд±ланъ однимъ изъ западно-русскихъ
католковъ въ ХУ В'ЕК'Ь.
Онъ изйстенъ въ трехъ полыхъ спискахъ:
1) въ сборник•Ь Имп. Публичной Бибјотеки, Q. 1. 391, изъ
Зиускаго, писанномъ типичнымъ западно-руссквмъ
полууставомъ конца ХУ В'Ька (какъ можно вид±ть изъ прила-
гаемаго снимка съ одной изъ его страницъ) и заключающемъ въ
себ'Ь, кром% «Страстей Христовыхъ», еще дв•Ь статьи: ПОВЕСТЬ
о трехъ царяхъ-воивахъ и Алекс%я чејов%ка 8),
06'i переведенныя съ латинскаго ип польскаго; объ атомъ
1) Archiv ftr Blavische Philologie, т. XI (1B8 г.), стр. 6O—$21.
2) Западно-русскШ сборвикъ XV•N Ака (Сборввкъ Отд. русск. яз. и
сховесв. имп. Ав. Н., т. LXV, 1897 г.), стр. 21—26.
З) Обь этоиъ жит{и см. статью про•ессора Вациирва въ Журн. Мин.
нар. пр. 1887 г., 10.